Full Text Israel Political Brief March 20, 2013: US President Barack Obama & Prime Minister Benjamin Netanyahu’s Remarks in Joint Press Conference at the PM’s Residence Transcript

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Remarks by President Obama and Prime Minister Netanyahu of Israel in Joint Press Conference

Source: WH, 3-20-13

President Obama Holds a Press Conference with Prime Minister Netanyahu of Israel

President Obama Holds a Press Conference with Prime Minister Netanyahu of Israel

Prime Minister’s Residence, Jerusalem

8:30 P.M. IDT

PRIME MINISTER NETANYAHU: Mr. President, Barack, it’s a great pleasure for me to host you here in Jerusalem. You’ve graciously hosted me many times in Washington, so I’m very pleased to have this opportunity to reciprocate. I hope that the goodwill and warmth of the people of Israel has already made you feel at home.

PRESIDENT OBAMA: Very much so.

PRIME MINISTER NETANYAHU: We had an opportunity today to begin discussing the wide range of issues that are critical to both our countries. And foremost among these is Iran’s relentless pursuit of nuclear weapons. Mr. President, you have made it clear that you are determined to prevent Iran from developing nuclear weapons. I appreciate your forthright position on this point. I also appreciate that you have noted — that you have acted to thwart the threat both through determined diplomacy and strong sanctions that are getting stronger yet.

Notwithstanding our joint efforts and your great success in mobilizing the international community, diplomacy and sanctions so far have not stopped Iran’s nuclear program. And as you know, my view is that in order to stop Iran’s nuclear programs peacefully, diplomacy and sanctions must be augmented by a clear and credible threat of military action.

In this regard, Mr. President, I want to thank you once again for always making clear that Israel must be able to defend itself, by itself, against any threat. I deeply appreciate those words because they speak to the great transformation that has occurred in the life of the Jewish people with the rebirth of the Jewish state. The Jewish people only two generations ago were once a powerless people, defenseless against those who sought our destruction. Today we have both the right and the capability to defend ourselves.

And you said earlier today, the essence of the State of Israel, the essence of the rebirth of the Jewish state is we’ve fulfilled the age-old dream of the Jewish people to be masters of our fate in our own state. I think that was a wonderful line that I will cherish because it really gets down to the essence of what this state is about. That is why I know that you appreciate that Israel can never cede the right to defend ourselves to others, even to the greatest of our friends. And Israel has no better friend than the United States of America. So I look forward to continuing to work with you to address what is an existential threat to Israel and a grave threat to the peace and security of the world.

Mr. President, we discussed today the situation in Syria. We share the goal of seeing a stable and peaceful Syria emerge from the carnage that we have witnessed over the last two years. That carnage has already resulted in the deaths of over 70,000 people and the suffering of millions. We also share a determination to prevent the deadly arsenal of weapons within Syria from falling into the hands of terrorist hands. And I have no doubt that the best way to do that is to work closely with the United States and other countries in the region to address this challenge. And that is what we intend to do.

Finally, Mr. President, your visit gave us an opportunity to try to find a way to advance peace between Israelis and Palestinians. My new government was sworn in two days ago. I know there have been questions regarding what the policy of the new government will be towards peace with the Palestinians. So let me be clear. Israel remains fully committed to peace and to the solution of two states for two peoples. We extend our hand in peace and in friendship to the Palestinian people.

I hope that your visit, along with the visit of Secretary of State Kerry, will help us turn a page in our relations with the Palestinians. Let us sit down at the negotiating table. Let us put aside all preconditions. Let us work together to achieve the historic compromise that will end our conflict once and for all.

Let me conclude, Mr. President, on a personal note. I know how valuable the time and the energy is of the American President, of yourself. This is the 10th time that we have met since you became President and since I became Prime Minister. You’ve chosen Israel as your first venue in your visit, your foreign visit in your second term. I want to thank you for the investment you have made in our relationship and in strengthening the friendship and alliance between our two countries. It is deeply, deeply appreciated.

You’ve come here on the eve of Passover. I’ve always considered it as our most cherished holiday. It celebrates the Jewish people’s passage from slavery to freedom. Through the ages it has also inspired people struggling for freedom, including the Founding Fathers of the United States. So it’s a profound honor to host you, the leader of the free world, at this historic time in our ancient capital.

Mr. President, welcome to Israel. Welcome to Jerusalem. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Thank you.

Well, thank you, Prime Minister Netanyahu, for your kind words and for your wonderful welcome here today. And I want to express a special thanks to Sara as well as your two sons for their warmth and hospitality. It was wonderful to see them. They are — I did inform the Prime Minister that they are very good-looking young men who clearly got their looks from their mother. (Laughter.)

PRIME MINISTER NETANYAHU: Well, I can say the same of your daughters. (Laughter.)

PRESIDENT OBAMA: This is true. Our goal is to improve our gene pool by marrying women who are better than we are.

Mr. Prime Minister, I want to begin by congratulating you on the formation of your new government. In the United States, we work hard to find agreement between our two major parties. Here in Israel, you have to find consensus among many more. And few legislatures can compete with the intensity of the Knesset. But all of this reflects the thriving nature of Israel’s democracy.

As Bibi mentioned, this is our 10th meeting. We’ve spent more time together, working together, than I have with any leader. And this speaks to the closeness of our two nations, the interests and the values that we share, and the depth and breadth of the ties between our two peoples.

As leaders, our most solemn responsibility is the security of our people — that’s job number one. My job as President of the United States, first and foremost, is to keep the American people safe. Bibi, as Prime Minister, your first task is to keep the people of Israel safe. And Israel’s security needs are truly unique, as I’ve seen myself. In past trips I visited villages near the Blue Line. I’ve walked through Israeli homes devastated by Hezbollah rockets. I’ve stood in Sderot, and met with children who simply want to grow up free from fear. And flying in today, I saw again how Israel’s security can be measured in mere miles and minutes.

As President, I’ve, therefore, made it clear America’s commitment to the security of the State of Israel is a solemn obligation, and the security of Israel is non-negotiable.

Today, our military and intelligence personnel cooperate more closely than ever before. We conduct more joint exercises and training than ever before. We’re providing more security assistance and advanced technology to Israel than ever before. And that includes more support for the missile defenses like Iron Dome, which I saw today and which has saved so many Israeli lives.

In short — and I don’t think this is just my opinion, I think, Bibi, you would share this — America’s support for Israel’s security is unprecedented, and the alliance between our nations has never been stronger.

That’s the sturdy foundation we built on today as we addressed a range of shared challenges. As part of our long-term commitment to Israel’s security, the Prime Minister and I agreed to begin discussions on extending military assistance to Israel. Our current agreement lasts through 2017, and we’ve directed our teams to start working on extending it for the years beyond.

I’m also pleased to announce that we will take steps to ensure that there’s no interruption of funding for Iron Dome. As a result of decisions that I made last year, Israel will receive approximately $200 million this fiscal year and we will continue to work with Congress on future funding of Iron Dome. These are further reminders that we will help to preserve Israel’s qualitative military edge so that Israel can defend itself, by itself, against any threat.

We also discussed the way forward to a two-state solution between Israelis and Palestinians. And I very much welcomed Bibi’s words before I spoke. I’ll be meeting with President Abbas tomorrow, and I will have more to say on this topic in the speech that I deliver to the Israeli people tomorrow. But for now, let me just reiterate that a central element of a lasting peace must be a strong and secure Jewish state, where Israel’s security concerns are met, alongside a sovereign and independent Palestinian state.

In this regard, I’d note that last year was a milestone — the first year in four decades when not a single Israeli citizen lost their life because of terrorism emanating from the West Bank. It’s a reminder that Israel has a profound interest in a strong and effective Palestinian Authority. And as the Prime Minister’s new government begins its work, we’ll continue to look for steps that both Israelis and Palestinians can take to build trust and confidence upon which lasting peace will depend.

We also reaffirmed the importance of ensuring Israel’s security given the changes and uncertainty in the region. As the United States supports the Egyptian people in their historic transition to democracy, we continue to underscore the necessity of Egypt contributing to regional security, preventing Hamas from rearming and upholding its peace treaty with Israel.

With respect to Syria, the United States continues to work with allies and friends and the Syrian opposition to hasten the end of Assad’s rule, to stop the violence against the Syrian people, and begin a transition toward a new government that respects the rights of all its people.

Assad has lost his legitimacy to lead by attacking the Syrian people with almost every conventional weapon in his arsenal, including Scud missiles. And we have been clear that the use of chemical weapons against the Syrian people would be a serious and tragic mistake. We also share Israel’s grave concern about the transfer of chemical or other weapon systems to terrorists — such as Hezbollah — that might be used against Israel. The Assad regime must understand that they will be held accountable for the use of chemical weapons or their transfer to terrorists.

And finally, we continued our close consultation on Iran. We agree that a nuclear-armed Iran would be a threat to the region, a threat to the world, and potentially an existential threat to Israel. And we agree on our goal. We do not have a policy of containment when it comes to a nuclear Iran. Our policy is to prevent Iran from acquiring a nuclear weapon.

We prefer to resolve this diplomatically, and there’s still time to do so. Iran’s leaders must understand, however, that they have to meet their international obligations. And, meanwhile, the international community will continue to increase the pressure on the Iranian government. The United States will continue to consult closely with Israel on next steps. And I will repeat: All options are on the table. We will do what is necessary to prevent Iran from getting the world’s worst weapons.

Meeting none of these challenges will be easy. It will demand the same courage and resolve as those who have preceded us.

And on Friday, I’ll be honored to visit Mount Herzl and pay tribute to the leaders and soldiers who have laid down their lives for Israel. One of them was Yoni Netanyahu. And in one of his letters home, he wrote to his family, “Don’t forget — strength, justice, and staunch resolution are on our side, and that is a great deal.”

Mr. Prime Minister, like families across Israel, you and your family have served and sacrificed to defend your country and to pass it, safe and strong, to your children just as it was passed on to you. Standing here today, I can say with confidence that Israel’s security is guaranteed because it has a great deal on its side, including the unwavering support of the United States of America. (Applause.)

Q  Mr. President, may I ask you about Syria, a practical question and a moral one? Morally, how is it possible that for the last two years, tens of thousands of innocent civilians are being massacred and no one — the world, the United States and you — are doing anything to stop it immediately? On a practical level, you have said today and also in the past that the use of chemical weapons would be a crossing of a red line. It seems like this line was crossed yesterday. What specifically do you intend to do about it?

PRESIDENT OBAMA: I’ll answer the question in reverse order, if you don’t mind. I’ll talk about the chemical weapons first and then, the larger question.

With respect to chemical weapons, we intend to investigate thoroughly exactly what happened. Obviously, in Syria right now you’ve got a war zone. You have information that’s filtered out, but we have to make sure that we know exactly what happened — what was the nature of the incident, what can we document, what can we prove. So I’ve instructed my teams to work closely with all of the countries in the region and international organizations and institutions to find out precisely whether or not this red line was crossed.

I will note, without at this point having all the facts before me, that we know the Syrian government has the capacity to carry out chemical weapon attacks. We know that there are those in the Syrian government who have expressed a willingness to use chemical weapons if necessary to protect themselves. I am deeply skeptical of any claim that, in fact, it was the opposition that used chemical weapons. Everybody who knows the facts of the chemical weapon stockpiles inside Syria as well as the Syrian government’s capabilities I think would question those claims. But I know that they’re floating out there right now.

The broader point is, is that once we establish the facts I have made clear that the use of chemical weapons is a game changer. And I won’t make an announcement today about next steps because I think we have to gather the facts. But I do think that when you start seeing weapons that can cause potential devastation and mass casualties and you let that genie out of the bottle, then you are looking potentially at even more horrific scenes than we’ve already seen in Syria. And the international community has to act on that additional information.

But as is always the case when it comes to issues of war and peace, I think having the facts before you act is very important.

More broadly, as I said in my opening statement, I believe that the Assad regime has lost all credibility and legitimacy. I think Assad must go — and I believe he will go. It is incorrect for you to say that we have done nothing. We have helped to mobilize the isolation of the Assad regime internationally. We have supported and recognized the opposition. We have provided hundreds of millions of dollars in support for humanitarian aid. We have worked diligently with other countries in the region to provide additional tools to move towards a political transition within Syria.

If your suggestion is, is that I have not acted unilaterally militarily inside of Syria, well, the response has been — or my response would be that, to the extent possible, I want to make sure that we’re working as an international community to deal with this problem, because I think it’s a world problem, not simply a United States problem, or an Israel problem, or a Turkish problem. It’s a world problem when tens of thousands of people are being slaughtered, including innocent women and children.

And so we will continue to work in an international framework to try to bring about the kind of change that’s necessary in Syria. Secretary Kerry has been working nonstop since he came into his current position to try to help mobilize and organize our overall efforts, and we will continue to push every lever that we have to try to bring about a resolution inside of Syria that respects the rights and the safety and security of all people, regardless of whatever sectarian lines currently divide Syria.

Last point I’ll make, which is probably obvious, is this is not easy. When you start seeing a civil war that has sectarian elements to it, and you’ve got a repressive government that is intent on maintaining power, and you have mistrust that has broken out along sectarian lines, and you have an opposition that has not had the opportunity or time to organize itself both politically as well as militarily, then you end up seeing some of the devastation that you’ve been seeing. And we’re going to do everything we can to continue to prevent it. And I know that the vast majority of our international partners feel the same way.

Q. Yes, thank you. There was some friendly banter between you two gentlemen on the tarmac today about red lines, and I’m wondering how much of a serious matter that actually became in your talks and will be in your talks to come tonight. President Obama has said it will take Iran at least a year to build a bomb. That’s months longer than the Prime Minister believes.

Mr. President, are you asking the Prime Minister to be more patient, to hold off for at least a year on any kind of military action against Iran?

Mr. Prime Minister, has President Obama’s words — have they convinced you that he is putting forth the credible military threat that you have repeatedly asked for, or there’s a need to go further? Thank you.

PRESIDENT OBAMA: Bibi, why don’t you go — take a first swing at this.

PRIME MINISTER NETANYAHU: Well, first of all, there are so many strips of different colors on the tarmac that we — (laughter) — we did have a joke about that. But obviously this matter is no joke. It relates to our very existence and to something also that the President correctly identified as a grave strategic threat to the United States and to the peace and security of the world.

I’m absolutely convinced that the President is determined to prevent Iran from getting nuclear weapons. And I appreciate that. And I also appreciate something that he said, which I mentioned in my opening remarks, that the Jewish people have come back to their own country to be the masters of their own fate. And I appreciate the fact that the President has reaffirmed — more than any other President — Israel’s right and duty to defend itself, by itself, against any threat. We just heard those important words now, and I think that sums up our — I would say — our common view.

Iran is a grave threat to Israel, a grave threat to the world — a nuclear Iran. The United States is committed to deal with it. Israel is committed to deal with it. We have different vulnerabilities, obviously, and different capabilities. We take that into account. But what we do maintain — and the President I think is the first to do so — is that Israel has a right to independently defend itself against any threat, including the Iranian threat.

PRESIDENT OBAMA: I think the only thing I would add is that our intelligence cooperation on this issue, the consultation between our militaries, our intelligence, is unprecedented, and there is not a lot of light, a lot of daylight between our countries’ assessments in terms of where Iran is right now.

I think that what Bibi alluded to, which is absolutely correct, is each country has to make its own decisions when it comes to the awesome decision to engage in any kind of military action, and Israel is differently situated than the United States. And I would not expect that the Prime Minister would make a decision about his country’s security and defer that to any other country — any more than the United States would defer our decisions about what was important for our national security.

I have shared with Bibi, as I’ve said to the entire world, as I’ve said to the Iranian people and Iranian leaders, that I think there is time to resolve this issue diplomatically. The question is, will Iranian leadership seize that opportunity? Will they walk through that door?

And it would be in everybody’s interests — not just Israel’s interests, not just the United States’ interests — it would be in the interest of the Iranian people if this gets resolved diplomatically. Because the truth of the matter is, is that the most permanent solution to the Iranian situation is ultimately going to be their decision that it is not worth it for them to pursue nuclear weapons. That will be the lasting change. If we can get that, that’s good for everybody, including Iran, because it would allow them to break out of the isolation that has hampered their society and their economic development for many years.

But I don’t know whether they’re going to be willing to take that step. And obviously, their past behavior indicates that, in the words of — or a play on words on what Ronald Reagan said — we can’t even trust yet, much less verify. But we do have to test the proposition that this can be resolved diplomatically. And if it can’t, then I’ve repeated to Bibi what I’ve said publicly, and that is, is that we will leave all options on the table in resolving it.

Q  Mr. Prime Minister, do you agree or disagree with the President’s one-year assessment?

PRIME MINISTER NETANYAHU: We have another question.

Q  Welcome, Mr. President. On your way back to Washington on Friday, what will you consider a successful visit?  Convincing the Israeli leaders that they can rely on you on the Iranian issue, especially that they learned that there are differences between Israel and the United States concerning the enrichment of the Iranian — or convincing both sides — Israelis and the Palestinians — to revive the floundering negotiation, reviving the peace process, the floundering peace process?

PRESIDENT OBAMA: Well, my main goal on this trip has been to have an opportunity to speak directly to the Israeli people at a time when obviously what was already a pretty tough neighborhood has gotten tougher, and let them know that they’ve got a friend in the United States, that we have your back; that we consider Israel’s security of extraordinary importance to us, not just because of the bonds between our peoples but also because of our own national security interest.

In that context, what I have also sought to achieve here is further consultations, building on what we’ve already discussed — as Bibi has just formed a new government, as I am entering my second term — that we continue to have close consultation around some of these shared interests that we’ve already discussed, Iran being obviously a prominent shared concern. I want to make sure that the Israeli people and the Israeli government consistently understand my thinking and how I’m approaching this problem. And I want to understand how the Israeli government and the Prime Minister is approaching this problem to make sure that there are no misunderstandings there.

With respect to the peace process, as I said, I’ll have more to say about this tomorrow. But I think you are absolutely right that over the last year, year and a half, two years, two and a half years, we haven’t gone forward. We haven’t seen the kind of progress that we would like to see.

There’s some elements of good news. I mean, the fact of the matter is, is that even with all that’s been happening in the region, the Palestinian Authority has worked effectively in cooperation with the international community — in part because of some of the training that we, the United States, provided — to do its part in maintaining security in the West Bank. We have seen some progress when it comes to economic development and opportunity for the Palestinian people.

But the truth of the matter is trying to bring this to some sort of clear settlement, a solution that would allow Israelis to feel as if they’ve broken out of the current isolation that they’re in, in this region, that would allow the incredible economic growth that’s taking place inside this country to be a model for trade and commerce and development throughout the region at a time when all these other countries need technology and commerce and jobs for their young people, for Palestinians to feel a sense that they, too, are masters of their own fate, for Israel to feel that the possibilities of rockets raining down on their families has diminished — that kind of solution we have not yet seen.

And so what I want to do is listen, hear from Prime Minister Netanyahu — tomorrow, I’ll have a chance to hear from Abu Mazen — to get a sense from them, how do they see this process moving forward. What are the possibilities and what are the constraints, and how can the United States be helpful? And I purposely did not want to come here and make some big announcement that might not match up with what the realities and possibilities on the ground are. I wanted to spend some time listening before I talked — which my mother always taught me was a good idea.

And so, hopefully — I’ll consider it a success if when I go back on Friday, I’m able to say to myself I have a better understanding of what the constraints are, what the interests of the various parties are, and how the United States can play a constructive role in bringing about a lasting peace and two states living side by side in peace and security.

Q  Thank you, Mr. President; Mr. Prime Minister.

Mr. President, I’m going to follow up a little bit on the peace process. You began your term, your first term, big fanfare — Cairo speech to talk to the Muslim world, the decision to have a Middle East envoy early. You said you weren’t going to let this slip to your second term. We’re in your second term with the Middle East peace process. What went wrong? Why are we further away from a two-state solution? I know you said you want to talk more about this tomorrow, but I am curious. What do you believe went wrong? Did you push Israel too hard? What do you wish you would have done differently?

And, Mr. Prime Minister, I want to help out my colleague over here on the follow-up that he had, which had to do with do you accept the President’s understanding that Iran is a year away when it comes to nuclear weapons? And another question I had for you —

PRESIDENT OBAMA: Chuck, how many have you got? Do you guys do this in the Israeli press — you say you get one question and then you add like five?

Q  Well, I’m helping him. I’m helping him with his —

PRESIDENT OBAMA: You see how the young lady from Channel One, she had one question. She was very well-behaved, Chuck.

Q  I had that one for you and — (laughter) —

PRIME NETANYAHU: These are commuted questions they have. (Laughter.)

Q  Apparently — I thought I had four questions.

PRIME MINISTER NETANYAHU: Reiterations.

Q  Passover starts in a couple of days. (Laughter.) I get four questions, right?

PRIME MINISTER NETANYAHU: Look, this is not a Kosher question, but don’t hog it. (Laughter.)

Q  I guess my question to you was going to be, why do you believe the Israeli people have not embraced President Obama the same way they embraced our last two U.S. Presidents? Thank you.

PRESIDENT OBAMA: So you had to get a polling question in there right at the end? (Laughter.) Chuck, I mean, you’re just incorrigible. (Laughter.)

Well, look, the opening premise of your question was that having failed to achieve peace in the Middle East in my first term that I must have screwed up somehow. And I will tell you I hope I’m a better President now than when I first came into office, but my commitment was not to achieve a peace deal in my first year, or in my second year or my third year. That would have been nice. What I said was I was not going to wait to start on the issue until my second term, because I thought it was too important. And that’s exactly what I did.

I’m absolutely sure that there are a host of things that I could have done that would have been more deft and would have created better optics. But ultimately, this is a really hard problem. It’s been lingering for over six decades. And the parties involved have some profound interests that you can’t spin, you can’t smooth over. And it is a hard slog to work through all of these issues.

I will add that both parties also have politics, just like we do back home. There are a whole bunch of things that I’d like to do back in the United States that I didn’t get done in my first term. And I’m sure I could have been more deft there as well. But some of it’s just because it’s hard, and people disagree, and it takes I think a confluence of both good diplomatic work, but also timing, serendipity, things falling into place at the right time, the right players feeling that this is the moment to seize it.

And my goal here is just to make sure that the United State is a positive force in trying to create those opportunities as frequently as possible, and to be as clear as possible as to why we think that this is an important priority — not only because of some Pollyanna-ish views about can’t we all get along and hold hands and sing “Kumbaya,” but because I actually believe that Israel’s security will be enhanced with a resolution to this issue. I believe that Palestinians will prosper and can channel their extraordinary energies and entrepreneurship in more positive ways with a resolution to this issue. The entire region I think will be healthier with a resolution to this issue.

So I’m going to keep on making that argument. And I will admit that, frankly, sometimes it would be easier not to make the argument and to avoid the question, precisely because it’s hard. That’s not the approach that I’ve tried to take.

And there have probably been times where, when I’ve made statements about what I think needs to happen, the way it gets filtered through our press — it may be interpreted in ways that get Israelis nervous, just like there are folks back home who sometimes get nervous about areas where they aren’t sure exactly where I stand on things. That’s why I always like the opportunity to talk directly to you guys. Hopefully, you’ll show the live film, as opposed to the edited version.

With that, I think you’ve got four questions to answer, Bibi. (Laughter.)

PRIME MINISTER NETANYAHU: I think that there’s a misunderstanding about time. If Iran decides to go for a nuclear weapon — that is, to actually manufacture the weapon — then it probably — then it would take them about a year. I think that’s correct. They could defer that a long time but still get through the enrichment process — that is, to make a weapon you need two things; you need enriched uranium of a critical amount and then you need a weapon. You can’t have the weapon without the enriched uranium, but you can have the enriched uranium without the weapon.

Iran right now is enriching uranium. It’s pursuing it. It hasn’t yet reached the red line that I had described in my speech at the U.N. — they’re getting closer, though.

And the question of manufacturing the weapon is a different thing. The President said correctly that we have — on these issues that are a little arcane, they sound a little detailed to you — but on these matters we share information and we have a common assessment. We have a common assessment.

In any case, Iran gets to an immunity zone when they get through the enrichment process, in our view — in our view — and whatever time is left, there’s not a lot of time. And every day that passes diminishes it. But we do have a common assessment. On the schedules, on intelligence, we share that intelligence and we don’t have any argument about it. I think it’s important to state that clearly.

I think that people should get to know President Obama the way I’ve gotten to know. And I think you’ve just heard something that is very meaningful. It may have escaped you, but it hasn’t escaped me. And that is the President announced that in addition to all the aid that his administration has provided — including Iron Dome, including defense funding for Israel during very difficult times — he has announced that we are going to begin talks on another 10-year process arrangement to ensure American military assistance to Israel. I think this is very significant.

And I want to express my thanks for everything that you have done. And I want to thank you also for that statement you just made. I think it’s very, very important.

So I think Israelis will judge this by the unfolding events and by what is happening, what is actually taking place. And for thi — you know, there’s a very simple answer to your question — the gentleman from NBC, right? Yes. Well, for this, you need, you see, a second term as President and a third term as Prime Minister. That really fixes things. (Laughter.)

PRESIDENT OBAMA: All right, thank you very much, everybody. (Applause.)

END          9:12 P.M. IST

Advertisements

Israel Political Brief March 20, 2013: US President Barack Obama meets PM Benjamin Netanyahu in Jerusalem

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Obama meets PM Netanyahu in Jerusalem

Photo: AP

US president, Prime Minister Netanyahu hold joint press conference after meeting which discussed Iranian nuclear threat, Syrian civil war and Israel-Palestinian peace process

Source: Ynetnews, 3-20-13 

US President Barack Obama and Prime Minister Benjamin Netanyahu held a joint press conference on Wednesday after a lengthy meeting at the prime minister’s residence….READ MORE

Israel Political Brief March 20, 2013: Netanyahu to Obama at Press Conference: Israel will defend itself without help נתניהו לאובמה: ישראל תגן על עצמה בלי עזרה

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

נתניהו לאובמה: ישראל תגן על עצמה בלי עזרה

Source: YNetnews, 3-20-13

צילום: AFP

בתום פגישתם כינסו ראש הממשלה ונשיא ארה”ב מסיבת עיתונאים שבה הדגישו את חידוד שיתוף הפעולה בסוגיות העומדות על הפרק. נתניהו אמר בנוגע לאיראנים: “ברור שבעתיד צריך להוסיף לסנקציות איום צבאי ממשי”. אובמה הבהיר כי ארה”ב תמשיך להפעיל לחץ על טהרן: “שומרים על הגב שלכם”. צפו בשידור החי ב’

חיזוק דרמטי בקשר והמשך הסיוע, הנחת כל האופציות על השולחן בסוגיה האיראנית והתקרבות מסוימת בנוגע לקו האדום, מעקב אחר הנעשה בסוריה, ניסיון להניע את תהליך השלום עם הפלסטינים ורצון של נשיא אמריקני לדבר ישירות עם העם בישראל – אלה הן כותרות מסיבת העיתונאים המשותפת שקיימו הערב (יום ד’) ראש הממשלה בנימין נתניהו ונשיא ארה”ב ברק אובמה שנחת בצהריים בישראל. נתניהו הבהיר בסוגיה האירנית כי “לישראל יש את הזכות להגן על עצמה בעצמה”. בתום מסיבת העיתונאים עברו השניים לארוחת ערב חגיגית במעון ראש הממשלה…

קורא עוד

Israel Political Brief March 20, 2013: US President Barack Obama & PM Benjamin Netanyahu Meet in Jerusalem, Have Press Conference אובמה ונתניהו נפגשים בירושלים, מיד: מסיבת עיתונאים משותפת

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

אובמה ונתניהו נפגשים בירושלים, מיד: מסיבת עיתונאים משותפת

Source: Nana 10, 3-20-13

נשיא ארצות הברית וראש הממשלה מקיימים פגישה ארוכה בירושלים ובסופה ימסרו הצהרות לתקשורת. בהמשך תתקיים ארוחת ערב משותפת שתסיים את יומו הראשון של ביקור נשיא ארצות הברית בישראל. בארוחה ינכחו גם השרים יעלון, שטייניץ ולבני. הסר דיווח מפייסבוק. שיחה בין מנהיגים: לקראת סיום היום הראשון של ביקורו בישראל, נועד הערב (רביעי) נשיא ארצות הברית, ברק אובמה, עם ראש הממשלה בנימין נתניהו. מיד עם תום הפגישה יתייצבו שני המנהיגים למסיבת עיתונאים משותפת, שבה ימסרו הצהרות לתקשורת. שידור חי:

קורא עוד

Full Text Israel Political Brief March 20, 2013: US President Barack Obama & Prime Minister Benjamin Netanyahu’s Remarks in Joint Press Conference at the PM’s Residence Transcript מסיבת עיתונאים של ראש הממשלה נתניהו עם נשיא ארה”ב אובמה

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

מסיבת עיתונאים של ראש הממשלה נתניהו עם נשיא ארה”ב אובמה

Source: PMO, 3-20-13
יום רביעי ט’ ניסן תשע”ג

ראש הממשלה נתניהו:

אדוני הנשיא, ברק. לעונג רב הוא לי לארח אותך כאן בירושלים. אתה אירחת אותי באדיבות פעמים רבות בוושינגטון, ואני שמח מאוד על ההזדמנות לגמול לך לטובה. אני מקווה שהרצון הטוב והחום של העם בישראל גרמו לך כבר להרגיש בבית.

הנשיא אובמה:

בהחלט כן.

ראש הממשלה נתניהו:

הייתה לנו ההזדמנות היום להתחיל בשיחות על מגוון רחב של סוגיות בעלות חשיבות קריטית לשתי מדינותינו, בראש ובראשונה חתירתה הבלתי נלאית של איראן לנשק גרעיני. אדוני הנשיא, אתה הבהרת את נחישותך למנוע מאיראן פיתוח נשק גרעיני. אני מעריך את עמדתך הישירה בסוגיה זו. אני גם מעריך את העובדה שפעלת לסיכול איום זה, הן באמצעות דיפלומטיה נחושה והן באמצעות סנקציות נוקשות ההולכות ומתהדקות.

חרף מאמצינו המשותפים והצלחתך הרבה בגיוס הקהילה הבינלאומית, הדיפלומטיה והסנקציות לא עצרו עד כה את תכניתה הגרעינית של איראן. כפי שאתה יודע, עמדתי היא שעל מנת לעצור את תכניותיה הגרעיניות של איראן בדרכי שלום, הדיפלומטיה והסנקציות חייבות להיות מלוות באיום ברור ואמין בפעולה צבאית.

בהקשר זה, אדוני הנשיא, אני מבקש להודות לך שוב על כך שהבהרת פעם אחר פעם כי לישראל הזכות להגן על עצמה בכוחות עצמה אל מול כל איום. אני מעריך מאוד את המילים הללו כיוון שהן נוגעות ישירות למהפך האדיר שהתחולל בחיי העם היהודי עם תקומתה מחדש של המדינה היהודית. העם היהודי היה עד לפני כמה עשורים עם חסר ישע, חסר אונים אל מול אלה שביקשו להשמידו. היום יש לנו הן את הזכות והן את היכולת להגן על עצמנו. כפי שציינת מוקדם יותר היום, עצם מהותה של מדינת ישראל, מהות תקומתה של המדינה היהודית, היא מימוש חלומו עתיק היומין של העם היהודי, להיות אדון לגורלו במדינתנו, ומילותיך אלה היו נפלאות ואני אנצור אותן כיוון שהן נוגעות לעצם מהותה של המדינה הזאת.

זו הסיבה שאני יודע שאתה מבין שישראל לעולם לא תשאיר לאחרים את משימת מימוש זכותה להגנה עצמית, גם לא לגדולה בידידותיה, ואין לישראל ידידה גדולה יותר מארה”ב של אמריקה.

כולי ציפייה להמשיך ולעבוד יחד איתך כדי להתמודד על מה שהוא בגדר איום קיומי לישראל ואיום גדול לשלום וביטחון העולם.

אדוני הנשיא, שוחחנו היום על המצב בסוריה. שנינו מקווים כי מתוך הטבח שאנו עדים לו בשנתיים האחרונות תצמח סוריה יציבה ושקטה. טבח זה גבה כבר את חייהם של למעלה מ-70,000 בני אדם והמיט סבל על מיליונים. אנו גם חולקים את אותה נחישות למנוע ממאגר כלי הנשק הקטלניים של סוריה ליפול לידיהם של ארגוני הטרור. אין לי כל ספק כי הדרך הטובה ביותר לעשות זאת היא לפעול יחד עם ארה”ב ועם מדינות אחרות באזור כדי להתמודד עם אתגר זה, וזה מה שבכוונתנו לעשות.

ולבסוף, אדוני הנשיא, ביקורך העניק לנו הזדמנות לנסות ולמצוא דרך לקדם את השלום בין ישראלים לפלסטינים. ממשלתי החדשה הושבעה לפני יומיים. אני יודע כי היו שאלות לגבי מה תהיה מדיניותה של הממשלה החדשה בסוגיית השלום עם הפלסטינים. הרשה לי להבהיר: ישראל הייתה ונותרה מחויבת לחלוטין לפתרון של שתי מדינות לשני עמים. אנו מושיטים את ידנו לשלום וידידות לעם הפלסטיני. אני מקווה כי ביקורך, לצד ביקורו של מזכיר המדינה קרי, יסייע לנו להפוך דף ביחסינו עם הפלסטינים. הבה נשב לשולחן המו”מ. הבה נניח בצד את כל התנאים המוקדמים. הבה נעבוד יחד כדי להגיע לפשרה היסטורית שתסיים את הסכסוך בינינו אחת ולתמיד.

הרשה לי לסיים, אדוני הנשיא, בנימה אישית: אני יודע עד כמה יקרים הם הזמן והאנרגיות של נשיא ארה”ב, שלך. זוהי הפעם העשירית שאנו נפגשים מאז שנכנסת לתפקידך כנשיא ואני כראש ממשלה. בחרת בישראל כיעד הראשון בביקוריך בעולם בכהונתך השנייה. אני מבקש להודות לך על ההשקעה ביחסים בינינו ועל חיזוק הידידות והברית בין שתי מדינותינו. אני מעריך זאת עמוקות.

אתה הגעת לכאן ערב חג הפסח. פסח תמיד היה בעיניי החג היקר ביותר, בו אנו מציינים את המעבר של העם היהודי מעבדות לחירות. לאורך השנים, הוא גם שימש השראה לאנשים שנאבקו למען חירותם, לרבות אבותיה המייסדים של ארה”ב. ולכן זהו כבוד עצום לארח אותך, מנהיג העולם החופשי, בשעה היסטורית זו בבירתנו העתיקה.

אדוני הנשיא, ברוך הבא לישראל, ברוך הבא לירושלים.

הנשיא אובמה:

תודה לך, ראש הממשלה נתניהו, על מילותיך החמות ועל קבלת הפנים הנפלאה היום. אני מבקש להביע תודה מיוחדת לשרה וגם לשני בניך, על החום וקבלת הפנים. היה נהדר לראות אותם. אמרתי לראש הממשלה שהם בחורים נאים מאוד, וברור שהם ירשו את היופי מאמם.

ראש הממשלה נתניהו:

אני יכול לומר את אותו דבר על בנותיך.

הנשיא אובמה:

זה נכון. המטרה שלנו הייתה להשביח את הגנים שלנו באמצעות נישואין עם נשים שהן טובות מאיתנו.

אדוני ראש הממשלה, אני מבקש לברך אותך על הקמת הממשלה החדשה. בארה”ב, אנו עמלים קשה כדי להגיע להסכמה בין שתי מפלגות גדולות. כאן בישראל עליך להגיע להסכמה בקרב מספר רב של מפלגות. מעט מאוד פרלמנטים יכולים להתחרות באינטנסיביות של הכנסת. אבל כל זה משקף את אופייה התוסס של הדמוקרטיה הישראלית.

כפי שביבי ציין, זוהי פגישתנו העשירית. ביליתי יחד איתו בעבודה משותפת יותר משעשיתי עם כל מנהיג אחר. הדבר מעיד על מידת הקרבה בין שתי מדינותינו, על האינטרסים והערכים שאנו חולקים ועל עומק והיקף הקשרים בין עמינו.

כמנהיגים, אחריותנו העליונה היא לביטחון אזרחינו. זוהי משימה מספר אחת. תפקידי כנשיא ארה”ב היא בראש ובראשונה לדאוג לביטחונו של העם האמריקני. ביבי, כראש ממשלה, משימתך הראשונה היא לדאוג לביטחונו של עם ישראל. צרכי הביטחון של ישראל הם אכן ייחודיים, כפי שנוכחתי לדעת בעצמי.

בביקורים קודמים ביקרתי ביישובים ליד הקו הירוק, ביקרתי בבתי ישראלים שנהרסו מהתקפות חיזבאללה, ביקרתי בשדרות ונפגשתי עם אנשים שבסך הכל רוצים לגדול ללא תחושת אימה, ראיתי כיצד ביטחונה של ישראל יכול להימדד בקילומטרים ובדקות ספורים. כנשיא, הבהרתי שמחויבותה של אמריקה לביטחון ישראל היא מחויבות איתנה, וביטחונה של ישראל אינו עומד למשא ומתן.

כיום, אנשי הצבא והמודיעין שלנו משתפים פעולה בצורה הדוקה יותר מאי פעם. אנו עורכים תרגילים ואימונים משותפים יותר מאי פעם, אנו מעניקים סיוע ביטחוני וטכנולוגיה מתקדמת לישראל יותר מאי פעם. הדבר כולל סיוע נוסף להגנות מפני טילים כמו כיפת ברזל שראיתי היום ושהצילה את חייהם של ישראלים רבים כל כך.

בקצרה, ואינני חושב שזאת דעתי בלבד – ביבי, אתה שותף לכך – תמיכתה של אמריקה בביטחון ישראל היא חסרת תקדים והברית בין מדינותינו מעולם לא הייתה חזקה יותר. זהו הבסיס האיתן עליו נשענו היום בשעה ששוחחנו על מגוון אתגרים משותפים.

כחלק ממחויבותנו רבת השנים לביטחון ישראל, ראש הממשלה ואני הסכמנו לפתוח בדיונים על הגדלת הסיוע הצבאי לישראל. ההסכם הנוכחי בינינו הוא עד 2017, ואנו הורינו לצוותינו להתחיל לפעול כדי להמשיכו לשנים שלאחר מכן.

אני גם שמח להצהיר כי בכוונתנו לנקוט צעדים כדי להבטיח שלא תהיה כל הפרעה במימון כיפת ברזל. כתוצאה מההחלטות שקיבלתי בשנה שעברה, ישראל תקבל כ-200 מיליון דולרים בשנת הכספים הנוכחית ונמשיך לפעול יחד עם הקונגרס על מימון עתידי של כיפת ברזל.

אלה הן תזכורות נוספות לכך שאנו נסייע לישראל לשמר את יתרונה הצבאי האיכותי על מנת שתוכל להגן על עצמה בכוחות עצמה מול כל איום.

דנו גם בדרך להתקדם לפתרון שתי המדינות בין ישראל לפלסטינים, ואני מברך על דבריו של ביבי קודם.

מחר אפגוש את הנשיא עבאס, ויהיו לי דברים נוספים לומר בנושא זה בנאומי לעם ישראל מחר. לעת עתה, הרשו לי רק לחזור על כך שמרכיב מרכזי בשלום בר קיימא חייב להיות מדינה יהודית חזקה ובטוחה, שתיתן מענה לדאגותיה הביטחוניות של ישראל, לצד מדינה פלסטינית ריבונית ועצמאית.

אני חייב לציין בהקשר זה שהשנה שעברה הייתה בגדר ציון דרך. זו הייתה השנה הראשונה מזה ארבעה עשורים שבה אף אזרח ישראלי לא קיפח את חייו כתוצאה מטרור מהגדה המערבית. זוהי תזכורת לכך שלישראל יש אינטרס אמיתי ברשות פלסטינית חזקה ואפקטיבית. שעה שממשלתו החדשה של ראש הממשלה מתחילה לעבוד, נמשיך לחפש צעדים שהן הפלסטינים והן הישראלים יוכלו לנקוט בהם כדי לבנות את האמון הנדרש להשגת שלום בר קיימא.

אנו מאשרים גם את החשיבות של הבטחת ביטחון ישראל לאור התמורות ואי הוודאות באזור. שעה שארה”ב תומכת בעם המצרי ובמעברו ההיסטורי לדמוקרטיה, אנו ממשיכים להדגיש את ההכרח שמצרים תתרום לביטחון האזור, תמנע את התחמשותו של החמאס ותאכוף את הסכם השלום שלה עם ישראל.

בנוגע לסוריה, ארה”ב ממשיכה לפעול עם בנות בריתה וידידותיה ועם האופוזיציה הסורית כדי להחיש את קץ משטרו של אסד, להביא לסוף האלימות נגד העם הסורי, ולהתחיל במעבר לקראת ממשלה חדשה שתכבד את זכויות כל אזרחיה. אסד איבד את הלגיטימיות שלו להמשיך ולהנהיג בכך שתקף את העם הסורי בכל נשק קונבנציונלי שיש באמתחתו, לרבות טילי סקאד.

הבהרנו שהשימוש בנשק כימי נגד העם הסורי יהיה בגדר טעות חמורה וטרגית. אנו גם שותפים לדאגתה העמוקה של ישראל מהעברתם של מערכות נשק כימי וכלי נשק אחרים לטרוריסטים כמו חיזבאללה, שעלולים לעשות בו שימוש נגד ישראל.

משטר אסד חייב להבין שהוא יידרש לתת דין וחשבון על השימוש בנשק כימי או על העברתו לטרוריסטים.

לבסוף, המשכנו בהתייעצות הקרובה שלנו בנושא איראן. אנו מסכימים שאיראן גרעינית תהווה איום על האזור, איום על העולם ופוטנציאלית איום קיומי על ישראל. אנו מסכימים על היעד. אין לנו מדיניות הכלה בכל הקשור לאיראן גרעינית. המדיניות שלנו היא למנוע מאיראן השגת נשק גרעיני. אנו מעדיפים לפתור זאת באופן דיפלומטי ויש עדיין זמן לעשות זאת.

מנהיגיה של איראן חייבים להבין שעליהם לעמוד בהתחייבויותיהם הבינלאומיות. בינתיים, הקהילה הבינלאומית תמשיך להגביר את הלחץ על ממשלת איראן.

ארה”ב תמשיך בהתייעצויות קרובות עם ישראל על הצעדים הבאים, ואני חוזר ואומר: כל האופציות מונחות על השולחן, נעשה את מה שנדרש כדי למנוע מאיראן להשיג את הנשק הנורא ביותר בעולם.

אף לא אחד מהאתגרים הללו יהיה קל. אנו נידרש לגלות אומץ לב ונחישות.

ביום שישי יהיה לי הכבוד לבקר בהר הרצל ולהביע הוקרה למנהיגים וחיילים שהקריבו את חייהם למען ישראל. אחד מהם היה יוני נתניהו. באחד ממכתביו הביתה הוא כתב למשפחתו: אל תשכחו, עוצמה, צדק ונחישות איתנה הם לצדנו, וזה הרבה.

אדוני ראש הממשלה, כמו משפחות רבות ברחבי ישראל, אתה ומשפחתך סבלתם והקרבתם למען ביטחון מדינתך וכדי שתוכל למסור מדינה בטוחה וחזקה לילדיך, בדיוק כפי שהיא נמסרה לך.

בעומדי כאן היום אני יכול לומר בביטחון שביטחון ישראל מובטח כיוון שדברים רבים עומדים לצידה, כולל תמיכתה הבלתי מעורערת של ארה”ב של אמריקה.

שאלות ותשובות

שאלה:

אדוני הנשיא, אני מבקש לשאול אותך שאלה על סוריה, מבחינה מעשית ומוסרית. מוסרית, כיצד ייתכן שבשנתיים האחרונות, עשרות אלפי אזרחים חפים מפשע נטבחים, ואיש בעולם, לא ארה”ב ולא אתה, אינו נוקף אצבע כדי לעצור זאת לאלתר? ברמה המעשית, אמרת היום וגם בעבר שהשימוש בנשק כימי הוא בבחינת חציית קו אדום. נראה כי קו אדום זה נחצה אתמול. מה בדיוק בכוונתך לעשות בנדון?

הנשיא אובמה:

אשיב על השאלה בסדר הפוך, ברשותך. אדבר קודם על הנשק הכימי ואז על השאלה הרחבה יותר.

ביחס לנשק הכימי, בכוונתנו לחקור לעומק מה בדיוק קרה. סוריה היא כעת אזור מלחמה, המידע ממשיך לחלחל משם, אולם עלינו לוודא כי אנו יודעים בדיוק מה קרה, מה היה אופי התקרית, מה ניתן לתעד ומה ניתן להוכיח. לכן הנחיתי את הצוותים שלי לפעול יחד עם כל המדינות האחרות באזור ועם הארגונים והמוסדות הבינלאומיים כדי לגלות האם אכן נחצה קו אדום זה. אני חייב לציין, מבלי שיש בפניי כרגע את כל העובדות, שאני מטיל ספק רציני בטענה שהאופוזיציה היא זו שעשתה שימוש בנשק כימי. לדעתי, כל מי שמכיר את העובדות הנוגעות למאגרי הנשק הכימי בסוריה ואת יכולותיו של המשטר הסורי יפקפק בטענות הללו, אבל אני יודע שהן מסתובבות כרגע. הנקודה הרחבה יותר היא שברגע שהעובדות יתבהרו, אני כבר הבהרתי שהשימוש בנשק כימי הוא בגדר שינוי כללי המשחק, ואין בכוונתי לצאת היום בהצהרות לגבי הצעדים הבאים מכיוון שאני חושב שאנו צריכים לאסוף את העובדות. אולם אני כן חושב שכשאתה מתחיל לראות כלי נשק העלולים באופן פוטנציאלי לזרוע הרס וחורבן ולגרום להמוני נפגעים ואתה משחרר את השד מהבקבוק, אתה עלול להיות עד למחזות מזוויעים אף יותר מאלה שכבר ראינו בסוריה, והקהילה הבינלאומית חייבת לפעול על סמך מידע זה.

אולם כמו תמיד, בעניינים הנוגעים למלחמה ושלום, אני חושב שידיעת העובדות לפני נקיטת פעולה היא מאוד חשובה. באופן כללי, כפי שאמרתי בהצהרת הפתיחה שלי, אני מאמין שמשטרו של אסד איבד את כל הלגיטימציה והאמינות שלו ואני חושב שאסד חייב ללכת ואני מאמין שהוא אכן ילך.

זה לא נכון לומר שלא עשינו דבר. סייענו בבידודו של משטר אסד בזירה הבינלאומית, תמכנו והכרנו באופוזיציה, הענקנו סיוע הומניטרי בסך מאות מיליוני דולרים, פעלנו בנחרצות עם מדינות אחרות באזור כדי להעניק כלים נוספים שיביאו לשינוי פוליטי בתוך סוריה. אם טענתך היא שלא פעלתי צבאית באופן חד-צדדי בתוך סוריה, תגובתי היא שאני רוצה לוודא, עד כמה שניתן, שאנו פועלים יחד כקהילה בינלאומית כדי להתמודד עם הבעיה הזאת כיוון שאני חושב שזאת בעיה עולמית. זו לא רק בעיה של ארה”ב או של ישראל או של טורקיה. זו בעיה עולמית כאשר עשרות אלפי אנשים נטבחים, ביניהם נשים וילדים חפים מפשע. ולכן בכוונתנו להמשיך ולפעול במסגרת בינלאומית כדי לנסות ולהביא לשינוי הנדרש בסוריה. מזכיר המדינה קרי פועל ללא לאות מאז כניסתו לתפקיד כדי לגייס ולארגן מאמץ כולל, ובכוונתנו להפעיל את כל המנופים במטרה להביא פתרון בסוריה המכבד את זכויותיהם ואת ביטחונם של האזרחים כולם, ללא קשר לזרמים העדתיים המפלגים כעת את סוריה.

הנקודה האחרונה שאני מבקש להבהיר, שהיא ככל הנראה מובנת מאליה, היא שזה לא קל. כאשר אתה מתחיל לראות מלחמת אזרחים בעלת מאפיינים עדתיים ויש לך משטר מדכא הנחוש לשמור על שלטונו וישנו חוסר אמון בין אותם זרמים עדתיים ויש לך אופוזיציה שלא הייתה לה עדיין הזדמנות או זמן להתארגן הן מבחינה פוליטית והן מבחינה צבאית, אז רואים את התוצאות ההרסניות שאנו רואים כיום. בכוונתנו לעשות כל שביכולתנו כדי למנוע זאת, ואני יודע שהרוב המכריע של שותפינו הבינלאומיים רואים זאת כך.

שאלה:

היו ביניכם התלוצצויות היום על השטיח האדום לגבי קווים אדומים, ואני תוהה עד כמה זה היה עניין רציני בשיחות שהיו ביניכם ועוד יהיו ביניכם הלילה. הנשיא אובמה אמר שייקח לאיראן לפחות שנה לייצר פצצה. זה כמה חודשים יותר ממה שחושב ראש הממשלה. אדוני הנשיא, האם אתה מבקש מראש הממשלה לגלות סבלנות ולהמתין לפחות שנה עם כל סוג של פעולה צבאית נגד איראן? אדוני ראש הממשלה, האם דבריו של הנשיא אובמה שכנעו אותך שהוא אכן מציב את אותו איום צבאי אמין שאותו ביקשת שוב ושוב או האם עליו לקחת את זה צעד נוסף קדימה?

ראש הממשלה:

ראשית כל, היו כל כך הרבה צבעים שונים על השטיח היום ואכן התלוצצנו על זה, אבל כמובן שזאת לא בדיחה. הדבר נוגע לעצם קיומנו ולדבר נוסף שהנשיא זיהה נכונה כאיום אסטרטגי חמור על ארה”ב ועל שלום וביטחון העולם. אני משוכנע לחלוטין שהנשיא נחוש למנוע מאיראן השגת נשק גרעיני. אני מעריך זאת, ואני מעריך גם דבר נוסף שהוא אמר ושהזכרתי בדברי הפתיחה שלי: שהעם היהודי שב לארצו כדי להיות אדון לגורלו, ואני מעריך את העובדה שהנשיא, יותר מכל נשיא אחר, אישר את זכותה ואת חובתה של ישראל להגן על עצמה בכוחות עצמה מול כל איום.

שמענו את המילים החשובות הללו כעת, ואני חושב שהדבר מסכם את עמדתנו המשותפת: איראן גרעינית היא איום חמור לישראל, איום חמור לעולם. ארה”ב מחויבת להתמודד איתו. ישראל מחויבת להתמודד איתו. מידת הפגיעות שלנו היא שונה כמובן וגם היכולות שלנו הן שונות. אנו לוקחים זאת בחשבון. אולם הדבר שאנו עומדים עליו, והנשיא הוא הראשון לעשות זאת, הוא שלישראל יש את הזכות להגן על עצמה באופן עצמאי מול כל איום, לרבות האיום האיראני.

הנשיא אובמה:

הדבר היחיד שאומר הוא ששיתוף הפעולה המודיעיני בינינו בסוגיה זו, השותפות בין הצבאות שלנו והמודיעין שלנו, הם חסרי תקדים, ואין פער גדול בין הערכותיהן של שתי המדינות בכל הקשור לנקודה בה איראן נמצאת היום. אני חושב שביבי אמר דבר נכון לחלוטין והוא שכל מדינה צריכה לקבל בעצמה את ההחלטה כבדת המשקל לנקוט בפעולה צבאית מכל סוג שהוא, ומצבה של ישראל שונה מזה של ארה”ב. אינני מצפה מראש הממשלה שישאיר לאחרים את ההחלטות לגבי ביטחון המדינה שלו, בדיוק כפי שארה”ב לא הייתה משאירה לאחרים את ההחלטה מה חשוב לביטחון הלאומי שלה.

אמרתי לביבי, כפי שאמרתי לעם האיראני ולמנהיגי איראן, שאני חושב שיש עדיין זמן לפתור את הסוגיה הזאת באופן דיפלומטי. השאלה היא האם ההנהגה של איראן תנצל את ההזדמנות הזאת. זה האינטרס של כולם, לא רק של ישראל, לא רק של ארה”ב, אלא גם של העם האיראני, שהעניין ייפתר באופן דיפלומטי. כי האמת היא שהפתרון הקבוע ביותר למצב באיראן הוא בסופו של דבר ההחלטה שלהם האם שווה להם להמשיך ולחתור לנשק גרעיני. זה מה שיקבע. אם נוכל להגיע לשם, זה יהיה טוב לכולם, לרבות איראן, כיוון שזה יאפשר להם לפרוץ את הבידוד שמכביד על החברה שלהם ועל הכלכלה שלהם שנים כה רבות.

אבל אינני יודע אם הם אכן יסכימו לקחת את הצעד הזה, ואם להסתמך על התנהגותם בעבר – בפרפראזה על דבריו של רונלד רייגן – איננו יכולים לא לסמוך ובוודאי שלא לאמת. אולם עלינו לבחון את האפשרות שניתן לפתור את העניין באופן דיפלומטי, ואם לא נוכל, אמרתי לביבי מה שאמרתי באופן פומבי, וזה שנשאיר את כל האופציות על השולחן כדי לפתור זאת.

שאלה:

תודה. ברוך הבא, אדוני הנשיא. בדרכך חזרה לוושינגטון ביום שישי, מה ייחשב בעיניך ביקור מוצלח? לשכנע את מנהיגי ישראל שהם יכולים לסמוך עליך בסוגיה האיראנית, בייחוד לאור העבודה שישנם חילוקי דעות בין ישראל לארה”ב בסוגיית העשרת האורניום, או לשכנע את שני הצדדים, הישראלים והפלסטינים, לחדש את המו”מ המקרטע, תהליך השלום המקרטע?

הנשיא אובמה:

מטרתי העיקרית בביקורי זה היא שתהיה לי ההזדמנות לדבר ישירות עם העם בישראל בעידן שבו מה שהיה מלכתחילה אזור מאוד בעייתי הפך בעייתי אף יותר, ולהבהיר להם שיש להם ידיד בארה”ב, שאנו עומדים מאחוריכם, שביטחון ישראל הוא בעל חשיבות עצומה עבורנו, לא רק בגלל הקשרים בין עמינו, אלא גם בגלל האינטרסים הנוגעים לביטחוננו הלאומי. בהקשר זה, רציתי להביא להתייעצויות נוספות, נוסף על הדיונים שכבר היו לנו – כיוון שביבי רק עכשיו הרכיב ממשלה חדשה, ואני מתחיל בכהונתי השנייה – שנמשיך בהתייעצויות קרובות בנושא אותם אינטרסים משותפים בהם דנו כבר, כאשר איראן היא כמובן דאגה מרכזית משותפת.

אני מבקש לוודא שהעם בישראל וממשלת ישראל יבינו את החשיבה שלי ואת גישתי לבעיה הזאת. ואני רוצה להבין כיצד ממשלת ישראל וראש הממשלה ניגשים לבעיה הזאת, להבטיח שלא תהיינה אי הבנות.

בנוגע לתהליך השלום, כפי שאמרתי, יהיה לי יותר מה לומר בנושא מחר, אבל אני חושב שאת צודקת בהחלט שבשנתיים וחצי האחרונות לא הייתה התקדמות. לא הייתה את אותה התקדמות שהיינו רוצים לראות. ישנן גם חדשות טובות. העובדה היא שאפילו לאור כל מה שקרה באזור, הרשות הפלסטינית פועלת באפקטיביות ובשיתוף פעולה עם הקהילה הבינלאומית, בין היתר כתוצאה מהאימונים עם ארה”ב, כדי לתרום את חלקה לשמירת הביטחון בגדה המערבית. ראינו התקדמות כלשהי בכל הקשור לפיתוח הכלכלי ולהזדמנויות עבור העם הפלסטיני. אבל הניסיון הוא להגיע לאיזשהו סוג של הסדר, פתרון שיעניק לישראלים דרך החוצה מהבידוד הנוכחי בו הם שרויים באזור, שיאפשר לצמיחה הכלכלית האדירה במדינה הזו לשמש מודל לסחר ופיתוח באזור כולו שעה שכל המדינות האחרות הללו זקוקות לטכנולוגיה ולמסחר ולמקומות עבודה עבור הצעירים שלהן, ושהפלסטינים יחושו שגם הם אדונים לעצמם, ושישראל תחוש יותר ביטחון מפני ירי של טילים.

פתרון כזה עדיין לא ראינו, ולכן מה שאני רוצה לעשות הוא להקשיב, לשמוע מראש הממשלה נתניהו. מחר תהיה לי ההזדמנות לשמוע מאבו-מאזן, לשמוע כיצד הם רואים את התקדמות התהליך. מהן האפשרויות ומהן המגבלות, וכיצד תוכל ארה”ב לסייע. לא רציתי להגיע לכאן ולצאת בהצהרות גדולות שאולי לא יעלו בקנה אחד עם המציאות ועם האפשרויות בשטח. רציתי להקשיב לפני שאני מדבר, כפי שאמא שלי לימדה אותי. בעיניי זאת תהיה הצלחה אם ביום שישי אוכל לומר לעצמי שיש לי הבנה טובה יותר של המגבלות והאינטרסים של הצדדים השונים, וכיצד ארה”ב תוכל למלא תפקיד קונסטרוקטיבי בהבאת שלום בר קיימא והשגת שתי מדינות המתקיימות זו לצד זו בשלום ובביטחון.

תודה.

שאלה:

אדוני הנשיא, אדוני ראש הממשלה, אני רוצה להמשיך קצת בנושא תהליך השלום. התחלת את כהונתך הראשונה בתרועות רמות, עם נאום קהיר שנועד לדבר אל העולם המוסלמי ועם ההחלטה למנות שליח למזרח התיכון בשלב מוקדם. אמרת שאינך מתכוון לתת לנושא לגלוש לכהונתך השנייה. אנו נמצאים בכהונתך השנייה בכל הנוגע לתהליך השלום במזה”ת. מה השתבש? למה אנו רחוקים יותר מפתרון של שתי מדינות? אני יודע שאמרת שאתה רוצה לדבר על זה יותר מחר, אבל אני רוצה לדעת מה לדעתך השתבש. האם לחצת על ישראל חזק מדי? מה אתה חושב שהיית צריך לעשות אחרת?

ואדוני ראש הממשלה, האם אתה מקבל את הערכתו של הנשיא שאיראן נמצאת במרחק שנה מייצור נשק גרעיני? כמו כן, למה לדעתך העם בישראל לא חיבק את הנשיא אובמה כפי שהוא חיבק את שני הנשיאים האמריקנים לפניו? תודה.

אובמה: היית חייב להכניס לשם שאלת סקר? צ’אק, אתה פשוט חסר תקנה.

ובכן, הנחת היסוד שלך היא שאם נכשלתי להביא שלום למזרח התיכון בתקופת כהונתי הראשונה, זאת אומרת שכנראה שפישלתי איפשהו. אומר לך שאני מקווה שאני נשיא טוב יותר עכשיו מאשר הייתי כשרק התחלתי את כהונתי הראשונה. אך לא התחייבתי להשיג שלום בשנה הראשונה, או בשנה השנייה או בשנה השלישית. זה היה נחמד אם כן, אך מה שאמרתי הוא שלא אמתין להתחיל לפעול בעניין רק בכהונתי השנייה כיון שחשבתי שהנושא חשוב מדי. וזה בדיוק מה שעשיתי.

אני בטוח לחלוטין שיש דברים רבים שהייתי יכול לעשות טוב יותר שהיו מועילים יותר ונותנים לנו תמונה טובה יותר, אך בסופו של דבר, זוהי בעיה קשה ביותר. היא נמשכת כבר למעלה מששה עשורים, ולצדדים המעורבים יש אינטרסים ברורים שאי אפשר לעגל בהם פינות. זאת משימה קשה, להתגבר על כל הנושאים האלה.

אוסיף גם שלשני הצדדים יש גם פוליטיקה, כמו שלנו יש בבית. יש דברים רבים שהייתי רוצה לעשות בארצות הברית שלא עשיתי בתקופת כהונתי הראשונה. אני בטוח שהייתי יכול לפעול ביתר מיומנות גם בנושאים אלה, אבל זה קשה, ויש אנשים שאינם מסכימים. לדעתי צריך שילוב של עבודת דיפלומטיה טובה אך גם תזמון, מזל, שהחתיכות יפלו למקום הנכון בזמן הנכון, שהשחקנים הנכונים ירגישו שזה הזמן הנכון ויפעלו. המטרה שלי כאן היא לוודא שארצות הברית תהיה גורם חיובי בניסיון ליצור את ההזדמנויות האלה כמה שיותר, ולהיות ברורים ככל האפשר לגבי הסיבות שבגללן אנו חושבים שאלה הזדמנויות חשובות. וזה אינו רק בגלל רעיונות “פוליאנאיות” שאומרות שעלינו להחזיק ידיים ולשיר יחד קומבאיה, אלא כיון שאני באמת מאמין שבטחונה של ישראל תשתפר אם נמצא פתרון לעניין זה. אני מאמין שהפלסטינים ישגשגו ויוכלו לתעל את האנרגיות ויכולות היזמות המצוינות שלהם למקומות חיוביים יותר עם יהיה פתרון בנושא. האזור כולו, לדעתי, יהיה בריא יותר עם יהיה פתרון בנושא זה.

אז אמשיך לטעון את הטענה הזאת, ואודה שלמען האמת, לעיתים הדרך הקלה יותר היא לא לומר את זה ולהימנע מהשאלה דווקא בגלל שהיא שאלה קשה. זאת לא הגישה שבה ניסיתי לנקוט, ובוודאי שהיו זמנים שהצהרתי מה אני חושב שצריך לקרות. בעקבות הדרך שבה הדברים עוברים דרך התקשורת שלנו, יתכן שהדברים התפרשו בצורה שגרמה לישראלים לדאוג, בדיוק כפי שיש אנשים בבית שלפעמים דואגים לגבי תחומים שבהם הם אינם בטוחים בדיוק מה עמדתי. ולכן אני אוהב לנצל הזדמנויות לדבר איתכם ישירות. אני מקווה שתראו את הסרט המלא ולא רק גרסה ערוכה שלה.

ועכשיו, נדמה לי שיש לך ארבע שאלות לענות עליהן, ביבי.

נתניהו: אני חושב שיש פה חוסר הבנה לגבי הזמנים. אם איראן תחליט להשיג נשק גרעיני, כלומר לייצר ממש את הנשק, יקח להם כשנה. אני חושב שזה נכון. הם יכולים לעכב את זה לזמן ממושך ועדיין לסיים את תהליך ההעשרה. כדי לייצר נשק נדרשים שני דברים. צריך אורניום מועשר בכמות קריטית, וצריך נשק. אי אפשר שיהיה נשק ללא אורניום מועשר, אך אפשר שיהיה אורניום מועשר ללא הנשק.

איראן עכשיו מעשירה אורניום. היא חותרת לכיוון. היא טרם הגיעה לקו האדום שאותו תיארתי בנאומי באו”ם, אך הם מתקרבים לשם. שאלת ייצור הנשק הוא נושא אחר. הנשיא אמר, ובצדק, שיש לנו, בנושאים אלה שנשמעים קצת עמומים ומפורטים, אך בנושאים אלה אנו משתפים במידע ויש לנו הערכות משותפות.

בכל מקרה, לדעתנו איראן תהיה חסינה כשתסיים את תהליך ההעשרה. לא נותר עוד זמן רב, והוא הולך ומתמעט עם כל יום שחולף. אך יש לנו הערכות משותפות בנוגע ללוחות הזמנים האלה, ועל מודיעין. אנו חולקים מודיעין ואין לנו ויכוחים על כך. אני חושב שחשוב להבהיר את זה.

אני חושב שאנשים צריכים ללמוד להכיר את הנשיא אובמה כפי שאני הכרתי אותו. שמעתם עכשיו משהו שהוא אמר שהוא מאוד משמעותי. יתכן שלא שמתם לב לכך, אבל אני כן שמתי לב. הנשיא אמר שבנוסף לכל הידוע שהממשל סיפק לנו, כולל כיפת ברזל, וכולל מימון להגנה על ישראל בזמנים קשים מאוד, הוא הצהיר שנתחיל בשיחות על הסכם לתהליך לעשר שנים נוספות כדי להבטיח סיוע צבאי אמריקאי לישראל.

לדעתי זה משמעותי. ואני רוצה להביע את תודתי על כל מה שאתה עושה, וגם להודות לך על ההצהרה שעכשיו מסרת. אני חושב שזה חשוב מאוד.

אני חושב שהישראלים יבחנו את זה לפי האירועים שיתרחשו ומה שקורה דה פקטו. ובשביל זה, יש תשובה פשוטה מאוד לשאלתך, האדון מ-NBC, נכון?
בשביל זה צריך כהונה שנייה כנשיא, וכהונה שלישית כראש ממשלה. זה מסדר את העניינים.

אובמה: תודה רבה לכולכם.

Full Text Israel Political Brief March 20, 2013: PM Benjamin Netanyahu’s welcome speech to US President Barack Obama Transcript

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Baruch haba, Mr. President: The full text of Netanyahu’s welcome speech to Obama

‘Thank you for standing by Israel at this time of historic change in the Middle East,’ Netanyahu tells Obama at Ben Gurion International Airport.

Source: Haaretz, 3-20-13

U.S. President Barack Obama (2nd L) stands next to Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu

U.S. President Barack Obama (2nd L) stands next to Israel’s Prime Minister Benjamin Netanyahu (2nd R) as he speaks with Israeli ministers after landing at Ben Gurion International Airport. Photo by Reuters

President Obama,

This is an historic moment.

You have chosen to come to Israel as the first foreign visit of your second term, you the leader of the United States, the world’s greatest democracy, have chosen to come to our somewhat smaller but no less vibrant democracy in the heart of the Middle East, the one and only Jewish state of Israel.

On behalf of the government and the people of Israel, I come here today with a simple message for you and the American people: Thank you. Thank you for standing by Israel at this time of historic change in the Middle East.

Thank you for unequivocally affirming Israel’s sovereign right to defend itself by itself against any threat. Thank you for enhancing Israel’s’ ability to exercise that right through generous military assistance, revolutionary missile defense programs, and unprecedented security and intelligence cooperation.

Thank you, Mr. President, for upholding the Jewish people’s right to a Jewish state in our historic homeland, and for boldly defending that right at the United Nations. And thank you for strengthening the unbreakable alliance between our two nations during your Presidency.

In an unstable and uncertain Middle East, the need for our alliance is greater than ever. It is the key to thwarting dangers and advancing peace; it’s the key to achieve a the stable and secure peace that the people of Israel yearn for with our neighbors with our all hearts. We seek a peace with our Palestinian neighbors. I look forward to working with you over the next four years to make the alliance between our two countries even stronger.

Mr. President, on this historic visit, you will have an opportunity to see a different side of Israel. You will see past, present, and future in this tiny land which has left such a huge imprint on the course of civilization. You will see the ancient Dead Sea Scrolls, the world’s oldest text of the Bible, written in Hebrew here 2,000 years ago, scrolls that bear witness to the timeless bond between the Jewish people and the Land of Israel.

You will meet the young men and women of Israel who make it one of the most creative and dynamic societies on earth. And you will see Israeli technology and innovation which is fundamentally transforming the way we live.

Mr. President, Barack – on a lighter side, I had an opportunity to see your interview on Israeli television the other day. I took note of your desire to go incognito, so if you have a few free minutes, and you can arrange to slip away from your security – a daunting task – well, we picked out a few cafes and bars in Tel Aviv, as we even prepared a fake mustache for you.

Mr. President,

The people of Israel are honored to have you visit our country. We warmly welcome you as a cherished guest. We deeply appreciate your friendship. And we share your hope that the Middle East will enjoy a future of freedom, prosperity and peace.

Mr. President, Baruch HaBa L’Yisrael: welcome to Israel.

Israel Political Brief March 20, 2013: President Barack Obama: Israel-US cooperation ‘never been greater’

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Obama: Israel-U.S. cooperation ‘never been greater’

Source: Politico (blog), 3-20-13

Here’s the message President Barack Obama wrote in Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu’s guest book Wednesday, at least as much of it as is clear from the photo released by Netanyahu’s office….READ MORE

Full Text Israel Political Brief March 20, 2013: President Shimon Peres’s speech in Jerusalem after meeting with US President Barack Obama Transcript

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Full text of Shimon Peres’s speech in Jerusalem

President thanks Obama for the ‘long days’ and ‘sleepless nights’ he spent caring for Israel and its future

Source: Times of Israel, 3-20-1

US President Barack Obama at a joint press conference with President Shimon Peres at Peres' residence in Jerusalem on March 20, 2013. (Photo credit: Uri Lenz/Flash90)US President Barack Obama at a joint press conference with President Shimon Peres at Peres’ residence in Jerusalem on March 20, 2013. (Photo credit: Uri Lenz/Flash90)” 

US President Barack Obama at a joint press conference with President Shimon Peres at Peres’ residence in Jerusalem on March 20, 2013. (Photo credit: Uri Lenz/Flash90)President Obama,

It is a great privilege for me and for the people of Israel to host you here in Jerusalem.

It was a pleasure to sit with a true friend like you.

After the meeting we just had, I am even more confident that your vision can transform the Middle East.

Your vision is doable. You arrived here already with an impressive record of answering our needs, particularly and unforgettably in the domain of security.

I want to thank you personally, my dear friend, for the long days and for the sleepless nights which you spend caring for our country, for our future. We live in an age that is both global and domestic. Interests may divide people but vision unites them.

There is no real division between us. There is a common vision uniting us. To confront the dangers. To bring peace closer.

The greatest danger is a nuclear Iran. So you said, so you are acting. We trust your policy which calls to first try non-military means with a clear statement that all other options remain on the table. You have made it clear that your intention is not to contain but to prevent.

We are trying, together, to restart the negotiations with the Palestinians. We have already agreed that the goal is a two state solution. There is no better one and more doable one. We consider the President of the Palestinian Authority, Abu Mazen, as our partner in the effort to stop terror and make peace.

Hamas remains a terror organization that targets innocent civilians. On our northern border Iran’s proxy, Hezbollah, continues to stockpile arms and threaten our civilians while they target innocent people across the world. Hezbollah is destroying Lebanon and supporting the brutal massacre of the Syrian people by President Assad.

Fortunately the Syrian nuclear capability was destroyed but unfortunately the arsenal of chemical weapons remains.

We cannot allow for those weapons to fall into terrorist hands. It could lead to an epic tragedy.

There is an attempt to bring spring to the Arab world.

This is an Arab choice, an Arab initiative. But it may bring as well peace to the region, freedom to the people and economic growth to the Arab states.

If realized, it can lead to a better tomorrow. We pray it will become a reality.

I believe the real division is between skeptics and those who believe in peace.

Your voice will encourage belief. You came to us with a clear message that no one should let skepticism win the day, a vision that says clearly that peace is not only a wish but a possibility.

I fully support your call. There is no other way to make the future better.

There is no better leader to make it possible. Your visit is a historic step in that direction.

We shall journey with you.

Israel Political Brief March 20, 2013: US President Barack Obama Says in Hebrew It’s Good to be Back in in the Land of Israel “אובמה בעברית: “טוב להיות שוב בארץ

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

“אובמה בעברית: “טוב להיות שוב בארץ

Source: Ynetnews, 3-20-13

אובמה בעברית: “טוב להיות שוב בארץ”. ביקור היסטורי: הנשיא האמריקני הגיע לירושלים לאחר שהתקבל בטקס ממלכתי בנתב”ג. אובמה לפרס: “מה שלומך חבר?”. ליאיר לפיד אמר הנשיא: “עוד ניפגש”. נתניהו: “תודה שאתה לצדנו”. ביקור היסטורי ראשון בישראל כנשיא. “ארצות הברית גאה לעמוד לצד ישראל כבת הברית החזקה ביותר והחברה הטובה ביותר”. כך אמר היום (ד’) נשיא ארה”ב ברק אובמה אחרי נחיתתו בישראל. ב-12:10 נחת המטוס הנשיאותי “אייר פורס 1” בנמל התעופה בן גוריון. אובמה התקבל על ידי ראש הממשלה בנימין נתניהו ונשיא המדינה שמעון פרס…

קורא עוד

Full Text Israel Political Brief March 20, 2013: President Barack Obama’s speech on arrival in Israel Transcript

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Full text of Obama’s speech on arrival in Israel

US president says it’s no accident that his first foreign visit in his second term is to the Holy Land

Source: Times of Israel, 3-20-13 US President Barack Obama delivers an address at Ben Gurion Airport on Wednesday March 20 (image capture Channel 2) US President Barack Obama delivers an address at Ben Gurion Airport on Wednesday March 20 (image capture Channel 2)

US President Barack Obama delivers an address at Ben Gurion Airport on Wednesday March 20 (image capture Channel 2)

Shalom.

President Peres, Prime Minister Netanyahu, and most of all, to the people of Israel, thank you for this incredibly warm welcome. This is my third visit to Israel so let me just say tov lihiyot shuv ba’aretz.

I’m so honored to be here as you prepare to celebrate the 65th anniversary of a free and independent State of Israel. Yet I know that in stepping foot on this land, I walk with you on the historic homeland of the Jewish people.

More than 3,000 years ago, the Jewish people lived here, tended the land here, prayed to God here. And after centuries of exile and persecution, unparalleled in the history of man, the founding of the Jewish State of Israel was a rebirth, a redemption unlike any in history.

Today, the sons of Abraham and the daughters of Sarah are fulfilling the dream of the ages — to be “masters of their own fate” in “their own sovereign state.” And just as we have for these past 65 years, the United States is proud to stand with you as your strongest ally and your greatest friend.

As I begin my second term as President, Israel is the first stop on my first foreign trip. This is no accident. Across this region the winds of change bring both promise and peril. So I see this visit as an opportunity to reaffirm the unbreakable bonds between our nations, to restate America’s unwavering commitment to Israel’s security, and to speak directly to the people of Israel and to your neighbors.

I want to begin right now, by answering a question that is sometimes asked about our relationship — why? Why does the United States stand so strongly, so firmly with the State of Israel? And the answer is simple. We stand together because we share a common story — patriots determined “to be a free people in our land,” pioneers who forged a nation, heroes who sacrificed to preserve our freedom, and immigrants from every corner of the world who renew constantly our diverse societies.

We stand together because we are democracies. For as noisy and messy as it may be, we know that democracy is the greatest form of government ever devised by man.

We stand together because it makes us more prosperous. Our trade and investment create jobs for both our peoples. Our partnerships in science and medicine and health bring us closer to new cures, harness new energy and have helped transform us into high-tech hubs of our global economy.

We stand together because we share a commitment to helping our fellow human beings around the world. When the earth shakes and the floods come, our doctors and rescuers reach out to help. When people are suffering, from Africa to Asia, we partner to fight disease and overcome hunger.

And we stand together because peace must come to the Holy Land. For even as we are clear-eyed about the difficulty, we will never lose sight of the vision of an Israel at peace with its neighbors.

So as I begin this visit, let me say as clearly as I can –the United States of America stands with the State of Israel because it is in our fundamental national security interest to stand with Israel. It makes us both stronger. It makes us both more prosperous. And it makes the world a better place.

That’s why the United States was the very first nation to recognize the State of Israel 65 years ago. That’s why the Star of David and the Stars and Stripes fly together today. And that is why I’m confident in declaring that our alliance is eternal, it is forever – lanetzach.

Thank you very much.

More on this story

Israel Political Brief March 20, 2013: Live blog: Obama visits Israel

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Live blog: Obama visits Israel

Source: Jerusalem Post, 3-20-13

Live coverage of President Barack Obama’s visit to Israel.

Welcome to The Jerusalem Post’s live coverage of US President Barack Obama’s trip to Israel. The visit marks Obama’s first visit to the Jewish state as sitting US president. Joined by an entourage of some 600 people, Obama will spend three days traveling throughout Israel and the Palestinian territories….READ MORE

%d bloggers like this: