Full Text Israel Political Brief September 15, 2013: PM Benjamin Netanyahu’s Speech at the Ceremony Marking 40 Years Since the Yom Kippur War

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

PM Netanyahu’s Remarks at the Ceremony Marking 40 Years Since the Yom Kippur War

Source: PMO, 9-15-13

יום ראשון י”א תשרי תשע”ד

Photo by GPO

Translation

With humility and gratitude, we pay tribute to the heroism of the fighters of the Yom Kippur War. Thousands of our finest sons and daughters were killed in that war, thousands more were injured and some still bear their wounds today. So too do thousands of bereaved families carry the scar of their loss every day of their lives.

My brothers and sisters, I know your pain, your hearts. The hearts of the people are with you on this day and every day. A people’s mettle is greatly tested on turbulent days of failure and grief, when it appears as if the line of our lives may be cut. It was like this on Yom Kippur 40 years ago, when the sounding of the siren pierced the holiest of days for the Jewish people.

When the war broke out, I was an Israeli student in the United States. Like many other Israelis who studied abroad, I asked to return home quickly, to join my unit and defend the country. For too many who flew to Israel with me, it was their last journey. We came home to a difficult reality: the initiative was in the hands of the enemy; the leadership had failed in its estimation of the enemy and the actions required to stop them in time. For some of us, it seemed as if we were fighting for the very existence of the Third Temple. As one, without debate or hesitation, the reserve soldiers mobilized and joined the regular soldiers at the front. Together, with supreme bravery, they pushed backed the enemy swarms that flowed over the sands of the Sinai and the basalt fields of the Golan Heights. They understood well that the fate of Israel was dependent on each and every one of them. The IDF, under the leadership of the Chief of General Staff, David Eliezer Dado, fought back vigorously and took the offensive. Within three weeks, we were at the gates of Cairo and Damascus, and there was no military force that could stop us.

My late brother, Yoni, who fought in many battles during the war, wrote to my parents only weeks after its end, “It is hard to describe how tightly clenched the fingers are in the steel glove during days of pogroms. How strong the nation is and how great it is during times of crisis”. He added, “Don’t forget: force, justice and a decisive decision are with us and that is a great deal”.

The resilience of the people held then and it is always needed, every day and every hour, even today, but we cannot be satisfied with that. The duty of the people’s leadership is to be realistic and not get carried away by illusions or false hopes. It must see the entirety of the strategic arena. It must be ready at all times. Sometimes it must make the difficult choice between bad and worse, and it must ensure the existence of the State of Israel. This existence rests not only on our leadership’s capabilities, but also on the crushing force of the offensive, on letting the enemy know that the cost we will exact for their aggression against us will be unbearable. This is the true foundation of our existence.

The strategic situation has changed a great deal since the Yom Kippur War: we signed peace accords with Egypt and Jordan and we are trying to reach an agreement with the Palestinians. None of this would have happened without our neighbors’ understanding that we cannot be defeated on the battlefield.

We are now in a new era – at the height of an upheaval in our region unprecedented since the establishment of the State. We are faced with new threats – missiles, cyber warfare and weapons of mass destruction. We hope that the understandings reached between the United States and Russia regarding Syrian chemical weapons will bear fruit and that they be judged by their results – the full destruction of all chemical weapons stores held by the Syrian regime, weapons it has used against its own civilians.

close
Photo by GPO Click Here to Enlarge Picture
Photo by GPO

We must also judge the results of the efforts of the international community to stop Iran’s nuclear armament. Here as well, it is not words that will determine the outcome, but rather actions and results. In any case, Israel must be ready and willing to defend itself by itself against any enemy, and this ability and willingness is as important today as ever.

Forty years after the Yom Kippur War, Israel is stronger than ever. At the same time, we remember that the true foundation of our strength was and remains the spirit of our people, the same spirit of the warriors who fell in battle and of those who returned from the war. This is the spirit of an ancient people which returned to its homeland, which holds on to it with all its might and will defend its one and only country with all its brains and courage.

In the days between Yom Kippur and Sukkoth, as we remember the brave soldiers who died defending us, we bow our heads and find comfort in the words of the prophet Amos:

“On that day I will raise up the fallen shelter of David; I will repair their breaches and raise up its ruins, and I will build it up as in days of old.”

May the memories of the fallen be blessed

Advertisements

Full Text Israel Political Brief September 15, 2013: PM Benjamin Netanyahu & US Secretary of State John Kerry’s Remarks after their Meeting on Syria, Iran & the Peace Talks – דברי ראש הממשלה נתניהו ומזכיר המדינה של ארה”ב ג’ון קרי בסיום פגישתם בירושלים

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

 

                           דברי ראש הממשלה נתניהו ומזכיר המדינה של ארה”ב ג’ון קרי בסיום פגישתם בירושלים

Source: PMO, 9-15-13
יום ראשון י”א תשרי תשע”ד

Prime Minister Benjamin Netanyahu and US Secretary Of State John Kerry speak to the press in Jerusalem. Sunday, September 15, 2013 (photo credit: Emil Salman/Pool/Flash90)

<img
width=”635″ height=”357″
src=”http://cdn.timesofisrael.com/uploads/2013/09/F130915FFES03-e1379263967728-635×357.jpg&#8221;
class=”attachment-large wp-post-image” alt=”Prime Minister Benjamin
Netanyahu and US Secretary Of State John Kerry speak to the press in
Jerusalem. Sunday, September 15, 2013 (photo credit: Emil
Salman/Pool/Flash90)” title=”Prime Minister Benjamin Netanyahu and US
Secretary Of State John Kerry speak to the press in Jerusalem. Sunday,
September 15, 2013 (photo credit: Emil Salman/Pool/Flash90)” /> 

Prime Minister Benjamin Netanyahu and US Secretary Of State John Kerry speak to the press in Jerusalem. Sunday, September 15, 2013 (photo credit: Emil Salman/Pool/Flash90)

סגור

צילום: לע”מ לחץ להגדלה
צילום: לע”מ

תרגום

ראש הממשלה נתניהו: אדוני המזכיר, ג’ון,

לעונג הוא לי לקבל את פניך בירושלים.

אני מעריך מאוד את העובדה שאתה נמצא כאן היום.  דברים רבים מונחים על שולחנך, ולמרות לוח הזמנים הצפוף שלך, פינית את הזמן כדי להגיע לירושלים. אנו מעריכים זאת מאוד.  אני מעריך את העובדה שאתה עושה מאמץ אישי נחרץ כדי לטפל בנושאים חיוניים בעלי חשיבות אסטרטגית לכולנו.

אנו עוקבים מקרוב ותומכים במאמציך המתמשכים לפרק את סוריה מנשקה הכימי. יש לפרק את המשטר הסורי מכל הנשק הכימי שברשותו, דבר שיהפוך את האזור לבטוח הרבה יותר. העולם חייב להבטיח שמשטרים קיצוניים לא יחזיקו בנשק להשמדה המונית, משום שכפי שנוכחנו לדעת שוב בסוריה, אם משטרים אפלים מחזיקים בנשק להשמדה המונית, הם יעשו בו שימוש.

הנחישות שהקהילה הבינלאומית תפגין ביחס לסוריה תשפיע באופן ישיר על המשטר שנותן לה חסות, איראן.

איראן חייבת להבין את ההשלכות של ההתעלמות המתמשכת שלה מהקהילה הבינלאומית בהמשך חתירתה להשגת נשק גרעיני.

הימים האחרונים הראו לנו משהו שאני אומר זה זמן רב – כדי שלדיפלומטיה יהיה סיכוי כלשהו לפעול, היא חייבת להיות מלווה באיום צבאי אמין.

מה שנכון לגבי סוריה, נכון לגבי איראן.

ג’ון, אני מעריך את ההזדמנות שהייתה לנו לשוחח איתך באריכות על שאיפתנו לשלום והמשך השיחות עם הפלסטינים. שנינו יודעים כי הדרך אינה קלה, אולם יצאנו לדרך הזאת יחד איתך במטרה להצליח וכדי להגיע לפיוס היסטורי בין הישראלים והפלסטינים שישים קץ לסכסוך אחת ולתמיד.

שוב, ברוך הבא לירושלים, ג’ון, ואני מבטיח לכול אלה שרואים אותנו כאן שיהיו עוד פגישות ארוכות בינינו.

מזכיר המדינה של ארה”ב ג’ון קרי: אדוני ראש הממשלה, חברי ביבי, תודה רבה על הברכות החמות שלך כאן.  אני מעריך אותן מאוד ושמח מאוד לבקר שוב בישראל ומצטער רק על כך שביקורי קצר.  אני מודה לך על האירוח הנדיב ואני מסכים עם דבריך שהדרך לפנינו לא קלה.  אם היא הייתה קלה, הייתם משיגים שלום לפני זמן רב.  אבל מה שברור יותר מאי פעם כיום הוא שזאת הדרך ששווה ללכת בה ולכן העונג הוא לי לבלות זמן רב עם ראש הממשלה היום ולשוחח בעומק לגבי האתגרים המונחים לאורך הדרך הזאת.

הפגישה הזאת באה בעקבות פגישה מוצלחת שערכתי בלונדון שבוע שעבר עם הנשיא עבאס ולכן אני מדבר ישירות עם שני הנשיאים כפי שסיכמנו.

ראש הממשלה נתניהו:  אל תעלה אותי לדרגת הנשיא.

ג’ון קרי: נשיא? ראש הממשלה והנשיא!  אני מבקש סליחה.

ראש הממשלה נתניהו: אינני יוכל להגיע לרמות כאלו ואני מעריך את הנשיא פרס מאוד.

ג’ון קרי: לשני המנהיגים.  אני מדבר ישירות עם שני המנהיגים ואני חושב שכולם מבינים את המטרה שלשמה אנו פועלים.  מדובר בשתי מדינות שמתקיימות זו לצד זו בשלום ובביטחון.  שתי מדינות משום שמדובר בשני עמים גאים, שלכל אחד מהם מגיעה הזדמנות להגשים את שאיפתם הלאומית הלגיטימית למולדת משלו ושתי מדינות משום שהיום, בזמן שאנחנו מציינים 40 שנה למלחמת יום הכיפורים, לדעתי זה מזכיר לכולם באופן מובהק את מחיר הסכסוך והמחיר שישראלים שילמו בשאיפתם לביטחון ולזהות.

ראש הממשלה ואנוכי, יחד עם כל הצדדים שמעורבים, הסכמנו לא לדבר על הפרטים באף שלב בתהליך.  אנו מאמינים שהדרך הטובה ביותר לנסות ולקבל את ההחלטות הקשות שעלינו לקבל היא בפרטיות, ולהיות בטוחים שכולם יכבדו תהליך זה.  משום שביקשתי מכל הצדדים להתנהל כך, אין בכוונתי לפעול אחרת עכשיו או בכל זמן אחר.  לא נדבר בפומבי על מהות הדברים שאנחנו עושים.

אני כן רוצה להתייחס, כפי שעשה ראש הממשלה, לאתגר העומד בפני האזור ולמה שעשינו בימים האחרונים במשא ומתן שהתנהל בג’נבה.  כפי שציין ראש הממשלה, מדובר בנושא שמשפיע באופן ישיר על יציבות האזור כולו ובסופו של דבר, הנשק להשמדה המונית שעומד על הפרק מהווה אתגר לכל מי שחי על כדור הארץ.  מדובר בנושא ברמה עולמית וניסינו להתמקד על זה בשיחות שהיו בג’נבה בימים האחרונים.  אנחנו רוצים שאנשים יבינו בדיוק מה אנחנו מנסים להשיג וכיצד.

לסכסוך המתמשך בסוריה השלכות רבות על כל שכניה – הגל של פליטים, העובדה שהמשטר השתמש בנשק להשמדה המונית נגד אזרחיו.  מדובר בפשעים נגד האנושות ואסור לנו להשלים עם זה.  הם מאיימים על היכולת של הקהילה הבינלאומית לחיות לפי הסטנדרטים של שלטון החוק ולפי הסטנדרטים הגבוהים ביותר של התנהגות אנושית.  לכן אני רוצה שאנשים יבינו מה הם האלמנטים המרכזיים שעליהם הסכמנו בג’נבה.  מדובר במסגרת, לא בהסכם סופי.  מדובר במסגרת שעל האו”ם כעת להפעיל, אבל זו מסגרת שעליה הסכימו רוסיה וארצות הברית ויש לה את היכולת המלאה, כפי שציין ראש הממשלה, לפרוק את סוריה מכל הנשק הכימי שלה.  הרוסים הסכימו.  הם הצהירו שמשטר אסאד הסכים בתוך שבוע להודיע על מיקומו של הנשק וכמותו. ואז נבצע – או מה שאנחנו מקווים לבצע באמצעות האו”ם, עם הסכמתן של רוסיה וארצות הברית, הוא ניסיון מרחיק לכת לפירוק מנשק, אפילו מעבר לתנאי האמנה למניעת נשק כימי.

מידת האפקטיביות תהיה באותה מידה של הביצוע, והנשיא אובמה  הבהיר שאיום השימוש בכוח עומד בעינו אם יהיה צורך להשיג זאת.  איום הכוח אמיתי ועל משטרו של אסאד וכל הצדדים הנוגעים בדבר להבין שהנשיא אובמה וארצות הברית מחויבים להשיג מטרה זו.  אסור שתהיינה מילים ריקות מתוכן כשמדובר בהתנהלות בעניינים בינלאומיים כי זה משפיע על נושאים רבים נוספים, בין אם מדובר באיראן, בצפון קוריאה או כל מקום אחר.

ניסחנו עקרונות ליבה בכל הקשור לפירוק מנשק מסוג זה ובלימת נשק מסוג זה, וכפי שכתבנו במסמך, אנו רוצים להשיגם בצורה המהירה והאפקטיבית ביותר.  אם נעשה זאת, מדובר בהצבת סטנדרד להתנהלות בכל הקשור לאיראן ולצפון קוריאה ולכל משטר או קבוצה שיפעל להשיג נשק מסוג זה.

עקרונות הליבה יזכו לתמיכה המלאה של הקהילה הבינלאומית באמצעות מועצת הביטחון של האו”ם ורוסיה הסכימה לכך שכל הפרה במילוי הדרישות על פי הסטנדרטים המוצגים באמנה למניעת נשק כימי, כל הפרה בפרטים של הסכם זה או כל שימוש בנשק כימי על ידי כל קבוצה בסוריה יוביל לדיווח מיידי למועצת הביטחון של האו”ם ופעולה על ידיה בהתאם לצעדים המוגדרים בסעיף 7, כולל כל פעולה עד לאפשרות הכוח הצבאי.  לכן אני חוזר ואומר: נשיא ארצות הברית תמיד העדיף את הדרך הדיפלומטית ולדעתי הדרך המועדפת על ידי כל אומה שוחררת שלום היא הדיפלומטית אבל אל תטעו: לא הורדנו אף אופציה מהשולחן.  הנשיא אובמה היה ברור לחלוטין שהאפשרות לשימוש בכוח צבאי עומדת בעינה אם משטר אסאד לא יעמוד בדרישות ויסרב למלא את חלקו משום שהשימוש השערורייתי בנשק כימי על ידי משטר אסאד נגד בני אמו – גברים, נשים וילדים חפים מפשע שנרצחו באישון לילה, ללא אבחנה, לא מקובל בעליל והצהרנו באופן ברור לאסור שאסור שזה יקרה שוב.  המדינה שלכם מבינה את המילים “לעולם לא עוד” יותר טוב מכל מדינה אחרת.

אני בקשר עם מספר רב של עמיתיי: עם מזכיר החוץ של בריטניה הייג, עם שר החוץ הצרפתי לורן פביוס.  שיתוף הפעולה שלהם בנושאים אלה חיוני ואראה את שניהם מחר, יחד עם שר החוץ התורכי דבוטוגלו שאראה בפריס, שם אפגוש גם את שר החוץ מערב הסעודית, סעוד על-פייסל.  נשוחח על הדרך להשיג את מטרותינו.  כעת נעביר את תשומת ליבנו ומאמצינו להסדיר את האיסור לנשק כימי במועצת הביטחון של האו”מ.  הקהילה הבינלאומית מצפה ממשטר אסאד למלא אחר התחייבויותיו ואנו מצפים מרוסיה להצטרף עלינו לחייב את סוריה לתת דין וחשבון.

ברצוני להבהיר שהמאמץ לא מוגבל לפירוק מנשק כימי בסוריה. לא מדובר אך ורק בקו אדום שהציב העולם לפני מאה שנה, קו אדום שראוי לאכוף.  אנו חייבים להישאר מרוכזים במאמצינו לשים קץ לאלימות, לשים קץ לרצח ללא אבחנה, לשים קץ להיווצרות של יותר ויותר פליטים.  כל אלה לא רק קורעים את סוריה לגזרים, אלא מאיימים על האזור כולו.

כפי שהצהיר הנשיא אובמה וכפי שאמרתי פעמים רבות, אין פתרון צבאי לסכסוך הזה.  אין ברצוננו לייצר עוד ועוד קבוצות קיצוניות ואין ברצוננו לראות את קריסתה של מדינת סוריה.  המטרה הכללית שלנו היא למצוא פתרון פוליטי דרך הדיפלומטיה.  זה יקרה רק בשולחן המשא ומתן ונמשיך לפעול עם תחושת דחיפות.  אני אומר לאופוזיציה הסורית ולכל האנשים בסוריה שמבינים שהוצאת הנשק הכימי אינו מספיק: אנחנו מכירים בכך ולא נעצור רק בזה.  אולם מדובר בצעד קדימה וזה מוציא נשק מסוג זה ממחסן הנשק של אדם שהוכיח שהוא מוכן לעשות הכול לעם שלו כדי לשמור על כוחו.

שר החוץ לברוב ואנוכי נפגשנו עם שליח המיוחד איברהימי אתמול.  נפגש שוב ביו-יורק.  אנו מחויבים להמשיך ולפעול לקראת ג’נבה שתים והבהרנו שתמיכתנו באופוזיציה ומאמצינו יימשכו בלי הפוגה.

לכן אדוני ראש הממשלה, אני יודע ששנינו מבינים היטב את האתגרים העומדים בפנינו.  אנו זקוקים לנחישות והחלטיות להמשיך במאמצינו, לקבל את ההחלטות הקשות – החלטות קשות לגבי פירוק מנשק להשמדה המונית והחלטות קשות לגבי השלום בין ישראל לבין הפלסטינים.  נמשיך להתמקד במטרה.  אני יודע זאת מהשיחה שלי היום עם ראש הממשלה ואני סבור ששנינו מחויבים עמוקות ואנו מקווים שיחד עם שותפינו באזור נמשיך לעשות כמיטב יכולתנו להביא את מסע זה לעבר לשלום לסיומו.

תודה רבה, אדוני ראש הממשלה.

Israel Brief September 15, 2013: Hundreds injured, fainted over Yom Kippur

ISRAEL BRIEF

ISRAEL BRIEF: ISRAEL NEWS

Hundreds injured, fainted over Yom Kippur

Source: JTA, 9-15-13

More than 200 Israeli children were injured in bicycle-related accidents in Israel on Yom Kippur….READ MORE

Israel Political Brief September 15, 2013: US Secretary of State John Kerry meets with PM Benjamin Netanyahu in Israel, says Syria weapons deal sets standard for Iran

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Kerry, in Israel, says Syria weapons deal sets standard for Iran

Source: JTA, 9-15-13

JIM HOLLANDER / POOL/EPA – Secretary of State John Kerry, right, and Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu after a meeting on the Syrian conflict Sunday in Jerusalem.

U.S. Secretary of State John Kerry said the U.S.-Russian deal on the destruction of Syria’s chemical weapons also will have an impact on Iran and that the threat of force still remains….READ MORE

Israel Political Brief September 15, 2013: PM Benjamin Netanyahu Discusses Syria Arms Deal at Yom Kippur War 40th Anniversary Ceremony

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Netanyahu: Efforts to disarm Syria, stop nuclear Iran will be judged by results

Source: Haaratz, 9-15-13

In address at memorial marking 40 years since Yom Kippur War, Netanyahu also says Syria deal must yield ‘complete destruction’ of chemical weapons arsenal.

Yom Kippur war 2

President Shimon Peres, Prime Minister Benjamin Netanyahu and Defense Minister MosheYa’alon at a ceremony marking 40 years since the Yom Kippur War. Photo by Noam Moshkovitz

Noam Moshkovitz

President Shimon Peres speaking at a memorial marking 40 years since the Yom Kippur War. Photo by Noam Moshkovitz

Prime Minister Benjamin Netanyahu said on Sunday that Israel hoped a U.S.-Russian deal to remove Syria’s chemical weapons would result in the “complete destruction” of the arsenal, and urged the international community to apply the same efforts to destroying Iran’s nuclear program.

“We hope the understandings reached between the United States and Russia regarding the Syrian chemical weapons will yield results,” he said in a speech at a memorial ceremony for Israeli soldiers killed in the 1973 Yom Kippur War….READ MORE

%d bloggers like this: