Full Text Israel Political Brief May 23, 2013: PM Benjamin Netanyahu & Secretary of State John Kerry’s Remarks Before Their Meeting ראש הממשלה נתניהו נפגש הבוקר עם מזכיר המדינה ג’ון קרי

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Remarks With Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu Before Their Meeting

Source: State.gov, 5-23-13

Remarks

John Kerry
Office of the Prime Minister
Jerusalem
May 23, 2013

PRIME MINISTER NETANYAHU: Well, John, it’s a pleasure to welcome you to Jerusalem. You’re an old, personal friend and a longstanding friend of Israel. And that friendship was demonstrated in President Obama’s historic visit here in March. It was demonstrated yesterday in the extraordinary resolution by the U.S. Senate to stand with Israel against Iran’s nuclear program. I want to commend the House Foreign Affairs Committee for upgrading the sanctions.

We’ll discuss Iran. We’ll discuss the terrible harm to stability in Syria. But above all, what we want to do is to restart the peace talks with the Palestinians. You’ve been working at it a great deal. We’ve been working at it together. It’s something I want. It’s something you want. It’s something I hope the Palestinians want as well. And we ought to be successful for a simple reason: When there’s a will, we’ll find a way.

So welcome.

SECRETARY KERRY: Thank you, Prime Minister.

PRIME MINISTER NETANYAHU: Thank you as well.

SECRETARY KERRY: My pleasure. We were just saying what a pleasure it is; it’s always wonderful to come back to Israel, and particularly to Jerusalem. It’s a pleasure for me to visit with my friend of many years now – longer than we can count – Bibi Netanyahu. And I’m really grateful to him for the seriousness with which he is working and undertaking the homework that President Obama asked all of us to engage in when he came here on his visit.

There have been some very serious meetings, a lot of very serious discussions. We’re working with the Prime Minister, with Minister Tzipi Livni, with military – General John Allen was here on the ground, working with his counterparts on the issues of security. I would reiterate that the United States of America is committed now, as it always has been and will be, to the security of Israel. The security of Israel is paramount in our discussions with respect to the peace process.

I am appreciative that the Prime Minister has really put personal energy into helping us to define some of the work that we need to do to figure out the way forward. Let me just say to everybody I know this region well enough to know that there is skepticism. In some corridors, there’s cynicism. And there are reasons for it. There have been bitter years of disappointment. It is our hope that by being methodical, careful, patient – but detailed and tenacious – that we can lay out a path ahead that could conceivably surprise people, but certainly exhaust the possibilities of peace. That’s what we’re working towards, and I thank the Prime Minister for his serious commitment to this endeavor.

On Syria, I just came from a meeting in Amman with 10 other ministers. They all agreed and are committed to try to move towards a negotiated solution. Nobody has any illusions about how difficult, complicated, what a steep climb that is. But we also understand that the killing that is taking place, the massacres that are taking place, the incredible destabilization of Syria, is spilling over into Lebanon, into Jordan, and has an impact, obviously, on Israel. So we have an obligation to try to see if we can implement Geneva One. Again, we’re aware of the pitfalls, but I think the Prime Minister knows better than anybody what the implications of these security threats are.

And S-300 missiles coming from Russia or other countries – from Iran, missiles – are destabilizing to the region. The United States is committed not only in its defense of Israel, but in its concerns for the region, to try to address this issue.

So, Mr. Prime Minister, thank you. Great to be with you.

PRIME MINISTER NETANYAHU: Thank you. Please, sit down, have a glass of water.

SECRETARY KERRY: Thank you.

ראש הממשלה נתניהו נפגש הבוקר עם מזכיר המדינה ג’ון קרי

Source: PMO, 5-23-13

יום חמישי י”ד סיון תשע”ג

סגור 

צילום: לע”מ

דברי ראש הממשלה נתניהו ומזכיר המדינה האמריקני, ג’ון קרי בפתח פגישתם:

ראש הממשלה נתניהו:
ג’ון, אני שמח לקבל את פניך שוב בירושלים. אתה ידיד אישי ותיק וידיד ישראל זה שנים רבות. הידידות הזאת באה לידי ביטוי בביקורו ההיסטורי של הנשיא אובמה כאן במרץ; היא באה לידי ביטוי אתמול בהחלטה היוצאת מן הכלל של הסנאט האמריקני להתייצב לצידה של ישראל נגד איום הגרעין האיראני. אני מבקש להביע את הוקרתי לוועדת החוץ של בית הנבחרים האמריקני על החרפת הסנקציות. אנחנו נדון בנושא איראן, במעשי הטבח הנוראיים וחוסר-היציבות בסוריה, אבל מעל הכל, מה שאנו רוצים לעשות הוא להתניע מחדש את שיחות השלום עם הפלסטינים. אתה פועל לשם כך במרץ רב. אנו עובדים על כך יחד. זה משהו שאני רוצה בו ואתה רוצה בו. זה משהו שאני מקווה שגם הפלסטינים רוצים. אנו חייבים להצליח מהסיבה הפשוטה שכשישנו רצון, ישנה דרך. תודה רבה וברוך הבא.

מזכיר המדינה קרי:
העונג הוא שלי. זה תמיד נפלא לחזור לישראל ובייחוד לירושלים. אני שמח לבקר את ידידי מזה שנים רבות – רבות מכפי שניתן לספור – ביבי נתניהו, ואני מוקיר לו תודה על הרצינות שבה הוא פועל ליישום שיעורי הבית שהנשיא אובמה ביקש מכולנו לעשות כאשר הוא ביקר כאן.

קיימנו הרבה מאוד פגישות ודיונים רציניים ביותר. אנו פועלים יחד עם ראש הממשלה, עם השרה ציפי לבני ועם הצבא. הגנרל ג’ון אלן נמצא כאן בשטח, עובד יחד עם עמיתיו על סוגיות של ביטחון. אני מבקש לחזור ולהדגיש שארה”ב של אמריקה מחויבת, כפי שהיא תמיד הייתה ותמיד תהיה, לביטחון ישראל. ביטחון ישראל הוא סוגיה בעלת חשיבות עליונה בדיונים שלנו בכל הנוגע לתהליך השלום. אני מעריך את העובדה שראש הממשלה מקדיש אישית ממרצו כדי לסייע לנו בניסיון להגדיר את הצעדים שאנו נדרשים לעשות כדי למצוא את הדרך קדימה.

הרשו לי רק לומר לכולכם: אני מכיר את האזור הזה מספיק טוב כדי לדעת כי ישנם ספקות. ישנה ציניות בקרב חוגים מסוימים, ויש לכך סיבות. חווינו שנים מרות של אכזבה. כולנו תקווה שבאמצעות עבודה מסודרת, זהירות וסבלנות, ותוך התמדה והקפדה על הפרטים, נוכל לשרטט את הדרך קדימה באופן שאולי יפתיע אנשים ובוודאי ימצה את הסיכויים לשלום. על כך אנו עובדים, ואני מודה לראש הממשלה על רצינותו ומחויבותו למאמץ זה.

בנושא סוריה, הגעתי זה עתה מפגישה בעמאן עם עשרה שרים נוספים. כולם הביעו הסכמה ומחויבות לנסות להתקדם לקראת פתרון של משא ומתן. לאיש אין אשליות לגבי העובדה שמדובר במדרון קשה, מורכב ותלול, אולם אנו גם מבינים שההרג המתמשך, הטבח שמתחולל וההתערערות האדירה של סוריה מתחילים לגלוש ללבנון ולירדן וכמובן שיש להם גם השפעה על ישראל. ולכן יש לנו מחויבות לראות אם ניתן יהיה ליישם את ז’נבה. שוב, אנו מודעים למכשולים, אבל אני חושב שראש הממשלה יודע טוב יותר מכל אחד אחר מהי המשמעות של האיומים הביטחוניים הללו – טילי S-300 המגיעים מרוסיה או ממדינות אחרות, מאיראן, ומערערים את יציבות האזור. ארה”ב מחויבת, לא רק מתוקף מחויבותה לביטחון ישראל, אלא גם מתוך דאגה לאזור, לנסות ולטפל בסוגיה זאת. תודה לך, אדוני ראש הממשלה.

Full Text Israel Political Brief May 23, 2013: PM Benjamin Netanyahu & UK Foreign Secretary William Hague’s Remarks at the Start of their Meeting ראש הממשלה נתניהו נפגש עם שר החוץ הבריטי וויליאם הייג

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

PM Netanyahu’s & UK Foreign Secretary William Hague’s Remarks at the Start of their Meeting

Source: PMO, 5-23-13

יום חמישי י”ד סיון תשע”ג

Photo by GPO

Prime Minister Benjamin Netanyahu and UK Foreign Secretary William Hague, today, made the following remarks at the start of their meeting:

Prime Minister Netanyahu:

“Secretary Hague, I am pleased to welcome you in Jerusalem.

First, I want to express my solidarity and the solidarity of the people of Israel with the government and people of Britain following this horrific terrorist attack against a British serviceman in London. We wish to send condolences to the family and to the people of Britain.

We’ve experienced such horrors here, and we sympathize deeply. We both are facing this battle against this savagery and this terrorism in our own countries and throughout the world.

Mr. Secretary,

The just released report of the International Atomic Energy Agency shows clearly that Iran is continuing to expand its nuclear enrichment program.

In parallel, it’s working on a heavy-water reactor to build a plutonium-based bomb.

So it’s clear that despite the economic and diplomatic pressure, the international community has so far been unable to prevent Iran from pursuing its nuclear weapons program.

Obviously, this is the biggest challenge facing us. I think it’s the biggest challenge of our time, and I look forward to discussing this with you, as well as the unraveling situation in Syria which is causing horrible human tragedies, but also potentially destabilizing the entire region.

And I also look forward to discussing with you also our efforts right now with Secretary Kerry to revitalize the peace process.

I’m sure these are enough for many meetings. But, put it this way: I think that we have a lot on our plate, and I look forward to working with you to achieve these goals of security, peace and stability in our area and beyond.

Welcome to Jerusalem.”

UK Foreign Secretary Hague:

“Thank you very much Prime Minister, Ladies and Gentlemen. Thank you very much indeed, and thank you Prime Minister for your condolences, and those expressed by many other people in Israel today on the terrible murder that happened yesterday in London. As our Prime Minister has said this morning: We will never give in to terror in the United Kingdom, and we know the importance of defeating terrorism. That is well understood here in Israel as well.

I’m looking forward to discussing with the Prime Minister the whole range of international issues including all of the issues that he has just mentioned. Israel is an important friend and strategic partner for the United Kingdom and we are strongly committed, as you know, to the security of Israel. I look forward to discussing with the Prime minister our cooperation in that area, including the very strong concerns that we have of about the nuclear program of Iran. We pursue the approach of sanctions and negotiations but nobody should doubt our resolve in these matters. And it is important that we discuss the latest reports and developments today and of course we must discuss the crisis in Syria. I’ve come from meetings in Jordan with Secretary Kerry and the foreign ministers of nine other nations and with the Syrian National Coalition, as we attempt to make some progress to a political resolution in Syria.

And of course the Middle East peace process is also an urgent priority for the United Kingdom and the world and we welcome the very strong commitment shown by President Obama on his recent visit here and by Secretary Kerry who is here again showing once again his great energy and commitment on this issue.

So my visit is in support of those efforts and to discuss the contribution and assistance the United Kingdom can provide. We urge all parties to move the process forward and to really give the bold and decisive leadership that will allow success to happen and avoid steps that undermine it.

And I welcome Prime Minister Netanyahu’s clear commitment to a two-state solution and to work to achieve peace. We think, as President said two months ago, peace is necessary and just and possible. And so I look forward to discussing all of those issues with the Prime Minister and his colleagues today.”

Minister Yuval Steinitz and Deputy Foreign Minister Ze’ev Elkin also attended the meeting.

ראש הממשלה נתניהו נפגש עם שר החוץ הבריטי וויליאם הייג

Source: PMO, 5-23-13 

יום חמישי י”ד סיון תשע”ג
סגור
לחץ להגדלה
צילום: לע”מ

ראש הממשלה בנימין נתניהו נפגש היום עם שר החוץ של בריטניה וויליאם הייג. בפגישה השתתפו גם השר יובל שטייניץ וסגן שר החוץ זאב אלקין.

בפתח הפגישה אמר ראש הממשלה נתניהו: “ברצוני להביע את הסולידריות שלי ואת הסולידריות של העם בישראל עם הממשלה והעם בבריטניה בעקבות התקפת הטרור המזעזעת נגד איש הצבא הבריטי בלונדון. אנו שולחים את תנחומינו למשפחה ולכל העם הבריטי. אנו חווינו זוועות כאלו, ומזדהים עמוקות. שנינו ניצבים לקרב מול הברבריות הזאת והטרור במדינותינו ובכל העולם.

הדו”ח האחרון של הסוכנות הבין-לאומית לאנרגיה אטומית מראה בבירור שאירן ממשיכה לפתח את תכנית ההעשרה הגרעינית שלה. במקביל, היא עובדת על כור למים כבדים כדי לבנות פצצה שמבוססת על פלוטוניום. ברור שלמרות הלחץ הכלכלי והדיפלומטי, הקהילה הבין-לאומית לא הצליחה עד עכשיו למנוע מאירן לשקוד על תכנית הנשק הגרעיני שלה.

זהו בבירור האתגר הגדול ביותר מולו אנו ניצבים. אני סבור שזהו האתגר הגדול יותר של התקופה, ואני מצפה לדון איתך על כך, כמו גם על המצב המידרדר בסוריה, שמביא עמו טרגדיה אנושית איומה, אך גם עלול לערער את האזור כולו.

כמו כן אני מצפה לשוחח איתך על המאמצים המשותפים שלנו, עם מזכיר המדינה קרי, להחיות את תהליך השלום.

אני בטוח שנושאים אלה יספקו דיונים רבים. יש לנו דברים רבים לטפל בהם, ואני מצפה לעבוד בשיתוף איתך כדי להשיג את היעדים האלה של ביטחון, שלום ויציבות באזור שלנו ומעבר לו.

השר הייג אמר: “תודה רבה לך ראש הממשלה, על תנחומיך והתנחומים שהביעו אנשים רבים בישראל היום על הרצח הנורא שהתרחש אתמול בלונדון. כפי שאמר הבוקר ראש הממשלה שלנו: לעולם לא נוותר לטרור בבריטניה, ואנו מכירים בחשיבות של ניצחון על הטרור. את זה מבינים היטב גם פה, בישראל.

אני מצפה לדון עם ראש הממשלה בכל מגוון הנושאים הבין-לאומיים, כולל הנושאים שהוא הזכיר כעת. ישראל היא ידידה חשובה ושותפה אסטרטגית של בריטניה, וכפי שאתם יודעים, אנו מחויבים לביטחון ישראל. אני מצפה לדון עם ראש הממשלה על שיתוף הפעולה שלנו בתחום, כולל הדאגה העמוקה שלנו בנוגע לתכנית הגרעין של אירן. אנו תומכים בגישה של סנקציות ומשא ומתן, אך שלא יהיה ספק בליבו של איש לגבי הנחישות שלנו בנושאים אלה. חשוב שנשוחח על הדו”חות האחרונים ועל ההתפתחויות האחרונות היום, וכמובן שגם על המשבר בסוריה. הגעתי עכשיו מירדן, מפגישות עם המזכיר קרי ועם שרי החוץ של תשע מדינות אחרות ועם האופוזיציה הלאומית בסוריה, בניסיון להתקדם לעבר פתרון דיפלומטי בסוריה.

וכמובן, תהליך השלום במזרח התיכון הוא עדיפות עליונה לבריטניה ולעולם, ואנו מברכים על המחויבות העמוקה שהפגין הנשיא אובמה במהלך ביקורו כאן לאחרונה, ושמפגין המזכיר קרי שנמצא פה שוב ומראה את האנרגיה הרבה והמחויבות העמוקה שלו לעניין.

ביקורי כאן היא הפגנת תמיכה לכל המאמצים האלה, כדי לדון בתרומה ובסיוע שבריטניה יכולה לספק. אנו מעודדים את כל הנוגעים בדבר להתקדם בתהליך ולהנהיג באומץ ובהחלטיות שיאפשר להצלחה להתרחש ולמנוע צעדים שיפגעו בה.

אני מברך על מחויבותו של ראש הממשלה נתניהו לפתרון שתי מדינות ולתהליך השלום. כפי שאמר הנשיא אובמה לפני חודשיים, אנו סבורים שהשלום הוא הכרחי, צודק ואפשרי. אני מצפה לשוחח עם ראש הממשלה ועם עמיתיו על כל הנושאים האלה היום”

Full Text Israel Political Brief May 21, 2013: PM Benjamin Netanyahu Meets with Student Leaders from Around the Country on the Occasion of National Student Day

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

PM Netanyahu Meets with Student Leaders from Around the Country on the Occasion of National Student Day

Source: PMO, 5-21-13

יום שלישי י”ב סיון תשע”ג

Photo by GPO

Prime Minister Benjamin Netanyahu, on the occasion of National Student Day, today in his Jerusalem office, met with student leaders from around the country, including National Union of Israel Students Chairman Uri Reshtik. Also participating in the meeting were Education Minister Shai Piron, Deputy Minister for Youth and Student Affairs Ofir Akunis and Prime Minister’s Office director-General Harel Locker.

Prime Minister Netanyahu said: “There are needs that must be dealt with but there are also great changes. We stopped very negative trends in education in general and in higher education in particular, and we have begun to turn them around after the ‘lost decade.’ The previous and current governments were and are committed to investing over NIS 7 billion in higher education and this is what led to the turnaround. There are still needs such as lowering the cost of housing and the cost of living, and these must be invested in and broken; we will act in this sphere as well. We must improve the education that we provide, from preschool to higher education and beyond, and make it more efficient. The electronic revolution requires us to jump forward, and be ahead of the world, not behind it. Alongside technology, I think that we cannot neglect our heritage and the spiritual values that are important to us.”

National Union of Israel Students Chairman Reshtik thanked the Prime Minister for his willingness to mark National Student Day. He added: “Israeli students take responsibility for the society in which they live; therefore, they request that the government to build the appropriate infrastructure that would allow students to be productive citizens who contribute to society and thus significantly influence making ours into a more just society. This infrastructure includes investing in higher education, inter alia, by making it more accessible to residents of the periphery and helping immigrant, minority and economically disadvantaged students. Such an investment is pure profit for the Israeli economy which will benefit from the integration of more academics in the labor force.”

Education Minister Piron said: “Marking National Student Day expresses our recognition of the student public to the development of the State of Israel and Israeli society, and it gives the message that the State of Israel ascribes great importance to developing its human capital. Higher education is the main key toward integrating into society. In the end, the student public joins the labor market and translates its studies into action. Therefore, cooperation between institutions of higher education, society industry and the economy is of crucial importance.” Minister Piron announced that he intends to advance the accessibility of higher education to all sectors as part of a comprehensive approach regarding equal opportunity in society and the use of higher education as a primary tool in advancing equality and strengthening the link between preschool-to-secondary studies and higher education. He added: “The educational system must define matriculation exams that match the needs of academia. On the other hand, there is a need for academia to adapt itself to the needs of the Education Ministry regarding its limitations and educational goals.  I have set a strategic goal – that we will not need all the institutions that intermediate between secondary education and academia or at least reduce the dependence on them. This adaptation is especially relevant given the Education Ministry’s plan to reduce the matriculation exams and strengthen the pedagogic responsibility of school principals.”

Deputy Minister Akunis referred to the Finance Ministry’s intention to eliminate the tax credit for academics: “I am in touch with the Finance Minister on this issue in the hope of bringing about a re-evaluation of the cancellation of the benefit. Today more than ever, it is important to invest in advancing students and the higher education system since they are the maim potential for growth in the Israeli economy.” Deputy Minister Akunis called on Education Minister Piron to join in the effort, adding, “The tax credit is an incentive for many people to attend the academic institutions in Israel and acquire a higher education.”

                          

ראש הממשלה נתניהו נפגש עם יושבי ראש אגודות הסטודנטים מרחבי הארץ לרגל יום הסטודנט הלאומי

Source: PMO, 5-21-13

יום שלישי י”ב סיון תשע”ג

נתניהו: עצרנו מגמות מאוד שליליות בתחומי החינוך בכלל וההשכלה הגבוהה בפרט והתחלנו לסובב אותן אחרי ‘העשור האבוד’

לרגל יום הסטודנט הלאומי, נפגש היום ראש הממשלה בנימין נתניהו במשרדו עם יושבי ראש אגודות הסטודנטים מרחבי הארץ בראשות יו”ר התאחדות הסטודנטים הארצית אורי רשטיק. בפגישה השתתפו שר החינוך שי פירון, סגן השר הממונה על קידום צעירים וסטודנטים אופיר אקוניס ומנכ”ל משרד ראש הממשלה הראל לוקר.

ראש הממשלה בנימין נתניהו אמר בפגישה: “יש צרכים שצריך לטפל בהם, אבל יש גם שינויים גדולים. עצרנו מגמות מאוד שליליות בתחומי החינוך בכלל וההשכלה הגבוהה בפרט והתחלנו לסובב אותן אחרי ‘העשור האבוד’. הממשלה הקודמת והנוכחית מחויבות להשקיע למעלה מ- 7 מיליארד שקלים בהשכלה הגבוהה וזה מה שמביא לסיבוב. עדיין קיימים צרכים כמו הורדת מחירי הדיור ויוקר המחיה, וצריך להשקיע בזה ולשבור את זה, וגם במישור הזה אנחנו נפעל. עלינו להשביח ולייעל את החינוך שאנחנו נותנים מהגיל הרך ועד גמר ההשכלה הגבוהה ואחרי ההשכלה הגבוהה. המהפכה האלקטרונית מחייבת אותנו לזנק קדימה, להקדים את העולם ולא להיות מאחוריו. ולצד הטכנולוגיה, אני חושב שאסור לנו להזניח את המורשת, וערכי רוח שהם חשובים לנו”.

יו”ר התאחדות הסטודנטים, אורי רשטיק, הודה לראש הממשלה על נכונותו לציין את יום הסטודנט. רשטיק הוסיף: “הסטודנטים בישראל, לוקחים אחריות על החברה בה הם חיים ולכן הם מבקשים מהממשלה להניח את התשתית הראויה, שתאפשר לסטודנטים  להיות אזרחים יצרניים שתורמים לחברה, ובכך להשפיע משמעותית בהפיכת החברה הישראלית להוגנת יותר. תשתית זו כוללת השקעה במערכת ההשכלה הגבוהה, בין היתר, באמצעות הנגשתה לתושבי הפריפריה ובסיוע לסטודנטים עולים, מעוטי יכולת וחסרי אמצעים. השקעה מסוג זה היא רווח נקי למשק הישראלי שיוכל ליהנות משילוב של יותר אקדמאים בשוק התעסוקה”.

שר החינוך שי פירון: “ציון יום הסטודנט מבטא את הכרתנו בתרומתו של ציבור הסטודנטים להתפתחותה ולעיצובה של מדינת ישראל והחברה הישראלית והוא מעביר מסר שבמרכזו החשיבות שמייחסת מדינת ישראל לטיפוח ההון האנושי שבה. ההשכלה הגבוהה היא המפתח המרכזי להשתלבות בחברה. ציבור הסטודנטים יוצא בסופו של יום אל שוק העבודה ומתרגם את לימודיו למעשה. על כן ישנה חשיבות מרכזית ליצירת הלימה ושיתוף פעולה בין המוסדות להשכלה גבוהה לבין החברה, התעשייה והמשק”. פירון הודיע כי בכוונתו לקדם את הנגישות להשכלה הגבוהה בכלל המגזרים זאת כחלק מתפיסה כוללת של שוויון הזדמנויות בחברה והיותה של ההשכלה כלי ראשון במעלה לקידום השוויון, ולחזק את הקשר בין הלימודים במערכת החינוך עד גיל תיכון לבין הלימודים במסגרת ההשכלה הגבוהה. “יש צורך שמערכת החינוך תקבע בגרויות התואמות את צרכי האקדמיה, ומן הצד השני יש צורך שהאקדמיה תתאים עצמה לצרכי משרד החינוך למגבלותיו וליעדיו החינוכיים. הצבתי יעד אסטרטגי – שלא נזדקק לכל המוסדות המתווכים בין התיכון והאקדמיה או לכל הפחות נצמצם את התלות בהם. ההתאמה הזו רלבנטית ביתר שאת נוכח התוכנית של משרד החינוך לצמצום הבגרויות ולחיזוק אחריות ההוראה של המנהלים בבתי הספר”.

סגן השר אופיר אקוניס התייחס לכוונת האוצר לבטל את נקודת הזיכוי במס לאקדמאים. “אני מקיים הידברות בנושא עם שר האוצר במטרה להביא לבחינה מחודשת של ביטול ההטבה. היום יותר מתמיד חשוב להשקיע בקידום הסטודנטים ומערכת ההשכלה הגבוהה, שכן הם פוטנציאל הצמיחה העיקרי של המשק הישראלי”. סגן השר אקוניס קרא גם לשר החינוך פירון להירתם לטובת העניין: “נקודת הזיכוי מהווה תמריץ עבור אנשים רבים לפקוד את המוסדות האקדמיים בישראל ולרכוש השכלה גבוהה”.

Full Text Israel Political Brief May 6-9, 2013: PM Benjamin Netanyahu’s China Visit Speeches

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

PM Benjamin Netanyahu’s China Visit

Prime Minister Netanyahu will start his visit in Shanghai where he will hold a series of meetings with Chinese government leaders and business people. He will also visit local industrial plants in order to expand bilateral economic cooperation and significantly increase Israeli exports to China. On Wednesday, 8 May 2013, the Prime Minister is due to arrive in Beijing where he will meet with Chinese President Xi Jinping, Chinese Prime Minister Li Keqiang and other senior officials.

Prime Minister Netanyahu is also due to give a lecture at a school for future leaders and give interviews to the Chinese media, as well as chat with students in order to expose the potential of the Israeli economy….READ MORE

Full Text Israel Political Brief May 9, 2013: PM Benjamin Netanyahu Addresses Students at Chinese Future Leadership Training School

 

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

PM Netanyahu Address Students at Chinese Future Leadership Training School

Source: PMO, 5-9-13

Photo by GPO

Prime Minister Benjamin Netanyahu, today addressed students at an elite Chinese school for training future leaders, becoming only the second foreign leader (after the Prime Minister of Singapore) to do so in the past year.

Prime Minister Netanyahu thanked his hosts for according him the honor of speaking to China’s future leaders and told the school directors that leadership is the ability to foresee and change the future.

Prime Minister Netanyahu briefed the students on Israel’s technological abilities and the efforts being invested in finding alternatives to oil in order to reduce the world’s dependence on petroleum. He also noted the agreement that he reached with his Chinese counterpart yesterday on establishing a joint working team to prepare a strategic plan on cooperation in civilian fields such as water, food and public health systems. The Prime Minister asserted that he was in China because he believes in bilateral ties and added that he thought the two countries could achieve better results. In reference to the threats directed against the State of Israel, the Prime Minister said that the most dangerous regime in the world could not be allowed to arm itself with the most dangerous weapons in the world.

Prime Minister Netanyahu signed the guestbook: “Many thanks for inviting me to address China’s future generation of leaders. With deep appreciation and respect, Benjamin Netanyahu.”

Full Text Israel Political Brief May 5, 2013: PM Benjamin Netanyahu’s Remarks at the Dedication of the Benzion Netanyahu Interchange and Jerusalem Road #20

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

PM Netanyahu’s Remarks at the Dedication of the Benzion Netanyahu Interchange and Jerusalem Road #20

Source: PMO, 5-5-13
יום ראשון כ”ה אייר תשע”ג

Photo by GPO

Following are Prime Minister Netanyahu’s remarks, today at the dedication of the Benzion Netanyahu interchange and the opening of Jerusalem Road #20:

“Jerusalem Mayor Nir Barkat, Transportation Minister Yisrael Katz, deputy mayors of Jerusalem and members of the city council, my friends Koby Kahlon, Rami Levy, David Amsalem and others who were engaged in this massive project, we are going from here to the Herzl Museum to celebrate Jerusalem Day with a special Cabinet meeting.

Jerusalem is surrounded by hills, and interchanges, highways and railways – thus Herzl saw it. He saw its ancient ties – Zion, Zionism – and he understood that on the one hand there needs to be a link to our glorious past and a breakthrough to the future, which is no less glorious and no less splendid – Zion – and we are committed to this, in deeds.

We are doing this. We are working continuously and systematically to link Jerusalem with itself and to the other parts of the country, because Zion is important to us and it was important to my father. He wasn’t named ‘Benzion’ for nothing. It says everything – Benzion, literally ‘Son of Zion’.

First of all, he loved Jerusalem and lived in Jerusalem. He was here during the 1920′s as a youth in Beit Hakerem. We grew up there, three brothers, first in Talpiyot and afterwards in Katamon. We are Jerusalemites, and my father was a Jerusalemite, and we lived in a house of Jerusalem stone, a stone house full of books, full of values.

My father was just as he is portrayed here – a noted historian and a Zionist, one who loved Jerusalem. He had a great intellect and, what is no less important, a great heart, because his heart had to bear all that his brain saw, and this was not self-evident. He knew to look back over hundreds and thousands of years. He knew to look forward into the secrets of the future. He saw a love of the Jewish People locked in a struggle with anti-Semitism, and that love of the Jewish People had to win.

I miss him very, very much. He taught me that our state is a deposit for the generations of Jews who dreamt and prayed and fought and sacrificed so that we might return to our land and renew in it our independence. He taught me about the enormous responsibility that we have to ensure the security of the State of Israel and build up its future. This heritage needs to unite us all every day and so it does.

I thank you very much for myself and for my family. Thank you.”

Full Text Israel Political Brief May 5, 2013: PM Benjamin Netanyahu’s Remarks at the Start of the Weekly Cabinet Meeting About Jerusalem Day / Yom Yerushalayim

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

PM Netanyahu’s Remarks at the Start of the Weekly Cabinet Meeting

Source: PMO, 5-5-13

יום ראשון כ”ה אייר תשע”ג

Photo By GPO

Prime Minister Benjamin Netanyahu made the following remarks at the start of the weekly Cabinet meeting, which was held at the Herzl Museum on Mt. Herzl, in honor of Jerusalem Day:

“We are marking Jerusalem Day here in the museum on Mt. Herzl. Herzl said, ‘In Basel, I founded the Jewish State’ and in Jerusalem we are developing the Jewish State and ensuring its future.

There is no place more fitting from which to call on the children and citizens of Israel to come visit Jerusalem, to come to this museum, to see the greatness of this man, who was one of the giants of history. I think that it was his vision and his strength, which breathed life into a scattered and weak people that was unable to see to its own fate, that brought us here – to a new life. It would be proper for every boy and girl in Israel, and the many who visit here, to understand our roots, our ties to Zion and our obligation to continue developing our land and our state for the coming generations.

I am also pleased to tell you that we can mark a very important development in Jerusalem. In recent years, there has been very strong momentum in all areas: Education, culture, sports, transportation, tourism, and science and medicine. There has been very major development in all these areas. Jerusalem is becoming a modern metropolis with a very strong link to the past and a very promising leap to the future. This is exactly what Herzl envisioned; by the way, this is how he wrote about Jerusalem and about the entire Land of Israel.

I am pleased that we are cooperating on this. This meeting expresses the Government’s commitment to continue the momentum, along with the Municipality of Jerusalem and with all ministries, in all areas, so that this change, this turning point might continue unabated.”

דברי ראש הממשלה בפתח ישיבת הממשלה השבועית שהתקיימה בסימן יום ירושלים בהר הרצל

Source: PMO, 5-5-13
יום ראשון כ”ה אייר תשע”ג

ראש הממשלה בנימין נתניהו בפתח ישיבת הממשלה השבועית שהתקיימה בסימן יום ירושלים בהר הרצל: “אנחנו מציינים כאן את יום ירושלים בהר הרצל, במוזיאון של חוזה המדינה. הרצל אמר: “בבאזל ייסדתי את מדינת היהודים” – ובירושלים אנחנו מפתחים את מדינת היהודים ומבטיחים את עתידה.

אין מקום ראוי יותר מלקרוא לאזרחי וילדי ישראל לבוא לבקר בירושלים, לבוא למוזיאון הזה, לראות את הגדולה של האיש הזה, שהיה אחד מענקי ההיסטוריה. אני חושב שהחזון והעוצמה שלו, שהפיח חיים בעם מפוזר וחלש שלא יכול היה לדאוג לגורלו, הם שהביאו אותנו לכאן- לחיים חדשים. ראוי שכל ילד וילדה בישראל וגם רבים שמבקרים כאן, יבינו מה השורשים שלנו, מה הקשר שלנו לציון והמחויבות שלנו להמשיך לפתח את ארצנו במולדתנו, ואת מדינתנו לדורות הבאים.

אני שמח גם לומר שבמעמד הזה אנחנו יכולים לציין התפתחות גדולה מאוד בירושלים. בשנים האחרונות יש תנופה חזקה מאוד בכל התחומים: בחינוך, בתרבות, בספורט, בתחבורה, בתיירות, במדע וברפואה, ישנה התפתחות גדולה מאוד. ירושלים הופכת להיות מטרופולין מודרני עם חיבור חזק מאוד לעבר והזנקה לעתיד מאוד מבטיח. זה בדיוק החזון של הרצל, אגב, כך הוא כתב על ירושלים, כמו שהוא כתב על ארץ ישראל כולה.

אני שמח שאנחנו משתפים פעולה בדבר הזה. הישיבה הזאת מבטאת את המחויבות של הממשלה להמשיך את התנופה, יחד עם עיריית ירושלים, בכל המשרדים ובכל האפיקים, כדי שהשינוי הזה, התפנית הזאת תימשך במלוא עוצמתה”.

Full Text Israel Political Brief April 9, 2013: PM Benjamin Netanyahu & US Secretary of John Kerry’s Remarks Before Their Meeting

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Remarks With Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu Before Their Meeting

Source: State.gov, 4-9-13

Remarks

John Kerry
David Citadel Hotel
Jerusalem
April 9, 2013

SECRETARY KERRY: I want to thank Prime Minister Netanyahu for, first of all, his extraordinary hospitality yet again. We had an extremely friendly, very productive, long discussion last night. I think it’s fair to say that we made progress, that we were pleased with the substance of the discussion and agreed, each of us, to do some homework. And we’re going to do our homework over the course of the next weeks, and today we’re going to continue some of that discussion with a view to seeing how we can really pull all of the pieces together and make some progress here. And I want to thank the Prime Minister for his good-faith efforts here. It’s been serious, it’s been focused, and I would characterize it as very productive.

PRIME MINISTER NETANYAHU: Thank you. Thank you, John. It’s good to see you again in Jerusalem and to work at our common goal for peace. I am determined to not only to resume the peace process with the Palestinians but to make a serious effort to end this conflict once and for all. This has economic components. We welcome any initiatives that you and others will bring forward in this regard. But it also has a political component, political discussions that will address a myriad of issues. Foremost in our minds are questions of recognition and security. This is a real effort, and we look forward to advance in this effort with you.

We’ve been talking about several other issues, and I’ll only mention two. First, we’ve been talking about Syria and the human tragedy there. But the fragmentation of that country is creating a situation where one of the most dangerous stockpiles of weapons in the world is now becoming accessible to terrorists of every shade and hue. This is of great concern for both of us, for both the United States and Israel, and we are talking about addressing this problem specifically.

And last, and certainly not least, we’ve been talking about Iran. I think everybody understands that Iran has been running out the clock, has been using the talks to continue to advance its nuclear program. You’ve just heard by Iranian state television about a new production facility for nuclear material and two new extraction sites. I think we also understand what it means for the world to have rogue states with nuclear weapons. Iran cannot be allowed to cross into that world. It cannot be allowed to continue its program, its nuclear weapons program, and we must not allow it to continue to do so in defiance of the entire international community.

These are the three most obvious subjects we’ve been talking about. You may not believe it, but we’ve actually talked about a few others as well. It’s good to see you again.

SECRETARY KERRY: Thank you very much.

PRIME MINISTER NETANYAHU: Thank you for everything. Thank you.

SECRETARY KERRY: Thank you. Could I just add very quickly one thing? We have been talking about some economic initiative, but I think both of us – and the Prime Minister just said this – we want to make it absolutely clear that whatever steps we take with respect to economics are in no way a substitute but they are in addition to the political track. The political track is first and foremost; other things may happen to supplement it.

Secondly, with respect to Iran, I have reiterated to the Prime Minister, as I did yesterday to the President, President Obama could not be more clear: Iran cannot have and will not have a nuclear weapon. And the United States of America has made clear that we stand not just with Israel but with the entire international community in making it clear that we are serious, we are open to negotiation, but it is not an open-ended, endless negotiation; it cannot be used as an excuse for other efforts to try to break out with respect to a nuclear weapon. And we are well aware and coordinating very, very closely with respect to all of our assessments regarding that. But President Obama doesn’t bluff; he’s made that very clear to me. And we hope the Iranians will come back to the table with a very serious proposal.

Thank you.

PRIME MINISTER NETANYAHU: Thank you.

Full Text Israel Political Brief April 8, 2013: President Shimon Peres & US Secretary of John Kerry’s Remarks Before Their Meeting

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Remarks With Israeli President Shimon Peres Before Their Meeting

Source: State.gov, 4-8-13

Remarks

John Kerry
President’s Residence
Jerusalem
April 8, 2013

Well, Mr. President, thank you very, very much for an extraordinarily generous and warm welcome. It’s really such an honor to be here today to share in Yom HaShoah and to be there at Yad Vashem to lay a wreath on behalf of the American people, but most importantly to simply share in the uniqueness of that expression of sorrow and honor for this remarkable moment in history that we marked.

I was standing there listening to the siren wail and thinking of the stories people have told me of everybody in Israel stopping. If you’re in a car, you get out and you stand at attention. The whole country freezes. And I know it’s one of only two moments when that happens, for Yom HaShoah and for the fallen in battle in struggles. So that wailing had a profound impact on me. It was impressive. And I think the lesson of today is underscored in your comments about the possibilities for peace, the possibilities for people to live together without hatred, and finding the common ground. I believe in that, and I know you believe in that.

You are correct; we have known each other, I think, more than 30 years now. And I’ve had the privilege of watching you lead as a statesman. I’ve had the privilege of working with you in the different hats you have worn in government. And it’s a great privilege for me to be able to be here now representing President Obama and the American people in this effort to try to get us across the line.

We all know it’s not easy. But as you said yourself, it can be done. And it has been expressed by your leaders and others through years that people believe in the possibility of a two-state solution. I am convinced there is a road forward, and I look forward to the discussions with your leaders and yourself regarding how that road could be sort of reignited, if you will, once again setting out on that path.

I would say to everybody I have no illusions about difficulties. We’ve seen them. But you have to believe in the possibilities to be able to get there, and you and I believe in them, and I am convinced that there is a road ahead.

With respect to Iran and other threats, I am very pleased to confirm to you what I know you know, and what I hope the people of Israel know after the historic visit of President Obama here: You have a friend in President Obama. You have friends in this Administration, in the Congress, and in America. We understand the nature of the threat of Iran. And as the President has said many times – he doesn’t bluff; he is serious – we will stand with Israel against this threat and with the rest of the world, who have underscored that all we are looking for is Iran to live up to its international obligations.

No option is off the table. No option will be taken off the table. And I confirm to you, Mr. President, that we will continue to seek a diplomatic solution. But our eyes are open, and we understand that the clock is moving. And no one will allow the diplomatic process to stand in the way of whatever choices need to be made to protect the world from yet another nuclear weapon in the wrong hands.

So I look forward to our conversation, and I’ll look forward to my subsequent conversations while I’m here. And I’m confident, Mr. President, that we will be working together and seeing more of each other over the course of these next months. And thank you again for a very, very generous welcome.

Full Text Israel Political Brief March 20-22, 2013: US President Barack Obama, PM Benjamin Netanyahu & President Shimon Peres’s Speeches & President Obama’s Israel Trip Highlights

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

PM Netanyahu’s Remarks at the Conclusion of the Visit to Yad Vashem

Source: PMO, 3-22-13

יום שישי י”א ניסן תשע”ג

Prime Minister Benjamin Netanyahu, this morning made the following remarks at the conclusion of the visit to Yad Vashem:

“During the Holocaust the Jewish People were helpless and its rescuers came too late. Today, the Jewish People have a state and an army and it can defend itself by itself against any foe.”

דברי ראש הממשלה נתניהו בסיום הביקור ביד ושם

Source: PMO, 3-22-13

יום שישי י”א ניסן תשע”ג

ראש הממשלה בנימין נתניהו בסיום הביקור ביד ושם:

“בשואה העם היהודי היה חסר ישע ומציליו הגיעו מאוחר מדי. היום יש לעם היהודי מדינה וצבא והוא יכול להגן על עצמו בכוחות עצמו מול כל איום”.

Remarks by US President Barack Obama at Yad Vashem

Source: PMO, 3-22-13

יום שישי י”א ניסן תשע”ג

Photo by GPO

Transcription

“Unto them I will give my house and within my walls memorial and a name; an everlasting name that shall not be cut off.”

President Peres,

Prime Minister Netanyahu,

Chairman Shalev,

Rabbi Lau,

Thank you for sharing this house, this memorial with me today.

Thank you to the people of Israel for preserving the names of the millions taken from us, of blessed memory, names that shall never be forgotten.

This is my second visit to this living memorial, since then I’ve walked among the barbed wire and guard towers of Buchenwald. Rabbi Lau told me of his time there and we reminisced about our good friend Eli Wiesel and the memories that he shared with me.

I’ve stood in the old Warsaw Ghetto with survivors who would not go quietly. But nothing equals the wrenching power of this sacred place where the totality of the Shoah is told.

We have come here a thousand times and each time our hearts would break for here we see the depravity to which man can sink, the barbarism that unfolds when we begin to see our fellow human beings as somehow less than us, less worthy of dignity and of life. We see how evil can for a moment in time triumph when good people do nothing, and how silence abetted a crime unique in human history.

Here we see their faces and we hear their voices. We look upon the objects of their lives, the art that they created, the prayer books that they carried.

We see that even as they had hate etched into their arms, they were not numbers. They were men and women and children – so many children – sent to their deaths because of who they were, how they prayed and who they loved.

And yet here alongside man’s capacity for evil, we also are reminded of man’s capacity for good.

The rescuers, the Righteous Among Nations who refused to be bystanders, and in their noble acts of courage, we see how this place, this accounting of horror, is in the end a source of hope. For here we learn that we are never powerless.

In our lives we always have choices: to succumb to our worst instincts, or to summon the better angles of our nature; to be indifferent to suffering wherever it may be, whoever it may be visited upon, or to display empathy that is at the core of our humanity.

We have the choice to acquiesce to evil or make real our solemn vow: Never Again.

We have the choice to ignore what happens to others or to act on behalf of others and to continually examine in ourselves whatever dark places there may be that might lead to such actions or inactions.

This is our obligation – not simply to bear witness, but to act.

For us, in our time, this means confronting bigotry and hatred in all of its forms, racism – especially anti-Semitism. None of that has a place in the civilized world – not in the classrooms of children, not in the corridors of power. And let us never forget the link between the two.

For our sons and daughter are not born to hate, they are taught to hate. So let’s fill their young hearts with the same understanding and compassion that we hope others have for them.

Here we hope, because after you walk through these halls, after you pass through the darkness, there is light – the glorious view of the Jerusalem Forest with the sun shining over the historic homeland of the Jewish people, a fulfillment of the prophecy “You shall live again upon your own soil.”

Here on your ancient land, let it be said for all the world to hear: the State of Israel does not exist because of the Holocaust, but with the survival of a strong Jewish State of Israel, such a Holocaust will never happen again.

Here we pray that we all can be better, that we can all grow, like the sapling near the Children’s Memorial, a sapling from a chestnut tree that Anne Frank could see from her window.

The last time she described it in her diary, she wrote: “Our chestnut tree is in full bloom; it’s covered with leaves and is even more beautiful than last year.”

That’s a reminder of who we can be. But we have to work for it. We have to work for it here in Israel; we have to work for it in America; we have to work for it around the world, to tend the light and the brightness as opposed to our worst instincts.

So may God bless the memory of the millions, may their souls be bound up in the bond of eternal life, and may each spring bring a full bloom, even more beautiful than last.

נאום נשיא ארה”ב ברק אובמה בביקור ביד ושם

Source: PMO, 3-22-13

יום שישי י”א ניסן תשע”ג

Photo by GPO

תרגום

“ונתתי להם בביתי ובחומותיי יד ושם טוב מבנים ומבנות שם עולם אתן לו אשר לא יכרת”.

הנשיא פרס,

ראש הממשלה נתניהו,

היו”ר שלו,

הרב לאו,

תודה לכם על שאתם חולקים את הבית הזה, את מצבת הזיכרון הזו, יחד איתי היום. ותודה לעם ישראל על שימור שמותיהם של המיליונים שנלקחו מאיתנו – יהי זכרם ברוך – שמות שלעולם לא יישכחו.

זהו ביקורי השני במצבת זיכרון חיה זאת. מאז הספקתי לצעוד לאורך גדרות התיל ומגדלי השמירה של בוכנוואלד, שם סיפר לי הרב לאו על שהותו שם ושיתפנו זה את זה בחוויות על ידידנו היקר אלי ויזל והזיכרונות שהוא חלק עמי. ניצבתי בגטו ורשה הישן לצדם של ניצולים שלא הסכימו ללכת בשקט אל מותם. אולם דבר אינו משתווה לעוצמתו המצמררת של מקום מקודש זה, המספר את סיפורה של השואה בכללותו.

הגענו לכאן אלפי פעמים ובכל פעם לבנו נשבר, שכן כאן אנו עדים לתהומות אליהם אדם יכול לשקוע  ולברבריות שיכולה לפרוץ כשאנו מתחילים לראות את זולתנו כבני אדם נחותים מאיתנו, זכאים פחות לכבוד ולחיים. אנו רואים כיצד הרשע יכול לרגע אחד לגבור כאשר אנשים טובים עומדים מנגד ומחרישים, וכיצד עצם השתיקה הייתה בגדר סיוע לפשע שאין לו אח ורע בהיסטוריה האנושית.

כאן אנו רואים את פניהם ושומעים את קולם, אנו מביטים על הפיסות שהרכיבו את חייהם, על האמנות שיצרו ועל ספרי התפילה שנשאו. אנו רואים שאפילו שעה שהייתה השנאה חקוקה על זרועם, הם לא היו מספר. הם היו גברים, נשים וילדים – ילדים רבים כל כך – שנשלחו אל מותם בגלל מי שהם היו, האופן בו הם התפללו ומי שהם אהבו.

ועם זאת, לצד הרשע שמסוגל לו האדם, אנו נזכרים גם בטוב האדם. המצילים, חסידי אומות העולם שסירבו לעמוד מנגד, אלה שמעשי גבורתם האציליים מראים לנו כיצד מקום זה, גלעד זה של זוועות, יכול בסופו של דבר לשמש מקור של תקווה. שכן כאן אנו לומדים שאנו לעולם איננו חסרי אונים. בחיינו יש לנו תמיד את הבחירה – להיכנע לדחפינו הגרועים ביותר או לפנות אל הטוב שבקרבנו; להיות אדישים לסבל באשר הוא ולאנשים שהסבל הוא מנת חלקם או להפגין את אותה חמלה העומדת בבסיס אנושיותנו. יש לנו את הבחירה להשלים עם הרוע או לקיים את שבועתנו המקודשת: לעולם לא עוד. יש לנו את הבחירה להתעלם ממה שקורה לזולת או לפעול למען הזולת ולבחון כל העת את אותם מקומות חשוכים בתוכנו שעלולים להוביל למעשים או למחדלים כגון אלה.

זוהי מחויבותנו – לא רק להיות עדים, אלא לפעול.

שכן עבורנו, בימינו אלה, פירוש הדבר הוא התמודדות עם דעות קדומות ושנאה על כל צורותיה, עם גזענות ובייחוד אנטישמיות. לאף אחת מהתופעות הללו אין מקום בעולם התרבותי. לא בכיתות הלימוד של ילדינו, לא במסדרונות הכוח.

ובל נשכח לעולם את הקשר בין השניים. שכן בנינו ובנותינו אינם נולדים לשנוא; הם לומדים לשנוא. אז הבה נמלא את לבבותיהם הצעירים באותה הבנה וחמלה שאנו מקווים שאחרים יפגינו כלפיהם.

כאן אנו מקווים, שכן אחרי שצועדים בין הקירות הללו ועוברים באפילה, רואים את האור – הנוף המופלא של יער ירושלים והשמש המאירה על מולדתו עתיקת היומין של העם היהודי, התגשמות הנבואה: “והנחתי אתכם על אדמתכם”.

כאן על אדמתכם העתיקה, הבה נאמר באופן שבו כל העולם ישמע: מדינת ישראל אינה מתקיימת בגלל השואה, כי אם בזכות קיומה של מדינה יהודית חזקה, שואה כזאת לא תתרחש עוד לעולם.

כאן אנו מתפללים שנוכל כולנו להיות טובים יותר, שנוכל כולנו לצמוח, כמו השתיל ליד מצבת הזיכרון לילדים, שתיל מעץ הערמונים שניבט מחלונה של אנה פרנק. בפעם האחרונה שהיא תיארה אותו ביומנה, היא כתבה: “עץ הערמונים שלנו בפריחה מלאה, הוא מכוסה בעלים והוא אפילו יפה יותר מכפי שהיה בשנה שעברה”.

זאת תזכורת למי שאנו יכולים להיות. אולם עלינו לעבוד לשם כך. עלינו לעבוד לשם כך כאן בישראל, עלינו לעבוד לשם כך באמריקה, עלינו לעבוד לשם כך ברחבי העולם, לטפח את האור ואת התקווה ולא את דחפינו הנמוכים ביותר.

יברך השם את זכרם של המיליונים; מי ייתן ותהיה נפשם צרורה בצרור החיים, ומי ייתן וכל אביב יביא איתו פריחה מלאה, יפה יותר מקודמתה.

US President Barack Obama Visits Mt. Herzl and Lays Wreaths on Herzl’s Grave and on Rabin’s Grave

Source: PMO, 3-22-13

יום שישי י”א ניסן תשע”ג

US President Barack Obama, President Shimon Peres and Prime Minister Benjamin Netanyahu, this morning visited Mt. Herzl. President Obama laid wreaths on the grave of Theodor (Binyamin Zeev) Herzl and on the grave of Yitzhak Rabin, accompanied by members of the Rabin family. On Rabin’s grave, President Obama laid a stone that he brought with him from the grave of the Rev. Martin Luther King.

Prime Minister Netanyahu told President Obama that Herzl’s grave is the site of the traditional annual ceremony marking the transition from Remembrance Day for the Fallen of Israel’s Wars to Independence Day.

President Obama wrote in the Mt. Herzl guestbook: “It is humbling and inspiring to visit and remember the visionary who began the remarkable establishment of the State of Israel. May our two countries possess the same vision and will to secure peace and prosperity for future generations.”

הנשיא אובמה יניח זרים על קברי הרצל ורבין בהר הרצל ויבקר במוזיאון “יד ושם”

Source: PMO, 3-22-13

יום שישי י”א ניסן תשע”ג

הבוקר יגיע נשיא ארה”ב ברק אובמה להר הרצל, וישתתף בטקסי הנחת זרים על קברו של חוזה המדינה בנימין זאב הרצל ועל קברו של ראש הממשלה יצחק רבין ז”ל.

לאחר מכן יבקר הנשיא במוזיאון “יד ושם”.

הר הרצל

הר הרצל מתנשא לגובה של 834 מטר מעל פני הים, ממוקם במערב ירושלים וגובל ביער ירושלים ובשכונות העיר.

ההר נקרא על שמו של חוזה המדינה בנימין זאב הרצל. בהר נמצאים מספר מוסדות לאומיים, בהם חלקת קברו של בנימין זאב הרצל, בית הקברות הצבאי הראשי של מדינת ישראל, חלקת גדולי האומה בה נקברים מנהיגי המדינה, חלקה מיוחדת עבור זאב ז’בוטינסקי ובני משפחתו, חלקת ראשי התנועה הציונית ומשפחת הרצל, חלקת המעפילים שנספו בדרכם אל הארץ ולוחמי מחתרות שנהרגו טרם הקמת המדינה. בנוסף מתוכנן להיבנות בו היכל הזיכרון הלאומי שבו יונצחו כל הנופלים בהגנה על הארץ.‏

קבר הרצל

ב-3 ביולי 1904 הלך לעולמו בנימין זאב הרצל, חוזה מדינת היהודים. בצוואתו ביקש להיקבר בארץ ישראל. בקשתו נענתה 45 שנים מאוחר יותר לאחר הקמת המדינה, כאשר באוגוסט 1949 הועלו לארץ עצמותיו והרצל נקבר מחדש בשיאה של הפסגה הגבוהה ביותר במערב ירושלים. כיאה לצוואתו, עצמות בני משפחתו הועלו גם כן לישראל ונקברו לצידו בחלקה מיוחדת.

בטקס הקבורה הונחה מעל קברו של הרצל מצבה זמנית, ורק בשנת 1960 נערך טקס גילוי המצבה הייחודית המוכרת כיום. המצבה הייחודית שנחצבה בגליל, היא למעשה אבן אחת במשקל 16 טון שנחצבה ולוטשה במשך שלושה חודשים. לאחר קבורתו של הרצל נסללה רחבה גדולה לפני קברו של הרצל, רחבה המארחת מדי שנה מאז 1950 את טקס הדלקת המשואות וחגיגות יום העצמאות. העובדה שעל גבי המצבה חקוק שם משפחתו של חוזה המדינה בלבד מבקשת להדגיש את מרכזיותו של הרצל בתולדות האומה.

קבר רבין

ראש הממשלה יצחק רבין ז”ל נרצח במוצ”ש, 4 בנובמבר 1995, י”ב בחשוון התשנ”ו, בתום עצרת תמיכה בהסכמי אוסלו שנערכה בכיכר מלכי ישראל בתל אביב. טקס האשכבה נערך בהר הרצל, ברחבה הסמוכה לקברו של בנימין זאב הרצל, בנוכחותם של עשרות מנהיגים מהעולם שביקשו לחלוק לו כבוד. נשיא ארה”ב ביל קלינטון, אשר עמד בראש משלחת בת 39 אנשים ובה הנשיאים לשעבר ג’ימי קרטר וג’ורג’ בוש האב, נשא נאום הספד. בסיום טקס האשכבה, נישא ארונו של רבין אל חלקת גדולי האומה הממוקמת בצידו המערבי של הר הרצל. מצבותיהם של רבין ושל אשתו המנוחה לאה, שנפטרה חמש שנים אחריו וקבורה לצדו, עוצבו מאבני שיש ובזלת שחורה אשר יוצרות יחד חצי עיגול שבמרכזו לפיד “אש תמיד”.

קברו של יצחק רבין עוצב על ידי האדריכל משה ספדיה.

מוזיאון “יד ושם”

היכל השמות  היכל השמות ב”יד ושם” בנוי משני קונוסים הפוכים זה מעל זה.

בתקרת ההיכל שמתנוססת בגובה של עשרה מטרים מוצגים תצלומים וקטעים של דפי עד. אלו מייצגים  חלק משישה מיליוני הגברים, הנשים והילדים בני העם היהודי שנרצחו בשואה. פניהם של הקורבנות משתקפים במים שנמצאים בבסיסו של הקונוס הנגדי החצוב לעומק בתוך סלע ההר.

מאז היווסדו, לפני 60 שנה, אוסף “יד ושם” שמות מהציבור הרחב על גבי דפי עד – אותם דפי עדות ובהם שמותיהם ופרטיהם האישיים של הנספים שממלאים קרוביהם או מכריהם. עד היום, נאספו מעל ל- 4.2 מיליון שמות במיליוני דפי העד ששמורים בהיכל השמות. הגנזך בחלל העגול המרכזי בהיכל השמות כולל את דפי העד שנאספו עד כה, אך שמור בו מקום לשישה מיליון דפי עד.

המדפים הריקים משמשים עדות למיליוני הקרבנות שעדיין לא הונצח זכרם. המאגר המקוון של שמות קרבנות השואה זמין בשפות אנגלית, רוסית, גרמנית, ספרדית ועברית ב- http://www.yadvashem.org

אוהל יזכור

נחנך ב”יד ושם” ב- 1961, והוא המבנה הראשון להנצחת השואה שהקים “יד ושם” בהר הזיכרון.

אוהל יזכור משמש מקום התכנסות מרכזי שבו מתקיימים טקסי הזיכרון לזכרם של הנרצחים בשואה. זהו מבנה מרשים בעל צורת אוהל שקירותיו עשויים סלעי בזלת ענקיים שהובאו מאזור הכינרת. על רצפתו חרוטים שמותיהם של 22 מחנות ריכוז והשמדה, גאיות הריגה ומחנות מעבר ידועים לשמצה מקרב מאות אתרי ההשמדה שהוקמו באירופה.

מוזיאון לאומנות השואה

המוזיאון לאומנות השואה מציג מבחר של יצירות מתוך האוסף הגדול בעולם של אמנות השמור ביד ושם.

ייחודו של המוזיאון בהצגת אמנות שנוצרה בתקופת השואה תחת הכיבוש הנאצי, במקומות ובזמן בהם עצם היצירה היה כמעט בלתי אפשרי כגון: גטאות, מחנות ומקומות מסתור. במוזיאון מוצגות כ- 164 יצירות אמנות. בביקור במוזיאון לאמנות יציגו לנשיא אובמה יצירות של האמנית שרלוטה סלומון ( 1917-1943) שנרצחה בשואה.

יד לילד

יד לילד הינו אתר הנצחה ייחודי המנציח את זכרם של 1.5 מיליון ילדים שנספו בשואה. האתר נחנך בשנת 1987.

אתר ההנצחה המיוחד במינו נחצב כמערה תת-קרקעית ומהווה גל-עד לזכרם של כמיליון וחצי ילדים יהודים שנספו בשואה. אורם של נרות הזיכרון – כמנהג המסורת היהודית להעלאת זכרם של המתים – משתקף אין ספור פעמים בחלל החשוך ויוצר תחושה של רבבות כוכבים ברקיע. שמותיהם של ילדים שנרצחו, גילם וארצות מולדתם מושמעים ברקע יחד עם מנגינה שהולחנה על ידי המלחין פול הורן.

PM Netanyahu Thanks US President Obama for his Unreserved Support for the State of Israel

Source: PMO, 3-21-13

יום חמישי י’ ניסן תשע”ג

Prime Minister Benjamin Netanyahu thanks US President Barack Obama for his unreserved support for the State of Israel.

Prime Minister Netanyahu shares President Obama’s view regarding the need to advance a peace that ensures the security of Israel’s citizens.

Prime Minister Netanyahu also agrees with President Obama that we have an eretz nehederet (literally “wonderful country”; also the name of a popular Israeli satirical TV program).

ראש הממשלה נתניהו מודה לנשיא אובמה על התמיכה הבלתי מסוייגת במדינת ישראל

Source: PMO, 3-21-13

יום חמישי י’ ניסן תשע”ג

ראש הממשלה בנימין נתניהו מודה לנשיא ארה״ב ברק אובמה על התמיכה הבלתי מסוייגת במדינת ישראל.

ראש הממשלה נתניהו שותף לדעתו של הנשיא אובמה שצריך לקדם שלום שמבטיח את ביטחונם של כל אזרחי ישראל.

ראש הממשלה נתניהו גם מסכים עם הנשיא אובמה שיש לנו ארץ נהדרת.

State Dinner at the Residence of President Shimon Peres

Source: PMO, 3-21-13

יום חמישי י’ ניסן תשע”ג

In the framework of the state dinner, President Shimon Peres will award President Obama with the Presidential Medal of Distinction for his unique contribution to the security of the State of Israel. This will be the first time in the history of bilateral relations that an Israeli President will award the medal to a serving US President. The Presidential Medal of Distinction award ceremony will be held during a state dinner at the President’s Residence that will be attended by the Prime Minister and his wife, Israeli public figures and senior US administration officials. President Peres will bestow the Medal on President Obama and deliver a special speech to mark the occasion. The decision to award President Obama the medal was taken by President Peres following the recommendations of the Presidential Medal of Distinction advisory committee which includes – inter alia – retired Supreme Court President Meir Shamgar and former President Yitzhak Navon.

Remarks by President Barak Obama at the State Dinner Hosted by President of the State of Israel Shimon Peres

Source: PMO, 3-21-13

יום חמישי י’ ניסן תשע”ג

Photo by GPO

Transcription

Thank you so much.  Thank you.  Thank you very much.

President Peres,

Prime Minister Netanyahu and First Lady Sara,

Distinguished Guests and Friends,

This is an extraordinary honor for me, and I could not be more deeply moved.  But I have to say, after the incredible welcome I have received over the past two days and the warmth of the Israeli people, the tribute from President Peres, the honor of this medal – I mean, as you say, dayenu [it would have been enough].

Now I’m told that the Talmud teaches that you shouldn’t pronounce all the praises of a person in their presence, and Mr. President, if I praised all the chapters of your remarkable life, then we would be here all night.  So let me simply say this about our gracious host: Mr. President, the State of Israel has been the cause of your life through bitter wars and fragile peace, through hardship and prosperity.  You’ve built her; you’ve cared for her; you’ve strengthened her; you’ve nurtured the next generation who will inherit her.

Ben-Gurion, Meir, Begin, Rabin – these giants have left us.  Only you are with us still, the founding father in our midst.  We are so grateful for your vision, your friendship, but most of all, for your example, including the example of your extraordinary vitality.  Every time I see your president, I ask him who his doctor is.  We all want to know the secret, so with gratitude for your life and your service, and as you prepare to celebrate your 90th birthday this summer, and since I’m starting to get pretty good at Hebrew, let me propose a toast even though you’ve taken away my wine – come on, bring another one.  So, a toast – ad mea ve’esrim [may you live until your 120th birthday].  L’Chaim [to life]!  That’s good wine.  Actually, we should probably get this out of the photograph.  All these people will say I’m having too much fun in Israel.

Just a few more words, Mr. President.  You mentioned that this medal is presented in recognition of progress towards the ideals of equality and opportunity and justice, but I am mindful that I stand here tonight because of so many others, including the example and the sacrifices of the Jewish people.  In a few days, as we do at every Seder, we’ll break and hide a piece of matzo.  It’s a great way to entertain the kids.  Malia and Sasha, even though they’re getting older, they still enjoy it, and there are a lot of good places to hide it in the White House.

But on a much deeper level, it speaks to the scope of our human experience, how parts of our lives can be broken while other parts can be elusive, how we can never give up searching for the things that make us whole.  Few know this better than the Jewish people.  After slavery and decades in the wilderness and with Moses gone, the future of the Israelites was in doubt.  But with Joshua as their guide, they pushed on to victory.

After the First Temple was destroyed, it seemed Jerusalem was lost, but with courage and resolve, the Second Temple reestablished the Jewish presence.  After centuries of persecution and intolerance, the Shoah aimed to eliminate the entire Jewish people.  But the gates of the camps flew open.  There emerged the ultimate rebuke to hate and to ignorance: survivors would live and love again.  When the moment of Israel’s independence was met by aggression on all sides, it was unclear whether this nation would survive, but with heroism and sacrifice, the State of Israel not only endured, but thrived.  And during six days in June and Yom Kippur one October, it seemed as though all you had built might be lost, but when the guns fell silent, it was clear the nation of Israel lives.

As I said in my speech earlier today, this story – from slavery to salvation, of overcoming even the most overwhelming odds – is a message that has inspired the world, and that includes Jewish-Americans, but also African-Americans who have so often had to deal with their own challenges, but with whom you have stood shoulder to shoulder.  African-Americans and Jewish-Americans marched together at Selma and Montgomery with rabbis carrying the Torah as they walked.  They boarded buses for freedom rides together.  They bled together.  They gave their lives together.  Jewish-Americans like Andrew Goodman and Michael Schwerner, alongside African-American James Chaney.  Because of their sacrifice, because of the struggle of generations in both our countries, we can come together tonight in freedom and in security.

So if I can paraphrase the psalm: they turned our mourning into dancing; they changed our sackcloths into robes of joy.  And this evening I would like to close with the words of two leaders who brought us some of this joy.  Rabbi Abraham Joshua Heschel was born in Poland and lost his mother and sister to the Nazis.  He came to America.  He raised his voice for social justice.  He marched with Martin Luther King.  And he spoke of the State of Israel in words that could well describe the struggle for equality in America:”Our very existence is a witness that man must live towards redemption,” he said, and that “history is not always made by man alone”.

Rabbi Joachim Prinz was born in Germany, expelled by the Nazis and found refuge in America where he built support for the new State of Israel, and on that August day in 1963, he joined Dr. King at the March on Washington, and this is what Rabbi Prinz said to the crowd: “In the realm of the spirit, our Father has taught us thousands of years ago that when G-d created men, he created them as everybody’s neighbor.  Neighbor is not a geographic concept; it is a moral concept.  It means our collective responsibility for the preservation of man’s dignity and integrity”.

President Peres,

Prime Minister Netanyahu,

Friends,

Our very existence, our presence here tonight, is a testament that all things are possible, even those things that, in moments of darkness and doubt, may seem elusive.  And the stories of our peoples teach us to never stop searching for the things – the justice and the peace – that make us whole.  And so as we go forward together with confidence, we will know that while our countries may be separated by a great ocean, in the realm of the spirit, we will always be neighbors and friends.

I very humbly accept this award, understanding that I’m accepting it on behalf of the American people who are joined together with you.  May G-d bless you and may he watch over our two great nations.

Thank you very much.

ארוחת ערב ממלכתית במשכן נשיא המדינה שמעון פרס

Source: PMO, 3-21-13

יום חמישי י’ ניסן תשע”ג

במסגרת ארוחת הערב הממלכתית יעניק נשיא המדינה לנשיא ארה”ב את “עיטור הנשיא”, על תרומתו הייחודית לביטחון מדינת ישראל. מדובר בפעם הראשונה בהיסטורית היחסים בין ישראל לארה”ב, בה יוענק עיטור כבוד על ידי נשיא ישראלי לנשיא אמריקני מכהן.

טקס הענקת עיטור הנשיא יתקיים במהלך ארוחת ערב ממלכתית במשכן הנשיא, בהשתתפות ראש הממשלה ורעייתו, נציגי ציבור ישראלים ובכירי הממשל האמריקני. במהלך הארוחה יתקיים טקס חגיגי בו יענוד הנשיא פרס על צווארו של הנשיא אובמה את עיטור הכבוד ויישא נאום שבו יציג את נימוקי הענקת העיטור. ההחלטה להעניק את העיטור לנשיא אובמה התקבלה על-ידי הנשיא פרס, בהמלצת חברי הוועדה המייעצת לנשיא, בראשותו של נשיא בית המשפט העליון (בדימוס), מר מאיר שמגר, ונשיאה החמישי של מדינת ישראל, יצחק נבון.

Remarks of U.S. President Obama To the Israeli Students

Source: PMO, 3-21-13

יום חמישי י’ ניסן תשע”ג

Photo by GPO

Thank you. Thank you so much. Well, it is a great honor to be with you here in Jerusalem, and I’m so grateful for the welcome that I’ve received from the people of Israel.  Thank you. I bring with me the support of the American people and the friendship that binds us together.

Over the last two days, I’ve reaffirmed the bonds between our countries with Prime Minister Netanyahu and President Peres. I’ve borne witness to the ancient history of the Jewish people at the Shrine of the Book, and I’ve seen Israel’s shining future in your scientists and your entrepreneurs.  This is a nation of museums and patents, timeless holy sites and ground-breaking innovation.  Only in Israel could you see the Dead Sea Scrolls and the place where the technology on board the Mars Rover originated at the same time.

But what I’ve most looked forward to is the ability to speak directly to you, the Israeli people — especially so many young people who are here today to talk about the history that brought us here today, and the future that you will make in the years to come.

Now, I know that in Israel’s vibrant democracy, every word, every gesture is carefully scrutinized. But I want to clear something up just so you know — any drama between me and my friend, Bibi, over the years was just a plot to create material for Eretz Nehederet. That’s the only thing that was going on.  We just wanted to make sure the writers had good material.

I also know that I come to Israel on the eve of a sacred holiday — the celebration of Passover.  And that is where I would like to begin today.

Just a few days from now, Jews here in Israel and around the world will sit with family and friends at the Seder table, and celebrate with songs, wine and symbolic foods.  After enjoying Seders with family and friends in Chicago and on the campaign trail, I’m proud that I’ve now brought this tradition into the White House.  I did so because I wanted my daughters to experience the Haggadah, and the story at the center of Passover that makes this time of year so powerful.

It’s a story of centuries of slavery, and years of wandering in the desert; a story of perseverance amidst persecution, and faith in God and the Torah.  It’s a story about finding freedom in your own land.  And for the Jewish people, this story is central to who you’ve become.  But it’s also a story that holds within it the universal human experience, with all of its suffering, but also all of its salvation.

It’s a part of the three great religions — Judaism, Christianity, and Islam — that trace their origins to Abraham, and see Jerusalem as sacred.  And it’s a story that’s inspired communities across the globe, including me and my fellow Americans.

In the United States — a nation made up of people who crossed oceans to start anew — we’re naturally drawn to the idea of finding freedom in our land.  To African Americans, the story of the Exodus was perhaps the central story, the most powerful image about emerging from the grip of bondage to reach for liberty and human dignity — a tale that was carried from slavery through the Civil Rights Movement into today.

For generations, this promise helped people weather poverty and persecution, while holding on to the hope that a better day was on the horizon.  For me, personally, growing up in far-flung parts of the world and without firm roots, the story spoke to a yearning within every human being for a home.

Of course, even as we draw strength from the story of God’s will and His gift of freedom expressed on Passover, we also know that here on Earth we must bear our responsibilities in an imperfect world.  That means accepting our measure of sacrifice and struggle, just like previous generations.  It means us working through generation after generation on behalf of that ideal of freedom.

As Dr. Martin Luther King said on the day before he was killed, “I may not get there with you.  But I want you to know that we, as a people, will get to the promised land.” So just as Joshua carried on after Moses, the work goes on for all of you, the Joshua Generation, for justice and dignity; for opportunity and freedom.

For the Jewish people, the journey to the promise of the State of Israel wound through countless generations.  It involved centuries of suffering and exile, prejudice and pogroms and even genocide.  Through it all, the Jewish people sustained their unique identity and traditions, as well as a longing to return home.  And while Jews achieved extraordinary success in many parts of the world, the dream of true freedom finally found its full expression in the Zionist idea — to be a free people in your homeland.  That’s why I believe that Israel is rooted not just in history and tradition, but also in a simple and profound idea — the idea that people deserve to be free in a land of their own.

Over the last 65 years, when Israel has been at its best, Israelis have demonstrated that responsibility does not end when you reach the promised land, it only begins.  And so Israel has been a refuge for the diaspora — welcoming Jews from Europe, from the former Soviet Union, from Ethiopia, from North Africa.

Israel has built a prosperous nation — through kibbutzeem that made the desert bloom, business that broadened the middle class, innovators who reached new frontiers, from the smallest microchip to the orbits of space.  Israel has established a thriving democracy, with a spirited civil society and proud political parties, and a tireless free press, and a lively public debate -– “lively” may even be an understatement.

And Israel has achieved all this even as it’s overcome relentless threats to its security — through the courage of the Israel Defense Forces, and the citizenry that is so resilient in the face of terror.

This is the story of Israel.  This is the work that has brought the dreams of so many generations to life.  And every step of the way, Israel has built unbreakable bonds of friendship with my country, the United States of America.

Those ties began only 11 minutes after Israeli independence, when the United States was the first nation to recognize the State of Israel. As President Truman said in explaining his decision to recognize Israel, he said, “I believe it has a glorious future before it not just as another sovereign nation, but as an embodiment of the great ideals of our civilization.”  And since then, we’ve built a friendship that advances our shared interests.

Together, we share a commitment to security for our citizens and the stability of the Middle East and North Africa.  Together, we share a focus on advancing economic growth around the globe, and strengthening the middle class within our own countries.  Together, we share a stake in the success of democracy.

But the source of our friendship extends beyond mere interests, just as it has transcended political parties and individual leaders.  America is a nation of immigrants.  America is strengthened by diversity.  America is enriched by faith.  We are governed not simply by men and women, but by laws.  We’re fueled by entrepreneurship and innovation, and we are defined by a democratic discourse that allows each generation to reimagine and renew our union once more.  So in Israel, we see values that we share, even as we recognize what makes us different.  That is an essential part of our bond.

Now, I stand here today mindful that for both our nations, these are some complicated times.  We have difficult issues to work through within our own countries, and we face dangers and upheaval around the world.  And when I look at young people within the United States, I think about the choices that they must make in their lives to define who we’ll be as a nation in this 21st century, particularly as we emerge from two wars and the worst recession since the Great Depression.  But part of the reason I like talking to young people is because no matter how great the challenges are, their idealism, their energy, their ambition always gives me hope.

And I see the same spirit in the young people here today. I believe that you will shape our future.  And given the ties between our countries, I believe your future is bound to ours.

No, no — this is part of the lively debate that we talked about. This is good.  You know, I have to say we actually arranged for that, because it made me feel at home. I wouldn’t feel comfortable if I didn’t have at least one heckler.

I’d like to focus on how we — and when I say “we,” in particular young people — can work together to make progress in three areas that will define our times — security, peace and prosperity.

Let me begin with security.  I’m proud that the security relationship between the United States and Israel has never been stronger.  Never. More exercises between our militaries; more exchanges among our political and military and intelligence officials than ever before; the largest program to date to help you retain your qualitative military edge.  These are the facts.  These aren’t my opinions, these are facts.  But, to me, this is not simply measured on a balance sheet.  I know that here, in Israel, security is something personal.

Here’s what I think about when I consider these issues.  When I consider Israel’s security, I think about children like Osher Twito, who I met in Sderot children the same age as my own daughters who went to bed at night fearful that a rocket would land in their bedroom simply because of who they are and where they live.

That reality is why we’ve invested in the Iron Dome system to save countless lives — because those children deserve to sleep better at night. That’s why we’ve made it clear, time and again, that Israel cannot accept rocket attacks from Gaza, and we have stood up for Israel’s right to defend itself. And that’s why Israel has a right to expect Hamas to renounce violence and recognize Israel’s right to exist.

When I think about Israel’s security, I think about five Israelis who boarded a bus in Bulgaria, who were blown up because of where they came from; robbed of the ability to live, and love, and raise families.  That’s why every country that values justice should call Hizbollah what it truly is — a terrorist organization. Because the world cannot tolerate an organization that murders innocent civilians, stockpiles rockets to shoot at cities, and supports the massacre of men and women and children in Syria right now.

The fact that Hizbollah’s ally — the Assad regime — has stockpiles of chemical weapons only heightens the urgency.  We will continue to cooperate closely to guard against that danger. I’ve made it clear to Bashar al-Assad and all who follow his orders:  We will not tolerate the use of chemical weapons against the Syrian people, or the transfer of those weapons to terrorists.  The world is watching; we will hold you accountable.

The Syrian people have the right to be freed from the grip of a dictator who would rather kill his own people than relinquish power. Assad must go so that Syria’s future can begin.  Because true stability in Syria depends upon establishing a government that is responsible to its people — one that protects all communities within its borders, while making peace with countries beyond them.

These are the things I think about when I think about Israel’s security.  When I consider Israel’s security, I also think about a people who have a living memory of the Holocaust, faced with the prospect of a nuclear-armed Iranian government that has called for Israel’s destruction.  It’s no wonder Israelis view this as an existential threat.  But this is not simply a challenge for Israel — it is a danger for the entire world, including the United States.  A nuclear-armed Iran would raise the risk of nuclear terrorism.  It would undermine the non-proliferation regime.  It would spark an arms race in a volatile region.  And it would embolden a government that has shown no respect for the rights of its own people or the responsibilities of nations.

That’s why America has built a coalition to increase the cost to Iran of failing to meet their obligations.  The Iranian government is now under more pressure than ever before, and that pressure is increasing.  It is isolated.  Its economy is in dire straits.  Its leadership is divided.  And its position — in the region, and the world — has only grown weaker.

I do believe that all of us have an interest in resolving this issue peacefully. Strong and principled diplomacy is the best way to ensure that the Iranian government forsakes nuclear weapons. Peace is far more preferable to war.  And the inevitable costs, the unintended consequences that would come with war means that we have to do everything we can to try to resolve this diplomatically.  Because of the cooperation between our governments, we know that there remains time to pursue a diplomatic resolution.  That’s what America will do, with clear eyes — working with a world that’s united, and with the sense of urgency that’s required.

But Iran must know this time is not unlimited.  And I’ve made the position of the United States of America clear:  Iran must not get a nuclear weapon.  This is not a danger that can be contained, and as President, I’ve said all options are on the table for achieving our objectives.  America will do what we must to prevent a nuclear-armed Iran.

For young Israelis, I know that these issues of security are rooted in an experience that is even more fundamental than the pressing threat of the day.  You live in a neighborhood where many of your neighbors have rejected the right of your nation to exist.  Your grandparents had to risk their lives and all that they had to make a place for themselves in this world.  Your parents lived through war after war to ensure the survival of the Jewish state.  Your children grow up knowing that people they’ve never met may hate them because of who they are, in a region that is full of turmoil and changing underneath your feet.

So that’s what I think about when Israel is faced with these challenges –- that sense of an Israel that is surrounded by many in this region who still reject it, and many in the world who refuse to accept it.  And that’s why the security of the Jewish people in Israel is so important.  It cannot be taken for granted.

But make no mistake — those who adhere to the ideology of rejecting Israel’s right to exist, they might as well reject the earth beneath them or the sky above, because Israel is not going anywhere. And today, I want to tell you — particularly the young people — so that there’s no mistake here, so long as there is a United States of America — Atem lo levad. You are not alone.

The question is what kind of future Israel will look forward to.  Israel is not going anywhere — but especially for the young people in this audience, the question is what does its future hold?  And that brings me to the subject of peace.

I know Israel has taken risks for peace.  Brave leaders — Menachem Begin, Yitzhak Rabin — reached treaties with two of your neighbors.  You made credible proposals to the Palestinians at Annapolis.  You withdrew from Gaza and Lebanon, and then faced terror and rockets.  Across the region, you’ve extended a hand of friendship and all too often you’ve been confronted with rejection and, in some cases, the ugly reality of anti-Semitism. So I believe that the Israeli people do want peace, and I also understand why too many Israelis — maybe an increasing number, maybe a lot of young people here today — are skeptical that it can be achieved.

But today, Israel is at a crossroads.  It can be tempting to put aside the frustrations and sacrifices that come with the pursuit of peace, particularly when Iron Dome repels rockets, barriers keep out suicide bombers.  There’s so many other pressing issues that demand your attention.  And I know that only Israelis can make the fundamental decisions about your country’s future. I recognize that.

I also know, by the way, that not everyone in this hall will agree with what I have to say about peace.  I recognize that there are those who are not simply skeptical about peace, but question its underlying premise, have a different vision for Israel’s future.  And that’s part of a democracy.  That’s part of the discourse between our two countries.  I recognize that.  But I also believe it’s important to be open and honest, especially with your friends.  I also believe that.

Politically, given the strong bipartisan support for Israel in America, the easiest thing for me to do would be to put this issue aside — just express unconditional support for whatever Israel decides to do — that would be the easiest political path. But I want you to know that I speak to you as a friend who is deeply concerned and committed to your future, and I ask you to consider three points.

First, peace is necessary. I believe that.  I believe that peace is the only path to true security. You have the opportunity to be the generation that permanently secures the Zionist dream, or you can face a growing challenge to its future.  Given the demographics west of the Jordan River, the only way for Israel to endure and thrive as a Jewish and democratic state is through the realization of an independent and viable Palestine.  That is true.

There are other factors involved.  Given the frustration in the international community about this conflict, Israel needs to reverse an undertow of isolation.  And given the march of technology, the only way to truly protect the Israeli people over the long term is through the absence of war.  Because no wall is high enough and no Iron Dome is strong enough or perfect enough to stop every enemy that is intent on doing so from inflicting harm.

And this truth is more pronounced given the changes sweeping the Arab world.  I understand that with the uncertainty in the region — people in the streets, changes in leadership, the rise of non-secular parties in politics — it’s tempting to turn inward, because the situation outside of Israel seems so chaotic. But this is precisely the time to respond to the wave of revolution with a resolve and commitment for peace. Because as more governments respond to popular will, the days when Israel could seek peace simply with a handful of autocratic leaders, those days are over.  Peace will have to be made among peoples, not just governments.

No one — no single step can change overnight what lies in the hearts and minds of millions.  No single step is going to erase years of history and propaganda.  But progress with the Palestinians is a powerful way to begin, while sidelining extremists who thrive on conflict and thrive on division.  It would make a difference.

So peace is necessary.  But peace is also just.  Peace is also just.  There is no question that Israel has faced Palestinian factions who turned to terror, leaders who missed historic opportunities.  That is all true.  And that’s why security must be at the center of any agreement.  And there is no question that the only path to peace is through negotiations — which is why, despite the criticism we’ve received, the United States will oppose unilateral efforts to bypass negotiations through the United Nations.  It has to be done by the parties.    But the Palestinian people’s right to self-determination, their right to justice, must also be recognized.

Put yourself in their shoes.  Look at the world through their eyes.  It is not fair that a Palestinian child cannot grow up in a state of their own. Living their entire lives with the presence of a foreign army that controls the movements not just of those young people but their parents, their grandparents, every single day.  It’s not just when settler violence against Palestinians goes unpunished. It’s not right to prevent Palestinians from farming their lands; or restricting a student’s ability to move around the West Bank; or displace Palestinian families from their homes. Neither occupation nor expulsion is the answer. Just as Israelis built a state in their homeland, Palestinians have a right to be a free people in their own land.

I’m going off script here for a second, but before I came here, I met with a group of young Palestinians from the age of 15 to 22.  And talking to them, they weren’t that different from my daughters.  They weren’t that different from your daughters or sons.  I honestly believe that if any Israeli parent sat down with those kids, they’d say, I want these kids to succeed; I want them to prosper. I want them to have opportunities just like my kids do.  I believe that’s what Israeli parents would want for these kids if they had a chance to listen to them and talk to them. I believe that.

Now, only you can determine what kind of democracy you will have.  But remember that as you make these decisions, you will define not simply the future of your relationship with the Palestinians — you will define the future of Israel as well.

As Ariel Sharon said — I’m quoting him — “It is impossible to have a Jewish democratic state, at the same time to control all of Eretz Israel.  If we insist on fulfilling the dream in its entirety, we are liable to lose it all.” Or, from a different perspective, I think of what the novelist David Grossman said shortly after losing his son, as he described the necessity of peace — “A peace of no choice” he said, “must be approached with the same determination and creativity as one approaches a war of no choice.”

Now, Israel cannot be expected to negotiate with anyone who is dedicated to its destruction. But while I know you have had differences with the Palestinian Authority, I genuinely believe that you do have a true partner in President Abbas and Prime Minister Fayyad. I believe that.  And they have a track record to prove it.  Over the last few years, they have built institutions and maintained security on the West Bank in ways that few could have imagined just a few years ago.  So many Palestinians — including young people — have rejected violence as a means of achieving their aspirations.

There is an opportunity there, there’s a window — which brings me to my third point:  Peace is possible.  It is possible. I’m not saying it’s guaranteed.  I can’t even say that it is more likely than not.  But it is possible.  I know it doesn’t seem that way.  There are always going to be reasons to avoid risk.  There are costs for failure.  There will always be extremists who provide an excuse not to act.

I know there must be something exhausting about endless talks about talks, and daily controversies, and just the grinding status quo.  And I’m sure there’s a temptation just to say, “Ah, enough.  Let me focus on my small corner of the world and my family and my job and what I can control.”  But it’s possible.

Negotiations will be necessary, but there’s little secret about where they must lead — two states for two peoples.  Two states for two peoples.

There will be differences about how to get there.  There are going to be hard choices along the way.  Arab states must adapt to a world that has changed.  The days when they could condemn Israel to distract their people from a lack of opportunity, or government corruption or mismanagement — those days need to be over.   Now is the time for the Arab world to take steps toward normalizing relations with Israel.

Meanwhile, Palestinians must recognize that Israel will be a Jewish state and that Israelis have the right to insist upon their security. Israelis must recognize that continued settlement activity is counterproductive to the cause of peace, and that an independent Palestine must be viable with real borders that have to be drawn.

I’ve suggested principles on territory and security that I believe can be the basis for these talks.  But for the moment, put aside the plans and the process.  I ask you, instead, to think about what can be done to build trust between people.

Four years ago, I stood in Cairo in front of an audience of young people — politically, religiously, they must seem a world away.  But the things they want, they’re not so different from what the young people here want.  They want the ability to make their own decisions and to get an education, get a good job; to worship God in their own way; to get married; to raise a family. The same is true of those young Palestinians that I met with this morning.  The same is true for young Palestinians who yearn for a better life in Gaza.

That’s where peace begins — not just in the plans of leaders, but in the hearts of people.  Not just in some carefully designed process, but in the daily connections — that sense of empathy that takes place among those who live together in this land and in this sacred city of Jerusalem.

And let me say this as a politician — I can promise you this, political leaders will never take risks if the people do not push them to take some risks.  You must create the change that you want to see. Ordinary people can accomplish extraordinary things.

I know this is possible.  Look to the bridges being built in business and civil society by some of you here today.  Look at the young people who’ve not yet learned a reason to mistrust, or those young people who’ve learned to overcome a legacy of mistrust that they inherited from their parents, because they simply recognize that we hold more hopes in common than fears that drive us apart.  Your voices must be louder than those who would drown out hope.  Your hopes must light the way forward.

Look to a future in which Jews and Muslims and Christians can all live in peace and greater prosperity in this Holy Land. Believe in that.  And most of all, look to the future that you want for your own children — a future in which a Jewish, democratic, vibrant state is protected and accepted for this time and for all time.

There will be many who say this change is not possible, but remember this — Israel is the most powerful country in this region.  Israel has the unshakeable support of the most powerful country in the world. Israel is not going anywhere. Israel has the wisdom to see the world as it is, but — this is in your nature — Israel also has the courage to see the world as it should be.

Ben Gurion once said, “In Israel, in order to be a realist you must believe in miracles.”  Sometimes, the greatest miracle is recognizing that the world can change.  That’s a lesson that the world has learned from the Jewish people.

And that brings me to the final area that I’ll focus on: prosperity, and Israel’s broader role in the world.  I know that all the talk about security and peace can sometimes seem to dominate the headlines, but that’s not where people live.  And every day, even amidst the threats that you face, Israelis are defining themselves by the opportunities that you’re creating.

Through talent and hard work, Israelis have put this small country at the forefront of the global economy.

Israelis understand the value of education and have produced 10 Nobel laureates. Israelis understand the power of invention, and your universities educate engineers and inventors.  And that spirit has led to economic growth and human progress — solar power and electric cars, bandages and prosthetic limbs that save lives, stem cell research and new drugs that treat disease, cell phones and computer technology that changed the way people around the world live.

So if people want to see the future of the world economy, they should look at Tel Aviv, home to hundreds of start-ups and research centers. Israelis are so active on social media that every day seemed to bring a different Facebook campaign about where I should give this speech.

That innovation is just as important to the relationship between the United States and Israel as our security cooperation. Our first free trade agreement in the world was reached with Israel, nearly three decades ago.    Today the trade between our two countries is at $40 billion every year. More importantly, that partnership is creating new products and medical treatments; it’s pushing new frontiers of science and exploration.

That’s the kind of relationship that Israel should have — and could have — with every country in the world.  Already, we see how that innovation could reshape this region.  There’s a program here in Jerusalem that brings together young Israelis and Palestinians to learn vital skills in technology and business.  An Israeli and Palestinian have started a venture capital fund to finance Palestinian start-ups.  Over 100 high-tech companies have found a home on the West Bank — which speaks to the talent and entrepreneurial spirit of the Palestinian people.

One of the great ironies of what’s happening in the broader region is that so much of what people are yearning for — education, entrepreneurship, the ability to start a business without paying a bribe, the ability to connect to the global economy — those are things that can be found here in Israel. This should be a hub for thriving regional trade, and an engine for opportunity.

Israel is already a center for innovation that helps power the global economy.  And I believe that all of that potential for prosperity can be enhanced with greater security, enhanced with lasting peace.

Here, in this small strip of land that has been the center of so much of the world’s history, so much triumph and so much tragedy, Israelis have built something that few could have imagined 65 years ago.  Tomorrow, I will pay tribute to that history — at the grave of Herzl, a man who had the foresight to see the future of the Jewish people had to be reconnected to their past; at the grave of Rabin, who understood that Israel’s victories in war had to be followed by the battles for peace; at Yad Vashem, where the world is reminded of the cloud of evil that can descend on the Jewish people and all of humanity if we ever fail to be vigilant.

We bear all that history on our shoulders.  We carry all that history in our hearts.  Today, as we face the twilight of Israel’s founding generation, you — the young people of Israel

– must now claim its future.  It falls to you to write the next chapter in the great story of this great nation.

And as the President of a country that you can count on as your greatest friend I am confident that you can help us find the promise in the days that lie ahead.  And as a man who’s been inspired in my own life by that timeless calling within the Jewish experience — tikkun olam — I am hopeful that we can draw upon what’s best in ourselves to meet the challenges that will come; to win the battles for peace in the wake of so much war; and to do the work of repairing this world. That’s your job.  That’s my job.  That’s the task of all of us.

May God bless you.  May God bless Israel.  May God bless the United States of America.  Toda raba.  Thank you.

נאום נשיא ארה”ב אובמה בפני סטודנטים בבנייני האומה

Source: PMO, 3-21-13

יום חמישי י’ ניסן תשע”ג

צילום: לע”מ

תרגום

תודה רבה, זה כבוד להיות פה איתכם בירושלים, ואני אסיר תודה לכם על קבלת הפנים שקיבלתי מאזרחי ישראל.

אני מביא עימי את תמיכתו של העם האמריקאי, ואת הידידות שקושרת אותנו ביחד.

ביומיים האחרונים, שבתי והוכחתי את הקשר שבין שתי האומות, יחד עם ראש הממשלה ועם הנשיא פרס, ראיתי בעיני את ההיסטוריה העתיקה של העם היהודי בהיכל הספר, וראיתי, במדענים ויזמים שלכם, את העתיד המזהיר של ישראל. זוהי אומה של מוזיאונים ופטנטים, אתרים קדושים על-זמניים, ויזמוּת פורצת דרך.

רק בישראל אפשר לראות את המגילות הגנוזות של ים המלח יחד עם המקום שממנו יצאה הטכנולוגיה שעל הגששית שעל המאדים.

אבל מה שציפיתי לו יותר מכל היא האפשרות לדבר ישירות אליכם, העם בישראל, ובמיוחד אנשים צעירים רבים כל כך, על ההיסטוריה שהביאה אותנו לכאן היום ועל העתיד שאותו תעצבו בשנים הבאות.

אני יודע שבדמוקרטיה הישראלית התוססת, כל מילה וכל מחווה נבחנת בקפידה. אבל רק שתדעו, כל הדרמה שהייתה ביני ובין ידידי ביבי במשך השנים, הייתה בסך הכל מזימה לייצר תוכן עבור “ארץ נהדרת”.

אני יודע גם שאני בא לישראל בערב של חג קדוש, חג הפסח, ובזה אני רוצה להתחיל היום. בעוד מספר ימים, יישבו יהודים כאן בישראל ומסביב לעולם עם חברים ומשפחה בשולחן הסדר ויחגגו עם שירים, יין ואוכל סימבולי. לאחר שנהניתי מלילות סדר עם חברים ומשפחה בשיקאגו ובמסעות הקמפיין, אני גאה שהבאתי את המסורת הזו לתוך הבית הלבן. עשיתי זאת כי רציתי שבנותיי יחוו את קריאת ההגדה, ויכירו את הסיפור שבמרכז חג הפסח, שהופך את התקופה הזו בשנה כל כך עוצמתית.

זה סיפור של מאות שנים של עבדות, שנים של נדידה במדבר; סיפור של עמידה בפני רדיפה; ואמונה באל ובתורה. זהו סיפור על מציאת חירות בארצך.

לעם היהודי סיפור זה הוא מרכיב מרכזי במי שאתם היום. אך הוא גם סיפור שמתאר את החוויה האנושית האויברסלית, על כל הסבל והגאולה. הוא חלק משלוש הדתות הגדולות – היהדות, הנצרות והאסלאם שרואות את מקורן באברהם ורואות בירושלים מקום קדוש. הסיפור שאופף קהילות בכל העולם כולל אותי ואת האמריקאים.

ארה”ב – מדינה של אנשים שחצו אוקיינוסים כדי להתחיל בחיים חדשים – אנו נמשכים לרעיון של מציאת חירות בארצינו. בשביל האפרו-אמריקאים, סיפור יציאת מצרים היה סיפור על שחרור מהכבלים ומציאת חירות וכבוד האדם, סיפור שליווה אותם מעבדות אל תוך תנועת זכויות האזרח.

במשך דורות, הבטחה זו עזרה לאנשים להתץגבר על עוני ורדיפה, ולשמר את התקווה שיבוא יום טוב יותר בעתיד. לי, אישית, שגדלתי במקומות שונים ורחוקים ברחבי העולם, ללא שורשים יציבים, הוא התחבר לכיסופים של כל אדם לבית.

ברור שגם כשאנחנו שואפים כוח מסיפור רצונו של האל וממתנת החירות שנתן לנו שאותו אנו חוגגים בפסח, אנו יודעים, שכאן, על כדור הארץ, עלינו לעמוד באחריויות שלנו בעולם שאינו מושלם. זאת אומרת שעלינו לקבל עלינו מידה מסויימת של הקרבה ומאבק, ולעבוד, דור אחרי דור, בשם אידיאל החירות. כפי שאמר מרטין לותר קינג יום לפני שהוא נרצח – יתכן שלא אביא אתכם לשם, אך אני רוצה שתגדעו… שאנו, כעם, נגיע אל הארץ המובטחת.

כמו שיהושע המשיך את דרכו של משה, העבודה נמשכת למען צדק וכבוד, למען הזדמנות, וחופש.

בשביל היהודים, המסע אל עבר ההבטחה של מדינת ישראל עברה לאורך דורות רבים. הוא עבר דרך מאות שנים של רדיפות וגלות, דעות קדומות, פוגרומים, ואפילו רצח עם. במהלך כל התקופה הזאת היהודים שימרו את הייחודיות הלאומית שלהם ואת המסורות שלהם כמו את הכמיהה שלהם לשוב הביתה. ובזמן  שהיהודים הגיעו להצלחות אדירות במקומות רבים בעולם, החלום הזה, של חירות אמיתית מצא את ביטויו המלא ברעיון הציוני – להיות עם חופשי בארצו.

ולכן אני מאמין שישראל מבוססת לא רק על הסטוריה ומסורת, אך גם על רעיון מהותי אך פשוט: הרעיון שלאנשים מגיע להיות חופשיים  במדינה של עצמם. וב-65 השנים האחרונות, כשישראל במיטבה, הישראלים הראו שהאחריות שלהם לא מסתיימת כשמגיעים לארץ המובטחת – היא רק מתחילה שם.

ישראל הפכה להיות מקום מפלט לגלות, וקיבלה יהודים מאירופה, מברית המועצות, מאתיופיה ומצפון אפריקה.

ישראל בנתה אומה משגשגת – קיבוצים שהפריכו את השממה, עסקים שהרחיבו את המעמד הבינוני ויזמים שהגיעו לתחומים חדשניים, מהשבבים  הזעירים ביותר עד לחלל.

ישראל הקימה דמוקרטיה משגשגת עם חברה אזרחית בעלת שאר רוח, מפלגות פוליטיות גאות, עיתונות חופשית בלתי נלאית ופולמוס ציבורי סוער, סוער אולי בלשון המעטה.

וישראל השיגה את כל זה בעודה מתגברת על איומים בלתי פוסקים לביטחונה, באמצעות אומץ הלב של צה”ל וכוחות הביטחון וציבור אזרחי שעומד איתן אל מול הטרור.

זה סיפורה של ישראל. זאת העבודה שהגשימה את חלומותיהם של דורות רבים כל כך. ובכל שלב בדרך ביססה ישראל קשרים איתנים של ידידות עם ארצות הברית של אמריקה.

קשרים אלה נחנכו רק 11 דקות אחרי הצהרת העצמאות של ישראל, כשארה”ב הייתה המדינה הראשונה שהכירה במדינת ישראל. כפי שאמר הנשיא טרומן כשהסביר את החלטתו להכיר בישראל, “אני מאמין שצפוי לה עתיד מזהיר, לא רק בתור עוד מדינה ריבונית, אלא גם כמדינה המגלמת את האידיאלים הנעלים של הציוויליזציה שלנו”.

מאז, ביססנו ידידות שמקדמת את האינטרסים המשותפים לנו. יחד אנחנו שותפים למחויבות לביטחון של אזרחינו וליציבות במזרח התיכון ובצפון אפריקה. יחד אנו מתמקדים בקידום הצמיחה הכלכלית בעולם כולו וחיזוק מעמד הביניים במדינותינו. אנחנו שותפים לחתירה להצלחתה של הדמוקרטיה.

אבל מקור ידידותנו אינו רק אינטרסים משותפים, ממש כשם שהוא אינו כרוך רק במפלגתיות או במנהיגים מסוימים. אמריקה היא ארץ של מהגרים. השונות בארצנו מחזקת אותנו. האמונות שלנו מעשירות אותנו. לא נשים וגברים מושלים בנו – חוקים מושלים בנו. חדשנות ויזמות מעצימות אותנו ושיח דמוקרטי מגדיר אותנו, שיח שמאפשר לכל דור ודור לדמיין שוב ולחדש  את הקשר בינינו שוב ושוב. לכן אנחנו מוצאים בישראל ערכים שהם גם הערכים שלנו, הגם שאנחנו מכירים בשוני בין שתי המדינות.

ועם זאת, אני עומד פה היום בהכירי בכך שלשתי המדינות שלנו מדובר בתקופה מורכבת.  יש לנו בעיות קשות לעבוד עליהן בתוך המדינות שלנו, ואנחנו עומדים בפני סכנות ותהפוכות בעולם כולו. כשאני מביט באנשים צעירים בארה”ב , אני חושב על ההחלטות שעליהם לקבל בחייהם שיגדירו מי נהיה כאומה במאה ה-21, בייחוד כשאנחנו עכשיו יוצאים משתי מלחמות וממיתון קשה. לא משנה כמה מאתגרים קשיים אלה, האידיאליזם שלהם, האנרגיות שלהם והשאיפות שלהם נותנות לי תמיד תקווה.

אני רואה את אותה רוח אצל הצעירים כאן היום. ובהינתן הקשרים בין שתי המדינות שלנו אני מאמין שהעתיד שלכם קשור לשלנו.

אני רוצה להתמקד בדרך שבה עלינו לעבוד יחד ליצור קדמה בשלושה תחומים: ביטחון, שלום ושגשוג.

נתחיל בביטחון. אני גאה לומר שיחסי הביטחון בין ארה”ב לישראל מעולם לא היו כל כך הדוקים. מקיימים יותר תרגילים בין הצבאות שלנו, יותר מפגשים בין הבכירים מהעולם הפוליטי, הצבאי והמודיעין. אלה העובדות. אולם לדידי זה לא נמדד לא רק בדפי נתונים.

אני יודע שכאן בישראל ביטחון זה דבר אישי. הרשו לי לומר לכם על מה אני חושב כאשר אני שוקל את הנושאים האלה.

כשאני חושב על ביטחון ישראל אני חושב על ילדים כמו אושר טוויטו שפגשתי בשדרות. ילדים בגיל של הבנות שלי, שהלכו לישון בלילה מפוחדים שיפול טיל על חדר השינה שלהם, רק בגלל מי שהם והמקום שבו הם גרים.

בגלל זה השקענו במערכת כיפת ברזל, שהצילה חיים רבים כל כך, כי לילדים האלה מגיע לישון טוב יותר בלילה. זאת הסיבה שהבהרנו שוב ושוב שישראל לא יכולה לקבל מתקפות טילים מעזה, ואנחנו תומכים בזכותה של ישראל להגן על עצמה. וזאת הסיבה שלישראל יש את הזכות לדרוש שחמאס יעזוב את דרך האלימות ויכיר בזכותה של ישראל להתקיים.

אני חושב על חמישה ישראלים שעלו על האוטובוס בבולגריה שהתפוצצו בגלל שמקום שממנו הם באו. אנשים שהיכולת לחיות, לאהוב, להקים משפחות נגזלה מהם. ולכן כל משינה שמכירה בערך הצדק צריכה לכנות את חיזבאללה מה שהם באמת – ארגון טרור. משום שהעולם אינו יכול לקבל ארגון שרוצח אזרחים חפים מפשע, שאוגר טילים שישוגרו לעבר ערים, שתומך בהרג של גברים, נשים וילדים בסוריה.

העובדה שלבעל הברית של חיזבאללה, משטר אסד, יש מצבורים של נשק כימי, רק מעצימה את הדחיפות. אנחנו נמשיך לשתף פעולה באופן הדוק כדי להגן מול הסכנה הזאת. הבהרתי לבשאר אל-אסד  וכל מי שמציית לפקודותיו: אנחנו לא נסבול שימוש בנשק כימי נגד הסורים או העברת הנשקים האלה לחיזבאללה. העולם עוקב אחריך ואתה תישא באחריות.

אמריקה גם תתעקש על זכותו של העם הסורי להשתחרר מלפיתת הדיקטטור שמעדיף להרוג את אנשיו שלו ולא לוותר על השילטון. אסד מוכרח ללכת כדי שהעתיד של סוריה יתחיל. כיון שיציבות אמיתי בסוריה תלויה בהקמת ממשלה שנענית לעם שלה. ממשלה תגן על כל הקהילות בתוך גבולותיה בזמן שתעשה שלום עם המדינות מעברם השני של גבולותיה.

יציבות אמתית בסוריה מחייבת הקמת ממשלה שהיא קשובה לעמיה – ממשלה שמגינה על כל הקהילות בגבולותיה בזמן שהיא עושה שלום עם המדינות מעבר לגבולותיה.

כאשר אני חושב על ביטחונה של ישראל, אני גם חושב על אנשים שזוכרים את השואה שעומדים בפני האפשרות של ממשלה איראנית שמחזיקה בנשק גרעיני ושקוראת להרס ישראל.  מובן מאוד מדוע ישראלים רואים בזה איום קיומי. אבל זה לא רק אתגר לישראל, אלא סכנה לכל העולם, כולל ארצות הברית. איראן גרעינית תעלה את הסיכון לטרור גרעיני, תערער על משטר האי-הפצה, תצית מירוץ חימוש באזור לא יציב, ותחזק ממשלה שלא מכבדת את הזכויות של אזרחיה ולא מכבדת את האחריות של אומות.

משום כך, ארצות הברית  בנתה קואליציה  כדי להעצים את המחיר כשאיראן לא ממלאה את התחייבותיה.  מופעל לחץ על ממשלת איראן שמעולם לא הופעל והלחץ הזה הולך וגובר. איראן מבודדת. הכלכלה שלה במצב נואש. ההנהגה שלה מפולגת.  והמעמד שלה – באזור ובעולם כולו – רק הולך ונחלש.

לכולנו יש אינטרס לפתור את המצב הזה בדרכי שלום. דיפלומטיה חזקה ועקרונית היא הדרך הטובה ביותר לכך שממשלת איראן תזנח את כוונתה לנשק גרעיני.  יתרה משאת,שלום רצוי יותר ממלחמה ומהמחיר הבלתי נמנע – והתוצאות הבלתי ניתנות לצפייה – של מלחמה. כתוצאה משיתוף הפעולה בין ממשלותינו, ידוע לנו שנשאר זמן כדי להמשיך ולנסות למצוא פתרון דיפלומטי. ואמריקה תעשה זאת – עם עיניים פקוחות – ונעבוד יחד עם עולם מלוכד ועם תחושת הדחיפות הנדרשת.

אבל על איראן לדעת שהזמן הזה הוא לא בלתי מוגבל, והבהרתי את עמדתה של אמריקה: אסור שאיראן תשיג נשק גרעיני.  אין זאת סכנה שאפשר להכיל. כנשיא, אמרתי לעולם שכל האופציות על השולחן כדי להגשים את מטרותינו. ארה”ב תעשה כל מה שצריך כדי למנוע איראן גרעינית.

לגבי הצעירים הישראלים, אני יודע שענייני הביטחון הללו נובעים מתוך חוויה שהיא עוד יותר בסיסית מהאיום הדחוק הנוכחי. אתם חיים באזור שבו רוב השכנים שלכם שללו את זכותכם להתקיים. הסבים שלכם נאלצו לסכן את חייהם ואת כל מה שהיה להם כדי לבנות לעצמם מקום בעולם. הוריכם עברו מלחמה אחרי מלחמה כדי להבטיח את קיומה של מדינת ישראל. ילדיכם גדלים בידיעה שאנשים שלעולם לא נפגשו שונאים אותם בגלל היותם מי שהם, באזור שמשתנה מתחת לרגליכם.

אלה הדברים שאני חושב עליהם כשישראל ניצבת מול האתגרים הללו – התחושה שישראל מוקפת ברבים מאזור זה שעדיין דוחים אותה,ורבים בעולם מסרבים לקבלה. בגלל זה, ביטחון העם היהודי בישראל הוא חשוב כל כך – משום שאסור שזה יהיה מובן מאליו.אולם על תטעו: אלה שממשיכים באידיאולוגיה של דחיית זכות קיומה של מדינת ישראל יכולים באותה צורה להגיד שהם דוחים את האדמה שמתחתיהם והשמיים מעליהם משום שישראל לא הולכת לשום מקום. היום, ברצוני לומר לכם – במיוחד לצעירים – ככל שארה”ב קיימת, אתם לא לבד.

לכן השאלה היא לאיזה עתיד ישראל נושאת את עיניה. וזה מביא אותי לנושא השלום.

אני יודע שישראל לקחה סיכונים בשביל שלום. מנהיגים אמיצים – מנחם בגין ויצחק רבין – הגיעו להסכמים עם שתיים משכנותיכם. הצעתם הצעות אמינות לפלסטינים באנאפוליס. נסוגתם מעזה ומלבנון וקיבלתם טרור ורקטות. הושטתם יד של ידידות בכל האזור ובמקרים רבים מדי נתקלתם במציאות המכוערת של האנטי-שמיות. אני מאמין שהעם בישראל רוצה שלום,ויש לכם כל זכות להיות סקפטיים באשר לאפשרות להגיע לזה.

אבל ישראל נמצאת היום בצומת דרכים. מפתה מאוד לשים בצד את התסכולים וההחרבות שהם חלק מהשאיפה לשלום – במיוחד שקיים כיפת ברזל לסכל התקפות של רקטות, שמחסומים מרחיקים את המחבלים המתאבדים וכשיש נושאים דחופים רבים כל כך שדורשים את תשומת לבכם.  וידוע לי שרק ישראליים יכולים לקבל את ההחלטות הבסיסיות לגבי עתיד מדינתכם.

אני יודע שגם לא כולם פה מסכימים עם מה שיש לי לומר לגבי השלום.  אני מכיר בכך שיש כאלה שהם לא רק ספקנים לגבי השלום, אלא הם מטילים ספק בהנחת היסוד הבסיסית שלה, וזה חלק מדמוקרטיה ומהדיון בין שני העמים שלנו. אבל חשוב להיות פתוח וכן אחד עם השני, בייחוד עם חברים. מבחינה פוליטית באמריקה, לאור התמיכה האיתנה משתי המפלגות לישראל בארה”ב, הדבר הפשוט ביותר עבורי היה לשים את הנושא הזה בצד,ולהצהיר על תמיכתי המוחלטת בכל מה שישראל תחליט לעשות. אבל חשוב לי שתדעו שאני פונה עליכם כחבר שמודאג מאוד ומחויב לעתידכם, ולכן אני מבקש מכם לשקול שלוש נקודות.

קודם כל, השלום הוא נחוץ. אני מאמין שהשלום הוא המתווה היחיד לביטחון אמיתי. תוכלו להיות הדור שמבטיח את החלום הציוני לצמיתות, או תצטרכו לעמוד בפני מול אתגר הולך וגובר לעתידו. בהתחשב בדמוגרפיה מערבה לנהר הירדן, הדרך היחידה לישראל להמשיך ולשגשג כמדינה יהודית ודמוקרטית, היא להגשים את הקמת מדינה פלסטינית עצמאית ובת קיימא. לאור התסכול בקהילה הבינלאומית, על ישראל להפוך את סחף הבדידות.  ולאור התקדמות הטכנולוגית, הדרך היחידה להגן על העם בישראל באמת היא באמצעות היעדר מלחמה – מפני שאף גדר אינה גבוהה מספיק, ושום כיפת ברזל אינה חזקה מספיק כדי לעצור כל אויב שמבקש לפגוע.

האמת באה יותר לידי ביטוי בהתחשב לשינויים שסוחפים את העולם הערבי. אני מבין שהעמימות באזור – אנשים ברחובות, שינוי הנהגה, עליית מפלגות לא חילוניות בפוליטיקה – מגדילה את הפיתוי להסתגר. אבל זה בדיוק הזמן להגיב לגל המהפכות עם נחישות לשלום. ככל שיותר ממשלות מגיבות לרצון העם, הימים שבהם ישראל יכולה להגיע לשלום עם קומץ שליטי יחיד מסתיימים. שלום צריך לעשות בין עמים, לא רק בין ממשלות. אין מהלך יחידי שיוכל לשנות בין לילה את מה שנמצא בלבם ובשכלם של מיליונים. אבל התקדמות עם הפלסטינים היא נקודת התחלה רבת עוצמה, לצד דחיקתם לשוליים של הקיצוניים שמשגשגים בעתות ויכוח ומחלוקת.

שנית, השלום הוא צודק. אין עוררין על כך שישראל נדרשה להתמודד עם פלגים פלסטינים שפנו לדרך הטרור, ועם מנהיגים שהחמיצו הזדמנויות היסטוריות. זאת הסיבה לכך שהביטחון חייב להיות מצוי בליבה של כל הסכם. ואין עוררין על כך שהדרך היחידה לשלום היא דרך מו”מ. זאת הסיבה שלמרות הביקורת שנמתחה עלינו, ארה”ב תתנגד למאמצים חד צדדים לעקוף את המו”מ דרך האו”ם.

אבל חייבים להכיר בזכותו של העם הפלסטיני להגדרה עצמית ולצדק. שימו את עצמכם בנעליהם – תסתכלו על העולם דרך העיניים שלהם. לא הוגן שילדה פלסטינית לא יכולה לגדול במדינה משלה, וצריכה לחיות עם נוכחות של צבא זר ששולט בתנועות של הוריה מדי יום ביומו. אין זה צודק כשאלימות של מתנחלים נגד פלסטינים עוברת בלי עונש. אין זה צודק למנוע מפלסטינים לעבד את אדמותיהם, להגביל את יכולתו של סטודנט לנוע ברחבי הגדה המערבית, או לעקור משפחות פלסטיניות מבתיהן. הן כיבוש והן גירוש אינם מהווים תשובה. בדיוק כשם שישראלים בנו מדינה על מולדתם, לפלסטינים יש זכות להיות עם חופשי בארץ משלהם.

לפני שבאתי לפה פגשתי כמה ילדים צעירים בני 22-15, פלסטינים. דיברתי איתם, הם לא היו שונים מהילדות שלי או מהילדות והילדים שלכם.

אני באמת מאמין שאם איזשהו הורה ישראלי היה יושב עם הילדים הפלסטינים האלה הוא היה אומר, “אני רוצה שהם יצליחו. אני רוצה שהם ישגשגו. אני רוצה שיהיו להם הזדמנויות ממש כמו לילדים שלי” – זה מה שהורים ישראלים היו רוצים בשביל הילדים האלה, אם הייתה להם ההזדמנות לדבר איתם, אני מאמין בזה.

רק אתם יכולים לקבוע איזה סוג של דמוקרטיה יהיה לכם. אבל זיכרו שכאשר אתם מקבלים את ההחלטות האלה אתם מגדירים לא רק מה יהיה עתיד יחסיכם עם הפלסטינים – אתם מגדירים גם מה יהיה עתידה של ישראל. כפי שאריאל שרון אמר – “בלתי אפשרי לקיים מדינה יהודית ודמוקרטית ובה בעת לשלוט על ארץ ישראל השלמה. אם נתעקש על הגשמת החלום בשלמותו, סביר שנאבד הכל”. או מזווית ראייה אחרת, תחשבו על מה שדוד גרוסמן אמר זמן קצר לאחר ששכל את בנו, כשתיאר את נחיצותו של השלום: “לשלום אין ברירה”, הוא אמר, “יש לגשת באותה נחישות ובאותה יצירתיות שבהן ניגשים למלחמת אין-ברירה”.

מובן שאי אפשר לצפות שישראל תישא ותיתן עם מי שנחושים להשמידה. אבל, הגם שאני יודע כי היו לכם חילוקי דעות עם הרשות הפלסטינית, אני מאמין שהנשיא עבאס וראש הממשלה פיאד הם פרטנרים אמיתיים. בשנים האחרונות הם הקימו מוסדות ושמרו על הביטחון בגדה המערבית ברמה שמעטים חלמו עליה לפני עשור. פלסטינים רבים כל כך, ובהם צעירים, פנו עורף לאלימות כאמצעי להגשמת שאיפותיהם.

וזה מביא אותי לנקודה השלישית שרציתי לדבר עליה – השלום אפשרי! אני יודע שזה לא נראה ככה, תמיד תהיה סיבה להימנע מלקיחת סיכונים, ויש מחיר לכישלון. תמיד יהיו קיצוניים המספקים תירוץ לחוסר פעולה. יש משהו מעייף בדיבורים על הדיבורים, המחלוקות היומיומיות והסטטוס קוו השוחק.

המו”מ יהיו חיוני, אבל אין שום סימן שאלה לגבי הכיוון שאליו הוא חייב להוביל: שתי מדינות לשני עמים. יהיו חילוקי דעות איך להגיע לשם והחלטות קשות לקבל בדרך. מדינות ערב יצטרכו להסתגל לעולם שהשתנה. עברו הימים שבהם יכלו לגנות את ישראל כדי להסיח את דעת אנשיהם מחוסר הזדמנויות. עכשיו הזמן שהעולם הערבי ינקוט צעדים לקראת נרמול היחסים עם ישראל. בינתיים צריכים הפלסטינים להבין שמדינת ישראל תהיה מדינה יהודית ולישראלים יש את הזכות לדרוש ביטחון.

הישראלים צריכים להבין שהמשך הפעילות בהתחלויות אינו מועיל לשלום, ושמדינת פלסטין חייבת להיות בת קיימא – ושיהיה צורך במתיחת גבולות אמיתיים.

הצעתי עקרונות על שטחים וביטחון שאני מאמין שיכולים להיות בסיס לשיחות. אבל בואו לרגע נשים בצד את כל התכניות והתהליך. אני מבקש מכם, במקום זאת, לחשוב על מה אפשר לעשות כדי לבנות אמון בין שני העמים.

לפני ארבע שנים, דיברתי בקהיר בפני קהל צעיר. פוליטית, דתית, הם כאילו מעולם שונה לגמרי. אבל הדברים שהם רוצים הם לא שונים כל כך ממה שאתם רוצים: היכולת לקבל החלטות בעצמם, לקבל השכלה, למצוא עבודה, לעבוד את אלוהיהם בדרכם, להתחתן ולהקים משפחה. אותו דבר נכון לגבי הצעירים הפלסטיניים שפגשתי הבוקר ברמאללה, והצעירים הפלסטינים שמשתוקקים לחיים טובים יותר בעזה.

שם מתחיל השלום – לא רק בתכניותיהם של המנהיגים, אלא בלב האנשים; לא רק בתהליך המתוכנן היטב, אך בקשרים היומיים שמתרחשים בין אלה שחיים יחד בארץ הזאת ובעיר הזאת הקדושה – ירושלים.

כפוליטיקאי אני יכול להבטיח לכם זאת: מנהיגים פוליטיים לא ייקחו סיכונים אם העם לא ידרוש שיעשו זאת. עליכם ליצור את השינוי שאותו אתם רוצים לראות. אנשים פשוטים יכולים להשיג הישגים מדהימים, אני יודע שזה אפשרי.

תסתכלו על הגשרים העסקיים והחברתיים שנבנים בין חלקכם פה היום. הביטו בצעירים לטרם למדו את הסיבות לחוסר אמון, ואלה שלמדו להתגבר על מורשת חוסר האמון שירשו מהוריהם בגלל ההכרה הפשוטה שיש לנו יותר תקוות משותפות מאשר הפחד שמפריד בינינו. הקולות שלכם צריכים להישמע חזקים יותר מהקולות של הקיצוניים, התקוות שלכם חייבות להתוות את הדרך קדימה, להסתכל אל עבר עתיד שבו יהודים, מוסלמים ונוצרים יוכלו לחיות בשלום ובשגשוג רב יותר בארץ הקודש. תסתכלו על העתיד שאתם רוצים לילדיכם, העתיד של מדינה יהודית, דמוקרטית בטוחה ומקובלת, עכשיו ולתמיד.

קולות רבים יאמרו ששינוי כזה בלתי אפשרי, אבל תזכרו – ישראל היא המדינה החזקה ביותר באזור. לישראל יש את התמיכה הבלתי מעורערת של המדינה הכי חזקה בעולם. ישראל לא הולכת לשום מקום. לישראל יש את החוכמה לראות את העולם כפי שהוא, אך גם את האומץ לראות את העולם כפי שהוא צריך להיות. בן גוריון אמר, “בישראל, כדי להיות ריאליסט, צריך להאמין בנסים”. לפעמים הנס הגדול ביותר הוא ההבנה שהעולם יכול להשתנות. בסופו של דבר, זהו השיעור שהעולם למד מהעם היהודי.

זה מוביל אותי אל הנקודה האחרונה שלי – השגשוג והתפקיד הרחב יותר של ישראל בעולם. הדיבורים על ביטחון ושלום יכולים לשלוט בכותרות, ויכול להיות שזה לא נראה קשור לחייכם היומיומיים ולדאגות היומיומיות. ובכל יום, גם לנוכח הסכנות שבפניהם את עומדים, הישראלים מגדירים את עצמם בהזדמנויות שהם יוצרים.

בעזרת כישרון ועבודה קשה, הציבו הישראלים את המדינה הקטנה הזאת בקדמת הכלכלה העולמית. הישראלים מבינים את ערכו של השכלה והוציאה עשרה זוכי פרס נובל. ישראלים מבינים את הכוח של ההמצאה, והאוניברסיטאות שלכם מחנכים מהנדסים וממציאים. הרוח הזאת הביאה לצמיחה כלכלית וקדמה אנושית: אנרגיה סלולארית, מכוניות חשמליות, תחבושות וגפיים פרוסטטיות, מחקר בתאי גזע, ותרופות חדשות לריפוי מחלות, טלפונים סלולריים וטכנולוגית מחשבים. כל אלה משנים את הדרך שבה אנחנו חיים.

אנשים שרוצים לראות את עתיד הכלכלה העולמית, הם צריכים להסתכל על תל אביב: ביתם של מאות חברות הזנק ומרכזי מחקר. והישראלים כל כך פעילים במדיה החברתית שכל יום ראיתי בפייסבוק קמפיין אחר איפה אני צריך לשאת את הנאום הזה.

החדשנות הזאת חשובה לקשרים בין  ארה”ב לישראל לא פחות משיתוף הפעולה הבטחוני. הסכם הסחר החופשי הראשון שלנו הושג בין ארה”ב וישראל לפני כשלושה עשורים וכיום, המסחר בין שתי המדינות שלנו עומדת על 40 מילארד דולר כל שנה. ויותר חשוב מזה, השותפות בינינו מייצרת מוצרים חדשים וטיפולים רפואיים חדשים ופורצת גבולות חדשים בתחומי המדע והמחקר.

זה סוג היחסים שלישראל צריכים להיות ויכולים להיות עם כל מדינה בעולם. אנחנו רואים כבר איך החדשנות יכולה לעצב מחדש את האיזור. יש תוכנית כאן בירושלים, תוכנית שמביאה ישראלים ופלסטינים ללימוד מיומנויות חיוניות לטכנולוגיה ולעסקים. ישראלי ופלסטיני הקימו קרן הון סיכון למימון חברות סטארט-אפ פלסטינים. יותר ממאה חברות סטארט-אפ פועלות בגדה המערבית, מה שמצביע על הכישרון ורוח היזמות של העם הפלסטיני.

אחד הדברים האירוניים במה שקורה באיזור הוא שכל כך הרבה מהדברים שאנשים משתוקקים אליהם – השכלה ויזמות, היכולת לפתוח עסק בלי לשלם שוחד, להתחבר לכלכלה העולמית – את הדברים האלה אפשר למצוא בישראל. ישראל צריכה להיות צומת למסחר אזורי שוקק ומנוע להזדמנויות. כבר עכשיו ישראל היא מרכז לפיתוחים חדשניים שמסייע להניע את הכלכלה העולמית.

אני מאמין שניתן להעצים את פוטנציאל השגשוג בעזרת ביטחון רב יותר ושלום בר קיימא.

פה, ברצועת האדמה הקטנה הזאת שעמדה במוקד של טרגדיות גדולות ושל ניצחונות גדולים, בנו הישראלים דבר שמעטים יכלו לדמיין בעיני רוחם לפני 65 שנה. מחר אני אחלוק כבוד להיסטוריה הזאת בקברו של הרצל, אדם שהיה לו החזון להבין שאת עתידו של העם היהודי צריך לקשור מחדש לעברו; בקבר של רבין, שהבין כי אחרי ניצחונותיה של ישראל צריכות לבוא המלחמות למען השלום; וביד ושם, שם מזכירים לעולם את עננת הרשע שעלולה לפקוד את העם היהודי ואת האנושות כולה אם לא נעמוד על המשמר.

אנחנו נושאים את ההיסטוריה הזאת על כתפינו, אנחנו נושאים אותה בלבבותינו.

היום, כשדור המייסדים של ישראל הולך ונעלם, אתם, צעירי ישראל, צריכים לתבוע עכשיו חזקה על העתיד. עליכם מוטל לכתוב את הפרק הבא בסיפורה של אומה דגולה זו.

בתור נשיאה של מדינה שאתם יכולים לסמוך עליה שתהיה ידידתכם הגדולה ביותר, אני בטוח שאתם יכולים לעזור לנו למצוא את ההבטחה בימים שעוד נכונו לנו. ובתור אדם שבחיים האישיים שאב השראה מן הקריאה העל-זמנית לתיקון עולם בחוויה היהודית, אני מלא תקווה שיהיה ביכולתנו לשאוב מכל מה שטוב בנו, על-מנת להתמודד עם האתגרים שעוד נכונו לנו – לנצח בקרבות למען השלום אחרי מלחמות רבות כל כך ולעמול כדי לתקן את העולם הזה.

ברכת האל עליכם, מי ייתן שאלוהים יברך את ישראל ואת ארה”ב של אמריקה.

תודה רבה.

US President Obama and PM Netanyahu Visit the Israel Museum

Source: PMO, 3-21-13

יום חמישי י’ ניסן תשע”ג

Photo by GPO

US President Barack Obama, today (Thursday, 21 March 2013), US President Barack Obama, visited the Israel Museum, where he visited the Shrine of the Book, home of the Dead Sea Scrolls. Upon meeting Prime Minister Benjamin Netanyahu, the President said, “We had a great evening last night.”

Later, at the entrance to the technology exhibit, Prime Minister Benjamin Netanyahu asked Dudu Fisher, who was present, to sing “He who Makes Peace on High” for President Obama. The Prime Minister explained that this is what the Jewish People pray for and that the song symbolizes the deep link between the long history of the Jewish People and the Land of Israel.

Prime Minister Netanyahu showed President Obama a series of technological products of the Israeli high-tech industries, in the framework of a special exhibit that was opened in his honor and which shows the technological face of the State of Israel. The Prime Minister noted that Israel was recently ranked first in the world in research and development intensity and said, “R&D is our DNA.”

The products that were chosen are in the fields of renewable energy, the war on traffic accidents, medicine, search and rescue, and robotics, and were selected from among proposals presented by Israel’s universities in keeping with their degree of innovation, impact on humanity and presentability.

They were chosen by a professional committee headed by Prime Minister’s Office National Economic Council Chairman Prof. Eugene Kandel. Also on the committee were Science and Technology Ministry Director General Menachem Greenbloom; Industry, Trade and Labor Ministry Chief Scientist Dr. Avi Chason and Prime Minister’s Office communications Unit Head Rafi Shamir.

The chosen products:

In the field of energy alternatives – Phinergy

In the field of the struggle against traffic accidents – Mobileye

In the field of medicine – BNA technology by ElMindA

In the field of search and rescue – robot snake

In the field of medicine – Rewalk

In the field of medicine – MiniDesktop

סיור הנשיא אובמה במוזיאון ישראל: תצוגת המגילות הגנוזות בהיכל הספר ותערוכת הטכנולוגיה

Source: PMO, 3-21-13

יום חמישי י’ ניסן תשע”ג

הבוקר יסייר הנשיא אובמה במוזיאון ישראל יחד עם ראש הממשלה נתניהו.

רקע על מוזיאון ישראל:

מוזיאון ישראל בירושלים הוא מוסד התרבות הגדול ביותר במדינת ישראל ונמנה עם המוזיאונים לאמנות וארכיאולוגיה המובילים בעולם.

האוסף האנציקלופדי של המוזיאון מוצג בארבעה אגפים: אגף בצלאל לאמנות, אגף ברונפמן לארכיאולוגיה, אגף מנדל לאמנות ותרבות יהודית ואגף הנוער לחינוך לאמנות.

מוזיאון ישראל נוסד בשנת 1965, ובעזרת תמיכתו של חוג פטרונים מכל רחבי העולם ותרומות רבות הצליח ב-45 שנות קיומו לבנות אוסף נרחב ומגוון ובו כחצי מיליון פריטים המשקפים את מלוא המגוון של התרבות החומרית.

בקיץ 2010, נשלם מיזם בן שלוש שנים של חידוש, שדרוג והרחבה, הגדול מסוגו בתולדותיו של המוזיאון שהתפרש על פני כל שמונים הדונמים של קריית המוזיאון.

היכל הספר והמגילות הגנוזות:

היכל הספר הוא המשכן למוצגים שהם מן החשובים ביותר במוזיאון ומן התגליות הארכיאולוגיות החשובות ביותר:  מגילות מדבר יהודה. המגילות  הן כתבי היד המקראיים העתיקים ביותר בעולם, והן  נכתבו החל במאה ה-2 לפני הספירה ועד למאה ה-1 לספירה.

את משכנן, היכל הספר, תכננו האדריכלים פרידריך קיסלר וארמנד ברטוס והבניין זכה למוניטין עולמיים בזכות עצמו. בסמיכות להיכל נמצאת אחת התוספות החדשות והמרתקות ביותר למוזיאון: דגם ירושלים בימי הבית השני, שמשחזר את אופייה הטופוגרפי והארכיטקטוני של העיר בשנת 66 לספירה.

מגילות מדבר יהודה:

המגילות, מהמאה השלישית לפני הספירה ועד למאה הראשונה לספירה, מספקות הצצה נדירה להיסטוריה היהודית ולהקשר ההיסטורי שממנו צמחה הנצרות.

המגילות מתחלקות לשלוש קבוצות עיקריות: ספרות המקרא, ספרות חיצונית וספרות כיתתית.

בין המגילות כ-200 עותקים של כל ספרי המקרא, והן העדות הקדומה ביותר בעולם לטקסטים מקראיים. המגילות השייכות לספרות הכיתתית נכתבו במגוון סגנונות ספרותיים, ובכללם פרשנות מקרא, כתבי משפט והלכה וטקסטים ליטורגיים. מן הספרים החיצוניים נתגלו חיבורים, שהיו מוכרים קודם לכן רק בתרגום, וכן חיבורים חדשים לגמרי.

מגילות מדבר יהודה נמצאו בחפירות במערות קומראן שבמדבר יהודה בשנת 1947, הן כתבי היד המקראיים העתיקים ביותר בעולם ורואים בהן את הנכס התרבותי החשוב ביותר שבידי מדינת ישראל. גילוין של המגילות שימש נקודת מפנה בחקר תולדותיו של העם היהודי בעת העתיקה ושפך אור על אוצר בלום של ספרות המקרא.

תערוכת הטכנולוגיה המיוחדת: “ISRAEL TECHNOLOGY FOR A BETTER WORLD” – “הטכנולוגיה הישראלית לעולם טוב יותר”

ראש הממשלה בנימין נתניהו יציג לנשיא ארצות-הברית ברק אובמה שורת פיתוחים טכנולוגיים של תעשיית ההיי-טק הישראלית במסגרת תערוכה מיוחדת שתוקם לכבוד ביקורו של הנשיא האמריקני.

בביקור צפוי ראש הממשלה לציין בפני הנשיא כי ישראל דורגה לאחרונה במקום הראשון בעולם בתחום מחקר ופיתוח מבין 200 מדינות חדשניות בעולם (דו”ח בלומברג מפברואר 2013).

בתערוכה יציג ראש הממשלה נתניהו לנשיא ארה”ב אובמה שבעה פיתוחים שנבחרו על ידי ועדה מקצועית בראשות ראש המועצה הלאומית לכלכלה במשרד ראש הממשלה, פרופ’ יוג’ין קנדל. בוועדה היו חברים גם מנכ”ל משרד המדע מנחם גרינבלום, המדען הראשי במשרד התמ”ת ד”ר אבי חסון ור’ מערך התקשורת והדוברות במשרד רה”מ רפי שמיר.

הפיתוחים נבחרו מבין כלל ההצעות שהגישו האוניברסיטאות בישראל בהתאם למידת החדשנות שבהן, ההשפעה שלהן על האנושות ויכולת ההצגה שלהן. הפיתוחים שנבחרו הם בתחומי תחליפי האנרגיה, מאבק בתאונות דרכים, רפואה, חילוץ והצלה, ורובוטיקה.  את המלצותיה הגישה הוועדה לראש לשכת ראש הממשלה, גיל שפר.

Dinner at the Prime Minister’s Residence

Source: PMO, 3-20-13

יום רביעי ט’ ניסן תשע”ג

Chef Shalom Kadosh has been chosen to prepare the dinner that will be held for US President Barack Obama and Prime Minister Benjamin Netanyahu at the latter’s Jerusalem residence next week. Chef Kadosh has previously cooked for presidents Jimmy Carter, Bill Clinton and George W. Bush.

The items on the menu will be prepared from Israeli products.

Menu:

First course

Ravioli filled with comfit of Jerusalem artichokes; filet of red mullet tossed with green soybeans

Pink grapefruit and pomegranate sorbet to refresh the palate

Main course

Roast fillet of beef in aromatic spices with a selection of spring vegetables

Dessert

Apple crumble mixed with red fruits; Gewurztraminer zabaglione with citrus honey Fig and date

petits

fours with caramelized green almonds; coffee/tea.

US President Obama’s Felicitations in the Guestbook at PM Netanyahu’s Residence

Source: PMO, 3-20-13

יום רביעי ט’ ניסן תשע”ג

Photo by GPO

Following is the entry that US President Barack Obama wrote in the guestbook at President Shimon Peres’ Residence:

“It is a great honour to reaffirm the extraordinary bonds between our two countries. By every measure, from security to our economy, our cooperation has never been greater and this in part is because of the strong commitment of Prime Minister Netanyahu. May our bonds continue to grow.

On behalf of our people and prosperity for all people.”

נוסח הברכה שכתב הנשיא אובמה בספר האורחים במעון ראש הממשלה

Source: PMO, 3-20-13

יום רביעי ט’ ניסן תשע”ג

צילום: לע”מ

הנוסח בשפה העברית:

לכבוד לי לאשר מחדש את הקשרים היחודיים בין שתי מדינותינו. בכל מובן, מביטחון ועד הכלכלה שלנו, שיתוף הפעולה שלנו מעולם לא היה חזק יותר וזאת, בין היתר, הודות למחויבות העמוקה של ראש הממשלה נתניהו.

מי יתן והקשרים שלנו ימשיכו לצמוח, בשם העמים שלנו ולמען שגשוג וכל עמי העולם.

הנוסח המקורי בשפה האנגלית:

It is a great honor to reaffirm the extraordinary bonds between our two countries. By every measure, from security to our economy, our cooperation has never been greater and this in part is because of the strong commitment of Prime Minister Netanyahu.

May our bonds  continue to grow .

On behalf of our people and prosperity for all people.

Gifts that the Prime Minister’s Wife will Give to the Obama Family

Source: PMO, 3-19-13

יום שלישי ח’ ניסן תשע”ג

After hundreds of suggestions were received on Prime Minister Benjamin Netanyahu’s Facebook page, Sara Netanyahu has chosen the gifts that she will give to US First Lady Michelle Obama, to Sasha and Malia Obama and even to the presidential dog Bo.

Ms. Netanyahu will give Michelle Obama a silver Passover seder plate that could be used at the traditional Passover seder that is held at the White House annually. To Sasha and Malia Obama, Ms. Netanyahu will give chains with silver medallions in the form of David’s harp set with Roman glass. Ms. Netanyahu will give Bo a rubber hamburger toy.

Additionally, singer Idan Raichel has been chosen to appear at the dinner that Prime Minister and Sara Netanyahu will host in honor of US President Barack Obama at their residence tomorrow evening, Wednesday, 20 March 2013. Raichel will appear with several members of the Idan Raichel Project, including Maya Avraham and Kabra Kasai. They will sing “Mima’amakim” and “Min Nhar Li Mshiti”, and play an instrumental selection

Press Conference with PM Netanyahu and US President Obama at the PM’s Residence

Source: PMO, 3-20-13

יום רביעי ט’ ניסן תשע”ג

close

Photo by GPO      Click Here to Enlarge Picture

Photo by GPO

Transcription

Press Conference with Prime Minister Benjamin Netanyahu and United States President Barack Obama at the Prime Minister’s Residence in Jerusalem

Prime Minister Netanyahu:  Mr. President, Barack, it’s a great pleasure for me to host you here in Jerusalem. You’ve graciously hosted me many times in Washington, so I’m very pleased to have this opportunity to reciprocate. I hope that the good will and warmth of the people of Israel has already made you feel at home.

President Obama:  Very much so.

PM:  We had an opportunity today to begin discussing the wide range of issues that are critical to both our countries, and foremost among these is Iran’s relentless pursuit of nuclear weapons.

Mr. President, you have made it clear that you are determined to prevent Iran from developing nuclear weapons. I appreciate your forthright position on this point. I also appreciate that you have noted, that you have acted, to thwart this threat, both through determined diplomacy and strong sanctions that are getting stronger yet.

Notwithstanding our joint efforts and your great success in mobilizing the international community, diplomacy and sanctions so far have not stopped Iran’s nuclear program. And as you know, my view is that in order to stop Iran’s nuclear programs peacefully, diplomacy and sanctions must be augmented by a clear and credible threat of military action.

In this regard, Mr. President, I want to thank you once again for always making clear that Israel must be able to defend itself by itself against any threat. I deeply appreciate those words because they speak to the great transformation that has occurred in the life of the Jewish people with the rebirth of the Jewish state. The Jewish people only two generations ago were once a powerless people, defenseless against those who sought our destruction. Today we have both the right and the capability to defend ourselves. As you said earlier today, the essence of the State of Israel, the essence of the rebirth of the Jewish state, is the fulfillment of the age-old dream of the Jewish people: to be masters of our fate in our own state, and I think that was a wonderful line that I will cherish, because it really gets down to the essence of what this state is about.

That is why I know that you appreciate that Israel can never cede the right to defend ourselves to others, even to the greatest of our friends, and Israel has no better friend than the United States of America.

So I look forward to continue to work with you to address what is an existential threat to Israel, and a great threat to the peace and security of the world.

Mr. President, we discussed today the situation in Syria. We share the goal of seeing a stable and peaceful Syria emerge from the carnage that we have witnessed over the last two years. That carnage has already resulted in the deaths of over 70,000 people and the suffering of millions. We also share a determination to prevent the deadly arsenal of weapons within Syria from falling into the hands of terrorists. And I have no doubt that the best way to do that is to work closely with the United States and other countries in the region to address this challenge; and that is what we intend to do.

Finally, Mr. President, your visit gave us an opportunity to try to find a way to advance peace between Israelis and Palestinians. My new government was sworn in two days ago. I know there have been questions regarding what the policy of the new government will be towards peace with the Palestinians. So let me be clear: Israel remains fully committed to peace and to the solution of two states for two peoples. We extend our hands in peace and in friendship to the Palestinian people. I hope that your visit, along with the visit of Secretary of State Kerry will help us turn a page in our relations with the Palestinians. Let us sit down at the negotiating table. Let us put aside all preconditions. Let us work together to achieve the historic compromise that will end our conflict once and for all.

Let me conclude, Mr. President, on a personal note: I know how valuable the time and the energies of the American president, of yourself. This is the tenth time that we have met since you became President and since I became Prime Minister. You’ve chosen Israel as your first venue in your foreign visits in your second term. I want to thank you for the investment you have made in our relationship, and in strengthening the friendship and alliance between our two countries. It is deeply, deeply appreciated.

You have come here on the eve of Passover. I’ve always considered it as our most cherished holiday. It celebrates the Jewish people’s passage from slavery to freedom. Through the ages, it has also inspired people struggling for freedom, including the founding fathers of the United States. So it’s a profound honor to host you, the leader of the free world, at this historic time in our ancient capital.

Mr. President, welcome to Israel, welcome to Jerusalem.

President Obama:  Well, thank you Prime Minister Netanyahu for your kind words and for your wonderful welcome here today. And I want to express a special thanks to Sara, as well as your two sons, for their warmth and hospitality. It was wonderful to see them. I did inform the Prime Minister that they are very good looking young men who clearly got their looks from their mother.

PM:  Well, I could say the same of your daughters.

Pres.:  This is true. Our goal is to improve our gene pool by marrying women who are better than we are.

Mr. Prime Minister, I want to begin by congratulating you on the formation of your new government. In the United States, we work hard to find agreement between our two major parties. Here in Israel you have to find consensus among many more. And few legislatures can compete with the intensity of the Knesset. But all of this reflects the thriving nature of Israel’s democracy.

As Bibi mentioned, this is our tenth meeting. We have spent more time together, working together, than I have with any leader. And this speaks to the closeness of our two nations, the interests and the values that we share and the depth and breadth of the ties between our two peoples.

As leaders, our most solemn responsibility is the security of our people. That’s job number one. My job as President of the United States, first and foremost, is to keep the American people safe. Bibi, as Prime Minister, your first task is to keep the people of Israel safe. And Israel’s security needs are truly unique, as I’ve seen myself.

In past trips I’ve visited villages near the Blue Line; I’ve walked through Israeli homes devastated by Hezbollah rockets; I’ve stood in Sderot and met with children who simply want to grow up free from fear; and flying in today, I saw again how Israel’s security can be measured in mere miles and minutes.

As President, I have therefore made it clear America’s commitment to the security of the State of Israel is a solemn obligation, and the security of Israel is non-negotiable. Today our military and intelligence personnel cooperate more closely than ever before; we conduct more joint exercises and training than ever before; we’re providing more security assistance and advanced technology to Israel than ever before. That includes more support for the missile defenses, like Iron Dome, which I saw today and which has saved so many Israeli lives.

In short, and I don’t think this is just my opinion, I think, Bibi you would share this, America’s support for Israel’s security is unprecedented and the alliance between our nations has never been stronger. That’s the sturdy foundation we built on today as we addressed a range of shared challenges.

As part of our long-term commitment to Israel’s security, the Prime Minister and I agreed to begin discussions on extending military assistance to Israel. Our current agreement lasts through 2017, and we’ve directed our teams to start working on extending it for the years beyond.

I’m also pleased to announce that we will take steps to ensure that there is no interruption of funding for Iron Dome. As a result of decisions that I made last year, Israel will receive approximately 200 million dollars this fiscal year, and we will continue to work with Congress on future funding of Iron Dome. These are further reminders that we will help to preserve Israel’s qualitative military edge so that Israel can defend itself by itself against any threat.

We also discussed the way forward to a two-state solution between Israelis and Palestinians, and I very much welcomed Bibi’s words before I spoke. I’ll be meeting with President Abbas tomorrow, and I will have more to say on this topic in the speech that I deliver to the Israeli people tomorrow. But for now, let me just reiterate that a central element of a lasting peace must be a strong and secure Jewish state, where Israel’s security concerns are met, alongside a sovereign and independent Palestinian state.

In this regard, I’d note that last year was a milestone: the first year in four decades when not a single Israeli citizen lost their life because of terrorism emanating from the West Bank. It’s a reminder that Israel has a profound interest in a strong and effective Palestinian Authority. And as the Prime Minister’s new government begins its work, we’ll continue to look for steps that both Palestinians and Israelis can take to build trust and confidence upon which lasting peace will depend.

We also reaffirm the importance of ensuring Israel’s security given the changes and uncertainty in the region. As the United States supports the Egyptian people and their historic transition to democracy, we continue to underscore the necessity of Egypt contributing to regional security: preventing Hamas from rearming and upholding its peace treaty with Israel.

With respect to Syria, the United States continues to work with allies and friends and the Syrian opposition to hasten the end of Assad’s rule, to stop the violence against the Syrian people, and begin a transition towards a new government that respects the rights of all its people. Assad has lost his legitimacy to lead by attacking the Syrian people with almost every conventional weapon in his arsenal, including Scud missiles.

We have been clear that the use of chemical weapons against the Syrian people would be a serious and tragic mistake. We also share Israel’s grave concern about the transfer of chemical or other weapons systems to terrorists, such as Hezbollah, that might be used against Israel. The Assad regime must understand that they will be held accountable for the use of chemical weapons or their transfer to terrorists.

And finally we continued our close consultation on Iran. We agree that a nuclear armed Iran would be a threat to the region, a threat to the world and potentially an existential threat to Israel. We agree on our goal. We do not have a policy of containment when it comes to a nuclear Iran. Our policy is to prevent Iran from acquiring a nuclear weapon. We prefer to resolve this diplomatically, and there is still time to do so. Iran’s leaders must understand however that they have to meet their international obligations. And meanwhile, the international community will continue to increase the pressure on the Iranian government. The United States will continue to consult closely with Israel on next steps, and I will repeat: all options are on the table; we will do what is necessary from prevent Iran from getting the world’s worst weapons.

Meeting none of these challenges will be easy. It will demand the same courage and resolve as those who have preceded us. On Friday I’ll be honored to visit Mount Herzl and pay tribute to the leaders and soldiers who have laid down their lives for Israel. One of them was Yoni Netanyahu. In one of his letters home, he wrote to his family, “Don’t forget: strength, justice and staunch resolution are on our side and that is a great deal”.

Mr. Prime Minister, like families across Israel, you and your family have served and sacrificed to defend your country and to pass it safe and strong to your children, just as it was passed on to you. Standing here today I can say with confidence that Israel’s security is guaranteed because it has a great deal on its side, including the unwavering support of the United States of America.

Mark Regev:  First question, Israel Channel Two, Udi Segal.

Udi Segal:  Mr. President, may I ask you about Syria?  A practical question and a moral one. Morally, how is it possible that for the last two years, tens of thousands of innocent civilians are being massacred, and no one – the world, the United States and you – are doing anything to stop it, immediately. On a practical level, you have said today and also in the past that the use of chemical weapons would be a crossing of a red line. It seems that this line was crossed yesterday. What specifically do you intend to do about it?

Pres.: I’ll answer the question in reverse order, if you don’t mind. I’ll talk about the chemical weapons first, and then the larger question. With respect to chemical weapons, we intend to investigate thoroughly exactly what happened. Obviously in Syria right now, you’ve got a war zone. You have information that’s filtered out, but we have to make sure that we know exactly what happened, what was the nature of the incident, what can we document, what can we prove. So I’ve instructed my teams to work closely with all other countries in the region and international organizations and institutions to find out precisely whether or not this red line was crossed.

I will note, without at this point having all the facts before me, that we know the Syrian government has the capacity to carry out chemical weapon attacks; we know that there are those in the Syrian government who expressed a willingness to use chemical weapons if necessary to protect themselves. I am deeply skeptical of any claim that, in fact, it was the opposition that used chemical weapons. Everybody who knows the facts of the chemical weapon stockpiles inside of Syria, as well as the Syrian government’s capabilities, I think would question those claims, but I know that they’re floating out there right now.

The broader point is that once we establish the facts, I have made clear that the use of chemical weapons is a game changer, and I won’t make an announcement today about next steps because I think we have to gather the facts. But I do think that, when you start seeing weapons that can cause potential devastation and mass casualties and you let that genie out of the bottle, then you are looking potentially at even more horrific scenes then we’ve already seen in Syria, and the international community has to act on that additional information. But, as is always the case when it comes to issues of war and peace, I think having the facts before you act is very important.

More broadly, as I said in my opening statement, I believe that the Assad regime has lost all credibility and legitimacy, and I think Assad must go and I believe he will go. It is incorrect for you to say that we have done nothing. We have helped to mobilize the isolation of the Assad regime internationally; we have supported and recognized the opposition; we have provided hundreds of millions of dollars in support for humanitarian aid; we have worked diligently with other countries in the region to provide additional tools to move towards a political transition within Syria.

If your suggestion is that I have not acted unilaterally militarily inside of Syria, well, the response has been or my response would be that, to the extent possible, I want to make sure that we’re working as an international community to deal with this problem because I think it’s a world problem, not simply a United States problem or an Israel problem or a Turkish problem. It’s a world problem when tens of thousands of people are being slaughtered, including innocent women and children. And so we will continue to work in an international framework to try to bring about the kind of change that’s necessary in Syria. Secretary Kerry has been working nonstop since he came into his current position to try to help mobilize and organize our overall efforts and we will continue to push every lever that we have to try to bring about a resolution inside of Syria that respects the rights and the safety and security of all people, regardless of whatever sectarian lines currently divide Syria.

The last point I’ll make, which is probably obvious, is this is not easy. When you start seeing a civil war that has sectarian elements to it and you’ve got a repressive government that is intent on maintaining power and you have mistrust that has broken out along sectarian lines and you have an opposition that has not had the opportunity or time to organize itself both politically as well as militarily, then you end up seeing some of the devastation that you’ve been seeing. And we’re going to do everything we can to continue to prevent it, and I know that the vast majority of our international partners feel the same way.

White House Press Secretary:   From the White House Press Corps, Matt Spetalnick of Reuters.

Matt Spetalnick:  Yes, thank you. There was some friendly banter between you two gentlemen on the tarmac today about red lines, and I’m wondering how much of a serious matter that actually became in your talks, and will be in your talks to come tonight?  President Obama has said it will take Iran at least a year to build a bomb. That’s months longer than the Prime Minister believes. Mr. President, are you asking the Prime Minister to be more patient, to hold off for at least a year on any kind of military action against Iran?  Mr. Prime Minister, has President Obama’s words, have they convinced you that he is putting forth the credible military threat that you have repeatedly asked for or does he need to go further?

Pres.:  Bibi, why don’t you go?  Take the first swing at this.

PM:  Well, first of all, there are so many strips of different colors on the tarmac that we did have a joke about that, but obviously this matter is no joke. It relates to our very existence and to something also that the President correctly identified as a grave, strategic threat to the United States and to the peace and security of the world. I’m absolutely convinced that the President is determined to prevent Iran from getting nuclear weapons. I appreciate that. And I also appreciate something that he said, which I mentioned in my opening remarks: that the Jewish people have come back to their own country to be the masters of their own fate. And I appreciate the fact that the President has reaffirmed, more than any other President, Israel’s right and duty to defend itself by itself against any threat.

We just heard those important words now, and I think that sums up our, I would say our common view: Iran is a grave threat to Israel, a grave threat to the world – a nuclear Iran. The United States is committed to deal with it. Israel is committed to deal with it. We have different vulnerabilities, obviously, and different capabilities. We take that into account, but what we do maintain, and the President, I think, is the first to do so, is that Israel has a right to independently defend itself against any threat, including the Iranian threat.

Pres.:  I think the only thing I would add is that our intelligence cooperation on this issue, the consultation between our militaries, our intelligence, is unprecedented, and there is not a lot of daylight between our countries’ assessments in terms of where Iran is right now. I think that what Bibi alluded to, which is absolutely correct, is each country has to make its own decisions when it comes to the awesome decision to engage in any kind of military action, and Israel is differently situated than the United States. And I would not expect that the Prime Minister would make a decision about his country’s security and defer that to any other country, any more than the United States would defer our decisions about what was important for our national security.

I have shared with Bibi, as I’ve said to the entire world, as I’ve said to the Iranian people and Iranian leaders, that I think there is time to resolve this issue diplomatically. The question is: will Iranian leadership seize that opportunity? Will they walk through that door?  And it would be in everybody’s interests, not just Israel’s interests, not just the United States’ interests – it would be in the interests of the Iranian people if this gets resolved diplomatically. Because the truth of the matter is that the most permanent solution to the Iranian situation is ultimately going to be their decision that it is not worth it for them to pursue nuclear weapons. That’ll be the lasting change. If we can get that, that’s good for everybody, including Iran, because it would allow them to break out of the isolation that has hampered their society and their economic development for many years.

But I don’t know whether they’re going to be willing to take that step, and obviously their past behavior indicates that, in a play on words on what Ronald Reagan said: we can’t even trust yet, much less verify. But we do have to test the proposition that this can be resolved diplomatically, and if it can’t, then I’ve repeated to Bibi what I’ve said publicly, and that is that we will leave all options on the table in resolving it.

Mark Regev:  From Channel One Israel, Ayala Hasson.

Ayala Hasson:  Thank you. Welcome, Mr. President. On your way back to Washington on Friday, what will you consider a successful visit?  Convincing the Israeli leaders that they can rely on you on the Iranian issue, especially that I learned that there are differences between Israel and the United States concerning the enrichment of the uranium?  Or convincing both sides, Israelis and Palestinians, to revive the floundering negotiations, reviving the floundering peace process?

Pres.:  Well, my main goal on this trip has been to have an opportunity to speak directly to the Israeli people at a time when, obviously, what was already a pretty tough neighborhood has gotten tougher, and let them know that they’ve got a friend in the United States, that we have your back, that we consider Israel’s security of extraordinary importance to us, not just because of the bonds between our peoples, but also because of our own national security interests. In that context, what I have also sought to achieve here is further consultations, building on what we’ve already discussed – as Bibi has just formed a new government, as I am entering my second term – that we continue to have close consultation around some of these shared interests that we’ve already discussed, Iran being obviously a prominent shared concern.

I want to make sure that the Israeli people and the Israeli government consistently understand my thinking and how I’m approaching this problem. And I want to understand how the Israeli government and the Prime Minister is approaching these problems – to make sure that there are no misunderstandings there.

With respect to the peace process, as I said, I’ll have more to say about this tomorrow, but I think you are absolutely right that over the last year, year and a half, two years, two and a half years, we haven’t gone forward. We haven’t seen the kind of progress that we would like to see. There are some elements of good news. I mean, the fact of the matter is that even with all that’s been happening in the region, the Palestinian Authority has worked effectively in cooperation with the international community, in part because of some of the training that we the United States provided, to do its part in maintaining security in the West Bank. We have seen some progress when it comes to economic development and opportunity for the Palestinian people. But the truth of the matter is, trying to bring this to some sort of clear settlement, a solution that would allow Israelis to feel as if they’ve broken out of the current isolation that they’re in in this region, that would allow the incredible economic growth that’s taking place inside this country to be a model for trade and commerce and development throughout the region at a time when all these other countries need technology and commerce and jobs for their young people; for Palestinians to feel a sense that they too are masters of their own fate; for Israel to feel that the possibilities of rockets raining down on their families has diminished.

That kind of solution we have not yet seen, and so what I want to do is listen, hear from Prime Minister Netanyahu. Tomorrow I’ll have a chance to hear from Abu Mazen. To get a sense from them, how do they see this process moving forward?  What are the possibilities and what are the constraints, and how can the United States be helpful?  And I purposely did not want to come here and make some big announcement that might not match up with what the reality is and possibilities on the ground are. I wanted to spend some time listening before I talked, which my mother always taught me was a good idea. And so hopefully, I’ll consider the success if when I go back on Friday, I’m able to say to myself: I have a better understanding of what the constraints are, what the interests of the various parties are, and how the United States can play a constructive role in bringing about a lasting peace and two states living side by side in peace and security.

Thank you.

White House Press Secretary:  Chuck Todd, from NBC.

Chuck Todd:  Thank you, Mr. President, Mr. Prime Minister. Mr. President, I want to follow up a little bit on the peace process. You began your first term, big fanfare, the Cairo speech to talk to the Muslim world, the decision to have a Middle East Envoy early. You said you weren’t going to let this slip to your second term. We’re in your second term with the Mideast peace process. What went wrong?  Why are we further away from a two state solution?   I know you said you want to talk more about this tomorrow, by I am curious: what do you believe went wrong?  Did you push Israel too hard?  What do you wish you would have done differently?

And Mr. Prime Minister, I want to help out my colleague over here, and the follow up that he had which had to do with: do you accept the President’s understanding that Iran is a year away when it comes to nuclear weapons?  And then another question I had for you is why do you…?

Pres.:  Chuck, how many… yeah. Do you guys do this in the Israeli press?  You say you get one question, and then you add like five?

Todd:  Well, I’m helping him.  I’m helping him with his follow up.

Pres.:  You see how the young lady from Channel One, she had one question. She was very well-behaved, Chuck.

Todd:  I’ve got one for you, and…

PM:  These are Talmudic questions. They have reiterations, yeah.

Todd:  Apparently. I thought I had four questions. Passover starts in a couple of days; I get four questions, right?

PM:  Look, this is not a kosher question, but don’t hog it.

Todd:  I guess my question to you was going to be: why do believe the Israeli people have not embraced President Obama the same way they embraced our last two U.S. presidents?  Thank you.

Pres.:  So you had to get a polling question in there right in the end, huh?  Chuck, I mean, you’re just incorrigible.

Well, look, the opening premise to your question was that, having failed to achieve peace in the Middle East in my first term, that I must have screwed up somehow. And I will tell you, I hope I’m a better president now than when I first came into office, but my commitment was not to achieve a peace deal in my first year, or in my second year, or my third year. That would have been nice. What I said was I was not going to wait to start on the issue until my second term because I thought it was too important. And that’s exactly what I did.

I’m absolutely sure that there are a host of things that I could have done that would have been more deft and would have created better optics, but ultimately this is a really hard problem. It’s been lingering for over six decades, and the parties involved have some profound interests that you can’t spin, you can’t smooth over, and it is a hard slog to work through all of these issues.

I will add that both parties also have politics just like we do back home. There are a whole bunch of things that I’d like to do back in the United States that I didn’t get done in my first term. And I’m sure I could have been more deft there as well, but some of it’s just because it’s hard, and people disagree and it takes, I think, a confluence of both good diplomatic work, but also timing, serendipity, things falling into place at the right time, the right players feeling that this is the moment to seize it. And my goal here is just to make sure that the United States is a positive force in trying to create those opportunities as frequently as possible, and to be as clear as possible as to why we think that this is an important priority. Not only because of some Pollyannaish views about, “Can’t we all get along and hold hands and sing ‘Kumbaya’”, but because I actually believe that Israel’s security will be enhanced with a resolution to this issue. I believe that Palestinians will prosper and can channel their extraordinary energies and entrepreneurship in more positive ways with a resolution to this issue. The entire region, I think, will be healthier with a resolution to this issue.

So I’m going to keep on making that argument, and I will admit that, frankly, sometimes it would be easier not to make the argument and to avoid the question precisely because it’s hard. That’s not the approach that I’ve tried to take, and there have probably been times where, when I’ve made statements about what I think needs to happen, the way it gets filtered through our press, it may be interpreted in ways that get Israelis nervous, just like there are folks back home who sometimes get nervous about areas where they aren’t sure exactly where I stand on things. That’s why I always like the opportunity to talk directly to you guys. Hopefully, you’ll show the live film as opposed to the edited version.

With that, I think you’ve got four questions to answer, Bibi.

PM:  I think that there’s a misunderstanding about time. If Iran decides to go for a nuclear weapon, that is to actually manufacture the weapon, then it probably will take them about a year. I think that’s correct. They could defer that a long time but still get through the enrichment process. That is, to make a weapon you need two things: you need enriched uranium of a critical amount; and then you need a weapon. You can’t have the weapon without the enriched uranium, but you can have the enriched uranium without the weapon.

Iran, right now, is enriching uranium. It’s pursuing it. It hasn’t yet reached the red line that I had described in my speech at the UN. They’re getting closer though. The question of manufacturing the weapon is a different thing. The President said correctly that we have, on these issues that are a little arcane, they sound a little detailed to you, but on these matters, we share information and we have a common assessment.  We have a common assessment.

In any case, Iran gets to an immunity zone when they get through the enrichment process, in our view. Whatever time is left, there’s not a lot of time. And every day that passes, diminishes it. But we do have a common assessment on these schedules, on intelligence. We share that intelligence and we don’t have any argument about it. I think it’s important to state that clearly.

I think that people should get to know President Obama the way I’ve gotten to know him, and I think you’ve just heard something that is very meaningful. It may have escaped you but it hasn’t escaped me, and that is the President announced that, in addition to all the aid that his Administration has provided, including Iron Dome, including defense funding for Israel during very difficult times, he has announced that we are going to begin talks on another ten-year process arrangement to ensure American military assistance to Israel.

I think this is very significant. And I want to express my thanks for everything that you have done and I want to thank you also for that statement you just made. I think it’s very, very important.

So I think Israelis will judge this by the unfolding events and by what is happening, what is actually taking place. And for this, you know, there’s a very simple answer to your question – the gentleman from NBC, right?

For this you need, you see, a second term as President and a third term as Prime Minister. That really fixes things.

Pres.: All right. Thank you very much everybody

מסיבת עיתונאים של ראש הממשלה נתניהו עם נשיא ארה”ב אובמה

Source: PMO, 3-20-13

יום רביעי ט’ ניסן תשע”ג

צילום: לע”מ

ראש הממשלה נתניהו:

אדוני הנשיא, ברק. לעונג רב הוא לי לארח אותך כאן בירושלים. אתה אירחת אותי באדיבות פעמים רבות בוושינגטון, ואני שמח מאוד על ההזדמנות לגמול לך לטובה. אני מקווה שהרצון הטוב והחום של העם בישראל גרמו לך כבר להרגיש בבית.

הנשיא אובמה:

בהחלט כן.

ראש הממשלה נתניהו:

הייתה לנו ההזדמנות היום להתחיל בשיחות על מגוון רחב של סוגיות בעלות חשיבות קריטית לשתי מדינותינו, בראש ובראשונה חתירתה הבלתי נלאית של איראן לנשק גרעיני. אדוני הנשיא, אתה הבהרת את נחישותך למנוע מאיראן פיתוח נשק גרעיני. אני מעריך את עמדתך הישירה בסוגיה זו. אני גם מעריך את העובדה שפעלת לסיכול איום זה, הן באמצעות דיפלומטיה נחושה והן באמצעות סנקציות נוקשות ההולכות ומתהדקות.

חרף מאמצינו המשותפים והצלחתך הרבה בגיוס הקהילה הבינלאומית, הדיפלומטיה והסנקציות לא עצרו עד כה את תכניתה הגרעינית של איראן. כפי שאתה יודע, עמדתי היא שעל מנת לעצור את תכניותיה הגרעיניות של איראן בדרכי שלום, הדיפלומטיה והסנקציות חייבות להיות מלוות באיום ברור ואמין בפעולה צבאית.

בהקשר זה, אדוני הנשיא, אני מבקש להודות לך שוב על כך שהבהרת פעם אחר פעם כי לישראל הזכות להגן על עצמה בכוחות עצמה אל מול כל איום. אני מעריך מאוד את המילים הללו כיוון שהן נוגעות ישירות למהפך האדיר שהתחולל בחיי העם היהודי עם תקומתה מחדש של המדינה היהודית. העם היהודי היה עד לפני כמה עשורים עם חסר ישע, חסר אונים אל מול אלה שביקשו להשמידו. היום יש לנו הן את הזכות והן את היכולת להגן על עצמנו. כפי שציינת מוקדם יותר היום, עצם מהותה של מדינת ישראל, מהות תקומתה של המדינה היהודית, היא מימוש חלומו עתיק היומין של העם היהודי, להיות אדון לגורלו במדינתנו, ומילותיך אלה היו נפלאות ואני אנצור אותן כיוון שהן נוגעות לעצם מהותה של המדינה הזאת.

זו הסיבה שאני יודע שאתה מבין שישראל לעולם לא תשאיר לאחרים את משימת מימוש זכותה להגנה עצמית, גם לא לגדולה בידידותיה, ואין לישראל ידידה גדולה יותר מארה”ב של אמריקה.

כולי ציפייה להמשיך ולעבוד יחד איתך כדי להתמודד על מה שהוא בגדר איום קיומי לישראל ואיום גדול לשלום וביטחון העולם.

אדוני הנשיא, שוחחנו היום על המצב בסוריה. שנינו מקווים כי מתוך הטבח שאנו עדים לו בשנתיים האחרונות תצמח סוריה יציבה ושקטה. טבח זה גבה כבר את חייהם של למעלה מ-70,000 בני אדם והמיט סבל על מיליונים. אנו גם חולקים את אותה נחישות למנוע ממאגר כלי הנשק הקטלניים של סוריה ליפול לידיהם של ארגוני הטרור. אין לי כל ספק כי הדרך הטובה ביותר לעשות זאת היא לפעול יחד עם ארה”ב ועם מדינות אחרות באזור כדי להתמודד עם אתגר זה, וזה מה שבכוונתנו לעשות.

ולבסוף, אדוני הנשיא, ביקורך העניק לנו הזדמנות לנסות ולמצוא דרך לקדם את השלום בין ישראלים לפלסטינים. ממשלתי החדשה הושבעה לפני יומיים. אני יודע כי היו שאלות לגבי מה תהיה מדיניותה של הממשלה החדשה בסוגיית השלום עם הפלסטינים. הרשה לי להבהיר: ישראל הייתה ונותרה מחויבת לחלוטין לפתרון של שתי מדינות לשני עמים. אנו מושיטים את ידנו לשלום וידידות לעם הפלסטיני. אני מקווה כי ביקורך, לצד ביקורו של מזכיר המדינה קרי, יסייע לנו להפוך דף ביחסינו עם הפלסטינים. הבה נשב לשולחן המו”מ. הבה נניח בצד את כל התנאים המוקדמים. הבה נעבוד יחד כדי להגיע לפשרה היסטורית שתסיים את הסכסוך בינינו אחת ולתמיד.

הרשה לי לסיים, אדוני הנשיא, בנימה אישית: אני יודע עד כמה יקרים הם הזמן והאנרגיות של נשיא ארה”ב, שלך. זוהי הפעם העשירית שאנו נפגשים מאז שנכנסת לתפקידך כנשיא ואני כראש ממשלה. בחרת בישראל כיעד הראשון בביקוריך בעולם בכהונתך השנייה. אני מבקש להודות לך על ההשקעה ביחסים בינינו ועל חיזוק הידידות והברית בין שתי מדינותינו. אני מעריך זאת עמוקות.

אתה הגעת לכאן ערב חג הפסח. פסח תמיד היה בעיניי החג היקר ביותר, בו אנו מציינים את המעבר של העם היהודי מעבדות לחירות. לאורך השנים, הוא גם שימש השראה לאנשים שנאבקו למען חירותם, לרבות אבותיה המייסדים של ארה”ב. ולכן זהו כבוד עצום לארח אותך, מנהיג העולם החופשי, בשעה היסטורית זו בבירתנו העתיקה.

אדוני הנשיא, ברוך הבא לישראל, ברוך הבא לירושלים.

הנשיא אובמה:

תודה לך, ראש הממשלה נתניהו, על מילותיך החמות ועל קבלת הפנים הנפלאה היום. אני מבקש להביע תודה מיוחדת לשרה וגם לשני בניך, על החום וקבלת הפנים. היה נהדר לראות אותם. אמרתי לראש הממשלה שהם בחורים נאים מאוד, וברור שהם ירשו את היופי מאמם.

ראש הממשלה נתניהו:

אני יכול לומר את אותו דבר על בנותיך.

הנשיא אובמה:

זה נכון. המטרה שלנו הייתה להשביח את הגנים שלנו באמצעות נישואין עם נשים שהן טובות מאיתנו.

אדוני ראש הממשלה, אני מבקש לברך אותך על הקמת הממשלה החדשה. בארה”ב, אנו עמלים קשה כדי להגיע להסכמה בין שתי מפלגות גדולות. כאן בישראל עליך להגיע להסכמה בקרב מספר רב של מפלגות. מעט מאוד פרלמנטים יכולים להתחרות באינטנסיביות של הכנסת. אבל כל זה משקף את אופייה התוסס של הדמוקרטיה הישראלית.

כפי שביבי ציין, זוהי פגישתנו העשירית. ביליתי יחד איתו בעבודה משותפת יותר משעשיתי עם כל מנהיג אחר. הדבר מעיד על מידת הקרבה בין שתי מדינותינו, על האינטרסים והערכים שאנו חולקים ועל עומק והיקף הקשרים בין עמינו.

כמנהיגים, אחריותנו העליונה היא לביטחון אזרחינו. זוהי משימה מספר אחת. תפקידי כנשיא ארה”ב היא בראש ובראשונה לדאוג לביטחונו של העם האמריקני. ביבי, כראש ממשלה, משימתך הראשונה היא לדאוג לביטחונו של עם ישראל. צרכי הביטחון של ישראל הם אכן ייחודיים, כפי שנוכחתי לדעת בעצמי.

בביקורים קודמים ביקרתי ביישובים ליד הקו הירוק, ביקרתי בבתי ישראלים שנהרסו מהתקפות חיזבאללה, ביקרתי בשדרות ונפגשתי עם אנשים שבסך הכל רוצים לגדול ללא תחושת אימה, ראיתי כיצד ביטחונה של ישראל יכול להימדד בקילומטרים ובדקות ספורים. כנשיא, הבהרתי שמחויבותה של אמריקה לביטחון ישראל היא מחויבות איתנה, וביטחונה של ישראל אינו עומד למשא ומתן.

כיום, אנשי הצבא והמודיעין שלנו משתפים פעולה בצורה הדוקה יותר מאי פעם. אנו עורכים תרגילים ואימונים משותפים יותר מאי פעם, אנו מעניקים סיוע ביטחוני וטכנולוגיה מתקדמת לישראל יותר מאי פעם. הדבר כולל סיוע נוסף להגנות מפני טילים כמו כיפת ברזל שראיתי היום ושהצילה את חייהם של ישראלים רבים כל כך.

בקצרה, ואינני חושב שזאת דעתי בלבד – ביבי, אתה שותף לכך – תמיכתה של אמריקה בביטחון ישראל היא חסרת תקדים והברית בין מדינותינו מעולם לא הייתה חזקה יותר. זהו הבסיס האיתן עליו נשענו היום בשעה ששוחחנו על מגוון אתגרים משותפים.

כחלק ממחויבותנו רבת השנים לביטחון ישראל, ראש הממשלה ואני הסכמנו לפתוח בדיונים על הגדלת הסיוע הצבאי לישראל. ההסכם הנוכחי בינינו הוא עד 2017, ואנו הורינו לצוותינו להתחיל לפעול כדי להמשיכו לשנים שלאחר מכן.

אני גם שמח להצהיר כי בכוונתנו לנקוט צעדים כדי להבטיח שלא תהיה כל הפרעה במימון כיפת ברזל. כתוצאה מההחלטות שקיבלתי בשנה שעברה, ישראל תקבל כ-200 מיליון דולרים בשנת הכספים הנוכחית ונמשיך לפעול יחד עם הקונגרס על מימון עתידי של כיפת ברזל.

אלה הן תזכורות נוספות לכך שאנו נסייע לישראל לשמר את יתרונה הצבאי האיכותי על מנת שתוכל להגן על עצמה בכוחות עצמה מול כל איום.

דנו גם בדרך להתקדם לפתרון שתי המדינות בין ישראל לפלסטינים, ואני מברך על דבריו של ביבי קודם.

מחר אפגוש את הנשיא עבאס, ויהיו לי דברים נוספים לומר בנושא זה בנאומי לעם ישראל מחר. לעת עתה, הרשו לי רק לחזור על כך שמרכיב מרכזי בשלום בר קיימא חייב להיות מדינה יהודית חזקה ובטוחה, שתיתן מענה לדאגותיה הביטחוניות של ישראל, לצד מדינה פלסטינית ריבונית ועצמאית.

אני חייב לציין בהקשר זה שהשנה שעברה הייתה בגדר ציון דרך. זו הייתה השנה הראשונה מזה ארבעה עשורים שבה אף אזרח ישראלי לא קיפח את חייו כתוצאה מטרור מהגדה המערבית. זוהי תזכורת לכך שלישראל יש אינטרס אמיתי ברשות פלסטינית חזקה ואפקטיבית. שעה שממשלתו החדשה של ראש הממשלה מתחילה לעבוד, נמשיך לחפש צעדים שהן הפלסטינים והן הישראלים יוכלו לנקוט בהם כדי לבנות את האמון הנדרש להשגת שלום בר קיימא.

אנו מאשרים גם את החשיבות של הבטחת ביטחון ישראל לאור התמורות ואי הוודאות באזור. שעה שארה”ב תומכת בעם המצרי ובמעברו ההיסטורי לדמוקרטיה, אנו ממשיכים להדגיש את ההכרח שמצרים תתרום לביטחון האזור, תמנע את התחמשותו של החמאס ותאכוף את הסכם השלום שלה עם ישראל.

בנוגע לסוריה, ארה”ב ממשיכה לפעול עם בנות בריתה וידידותיה ועם האופוזיציה הסורית כדי להחיש את קץ משטרו של אסד, להביא לסוף האלימות נגד העם הסורי, ולהתחיל במעבר לקראת ממשלה חדשה שתכבד את זכויות כל אזרחיה. אסד איבד את הלגיטימיות שלו להמשיך ולהנהיג בכך שתקף את העם הסורי בכל נשק קונבנציונלי שיש באמתחתו, לרבות טילי סקאד.

הבהרנו שהשימוש בנשק כימי נגד העם הסורי יהיה בגדר טעות חמורה וטרגית. אנו גם שותפים לדאגתה העמוקה של ישראל מהעברתם של מערכות נשק כימי וכלי נשק אחרים לטרוריסטים כמו חיזבאללה, שעלולים לעשות בו שימוש נגד ישראל.

משטר אסד חייב להבין שהוא יידרש לתת דין וחשבון על השימוש בנשק כימי או על העברתו לטרוריסטים.

לבסוף, המשכנו בהתייעצות הקרובה שלנו בנושא איראן. אנו מסכימים שאיראן גרעינית תהווה איום על האזור, איום על העולם ופוטנציאלית איום קיומי על ישראל. אנו מסכימים על היעד. אין לנו מדיניות הכלה בכל הקשור לאיראן גרעינית. המדיניות שלנו היא למנוע מאיראן השגת נשק גרעיני. אנו מעדיפים לפתור זאת באופן דיפלומטי ויש עדיין זמן לעשות זאת.

מנהיגיה של איראן חייבים להבין שעליהם לעמוד בהתחייבויותיהם הבינלאומיות. בינתיים, הקהילה הבינלאומית תמשיך להגביר את הלחץ על ממשלת איראן.

ארה”ב תמשיך בהתייעצויות קרובות עם ישראל על הצעדים הבאים, ואני חוזר ואומר: כל האופציות מונחות על השולחן, נעשה את מה שנדרש כדי למנוע מאיראן להשיג את הנשק הנורא ביותר בעולם.

אף לא אחד מהאתגרים הללו יהיה קל. אנו נידרש לגלות אומץ לב ונחישות.

ביום שישי יהיה לי הכבוד לבקר בהר הרצל ולהביע הוקרה למנהיגים וחיילים שהקריבו את חייהם למען ישראל. אחד מהם היה יוני נתניהו. באחד ממכתביו הביתה הוא כתב למשפחתו: אל תשכחו, עוצמה, צדק ונחישות איתנה הם לצדנו, וזה הרבה.

אדוני ראש הממשלה, כמו משפחות רבות ברחבי ישראל, אתה ומשפחתך סבלתם והקרבתם למען ביטחון מדינתך וכדי שתוכל למסור מדינה בטוחה וחזקה לילדיך, בדיוק כפי שהיא נמסרה לך.

בעומדי כאן היום אני יכול לומר בביטחון שביטחון ישראל מובטח כיוון שדברים רבים עומדים לצידה, כולל תמיכתה הבלתי מעורערת של ארה”ב של אמריקה.

שאלות ותשובות

שאלה:

אדוני הנשיא, אני מבקש לשאול אותך שאלה על סוריה, מבחינה מעשית ומוסרית. מוסרית, כיצד ייתכן שבשנתיים האחרונות, עשרות אלפי אזרחים חפים מפשע נטבחים, ואיש בעולם, לא ארה”ב ולא אתה, אינו נוקף אצבע כדי לעצור זאת לאלתר? ברמה המעשית, אמרת היום וגם בעבר שהשימוש בנשק כימי הוא בבחינת חציית קו אדום. נראה כי קו אדום זה נחצה אתמול. מה בדיוק בכוונתך לעשות בנדון?

הנשיא אובמה:

אשיב על השאלה בסדר הפוך, ברשותך. אדבר קודם על הנשק הכימי ואז על השאלה הרחבה יותר.

ביחס לנשק הכימי, בכוונתנו לחקור לעומק מה בדיוק קרה. סוריה היא כעת אזור מלחמה, המידע ממשיך לחלחל משם, אולם עלינו לוודא כי אנו יודעים בדיוק מה קרה, מה היה אופי התקרית, מה ניתן לתעד ומה ניתן להוכיח. לכן הנחיתי את הצוותים שלי לפעול יחד עם כל המדינות האחרות באזור ועם הארגונים והמוסדות הבינלאומיים כדי לגלות האם אכן נחצה קו אדום זה. אני חייב לציין, מבלי שיש בפניי כרגע את כל העובדות, שאני מטיל ספק רציני בטענה שהאופוזיציה היא זו שעשתה שימוש בנשק כימי. לדעתי, כל מי שמכיר את העובדות הנוגעות למאגרי הנשק הכימי בסוריה ואת יכולותיו של המשטר הסורי יפקפק בטענות הללו, אבל אני יודע שהן מסתובבות כרגע. הנקודה הרחבה יותר היא שברגע שהעובדות יתבהרו, אני כבר הבהרתי שהשימוש בנשק כימי הוא בגדר שינוי כללי המשחק, ואין בכוונתי לצאת היום בהצהרות לגבי הצעדים הבאים מכיוון שאני חושב שאנו צריכים לאסוף את העובדות. אולם אני כן חושב שכשאתה מתחיל לראות כלי נשק העלולים באופן פוטנציאלי לזרוע הרס וחורבן ולגרום להמוני נפגעים ואתה משחרר את השד מהבקבוק, אתה עלול להיות עד למחזות מזוויעים אף יותר מאלה שכבר ראינו בסוריה, והקהילה הבינלאומית חייבת לפעול על סמך מידע זה.

אולם כמו תמיד, בעניינים הנוגעים למלחמה ושלום, אני חושב שידיעת העובדות לפני נקיטת פעולה היא מאוד חשובה. באופן כללי, כפי שאמרתי בהצהרת הפתיחה שלי, אני מאמין שמשטרו של אסד איבד את כל הלגיטימציה והאמינות שלו ואני חושב שאסד חייב ללכת ואני מאמין שהוא אכן ילך.

זה לא נכון לומר שלא עשינו דבר. סייענו בבידודו של משטר אסד בזירה הבינלאומית, תמכנו והכרנו באופוזיציה, הענקנו סיוע הומניטרי בסך מאות מיליוני דולרים, פעלנו בנחרצות עם מדינות אחרות באזור כדי להעניק כלים נוספים שיביאו לשינוי פוליטי בתוך סוריה. אם טענתך היא שלא פעלתי צבאית באופן חד-צדדי בתוך סוריה, תגובתי היא שאני רוצה לוודא, עד כמה שניתן, שאנו פועלים יחד כקהילה בינלאומית כדי להתמודד עם הבעיה הזאת כיוון שאני חושב שזאת בעיה עולמית. זו לא רק בעיה של ארה”ב או של ישראל או של טורקיה. זו בעיה עולמית כאשר עשרות אלפי אנשים נטבחים, ביניהם נשים וילדים חפים מפשע. ולכן בכוונתנו להמשיך ולפעול במסגרת בינלאומית כדי לנסות ולהביא לשינוי הנדרש בסוריה. מזכיר המדינה קרי פועל ללא לאות מאז כניסתו לתפקיד כדי לגייס ולארגן מאמץ כולל, ובכוונתנו להפעיל את כל המנופים במטרה להביא פתרון בסוריה המכבד את זכויותיהם ואת ביטחונם של האזרחים כולם, ללא קשר לזרמים העדתיים המפלגים כעת את סוריה.

הנקודה האחרונה שאני מבקש להבהיר, שהיא ככל הנראה מובנת מאליה, היא שזה לא קל. כאשר אתה מתחיל לראות מלחמת אזרחים בעלת מאפיינים עדתיים ויש לך משטר מדכא הנחוש לשמור על שלטונו וישנו חוסר אמון בין אותם זרמים עדתיים ויש לך אופוזיציה שלא הייתה לה עדיין הזדמנות או זמן להתארגן הן מבחינה פוליטית והן מבחינה צבאית, אז רואים את התוצאות ההרסניות שאנו רואים כיום. בכוונתנו לעשות כל שביכולתנו כדי למנוע זאת, ואני יודע שהרוב המכריע של שותפינו הבינלאומיים רואים זאת כך.

שאלה:

היו ביניכם התלוצצויות היום על השטיח האדום לגבי קווים אדומים, ואני תוהה עד כמה זה היה עניין רציני בשיחות שהיו ביניכם ועוד יהיו ביניכם הלילה. הנשיא אובמה אמר שייקח לאיראן לפחות שנה לייצר פצצה. זה כמה חודשים יותר ממה שחושב ראש הממשלה. אדוני הנשיא, האם אתה מבקש מראש הממשלה לגלות סבלנות ולהמתין לפחות שנה עם כל סוג של פעולה צבאית נגד איראן? אדוני ראש הממשלה, האם דבריו של הנשיא אובמה שכנעו אותך שהוא אכן מציב את אותו איום צבאי אמין שאותו ביקשת שוב ושוב או האם עליו לקחת את זה צעד נוסף קדימה?

ראש הממשלה:

ראשית כל, היו כל כך הרבה צבעים שונים על השטיח היום ואכן התלוצצנו על זה, אבל כמובן שזאת לא בדיחה. הדבר נוגע לעצם קיומנו ולדבר נוסף שהנשיא זיהה נכונה כאיום אסטרטגי חמור על ארה”ב ועל שלום וביטחון העולם. אני משוכנע לחלוטין שהנשיא נחוש למנוע מאיראן השגת נשק גרעיני. אני מעריך זאת, ואני מעריך גם דבר נוסף שהוא אמר ושהזכרתי בדברי הפתיחה שלי: שהעם היהודי שב לארצו כדי להיות אדון לגורלו, ואני מעריך את העובדה שהנשיא, יותר מכל נשיא אחר, אישר את זכותה ואת חובתה של ישראל להגן על עצמה בכוחות עצמה מול כל איום.

שמענו את המילים החשובות הללו כעת, ואני חושב שהדבר מסכם את עמדתנו המשותפת: איראן גרעינית היא איום חמור לישראל, איום חמור לעולם. ארה”ב מחויבת להתמודד איתו. ישראל מחויבת להתמודד איתו. מידת הפגיעות שלנו היא שונה כמובן וגם היכולות שלנו הן שונות. אנו לוקחים זאת בחשבון. אולם הדבר שאנו עומדים עליו, והנשיא הוא הראשון לעשות זאת, הוא שלישראל יש את הזכות להגן על עצמה באופן עצמאי מול כל איום, לרבות האיום האיראני.

הנשיא אובמה:

הדבר היחיד שאומר הוא ששיתוף הפעולה המודיעיני בינינו בסוגיה זו, השותפות בין הצבאות שלנו והמודיעין שלנו, הם חסרי תקדים, ואין פער גדול בין הערכותיהן של שתי המדינות בכל הקשור לנקודה בה איראן נמצאת היום. אני חושב שביבי אמר דבר נכון לחלוטין והוא שכל מדינה צריכה לקבל בעצמה את ההחלטה כבדת המשקל לנקוט בפעולה צבאית מכל סוג שהוא, ומצבה של ישראל שונה מזה של ארה”ב. אינני מצפה מראש הממשלה שישאיר לאחרים את ההחלטות לגבי ביטחון המדינה שלו, בדיוק כפי שארה”ב לא הייתה משאירה לאחרים את ההחלטה מה חשוב לביטחון הלאומי שלה.

אמרתי לביבי, כפי שאמרתי לעם האיראני ולמנהיגי איראן, שאני חושב שיש עדיין זמן לפתור את הסוגיה הזאת באופן דיפלומטי. השאלה היא האם ההנהגה של איראן תנצל את ההזדמנות הזאת. זה האינטרס של כולם, לא רק של ישראל, לא רק של ארה”ב, אלא גם של העם האיראני, שהעניין ייפתר באופן דיפלומטי. כי האמת היא שהפתרון הקבוע ביותר למצב באיראן הוא בסופו של דבר ההחלטה שלהם האם שווה להם להמשיך ולחתור לנשק גרעיני. זה מה שיקבע. אם נוכל להגיע לשם, זה יהיה טוב לכולם, לרבות איראן, כיוון שזה יאפשר להם לפרוץ את הבידוד שמכביד על החברה שלהם ועל הכלכלה שלהם שנים כה רבות.

אבל אינני יודע אם הם אכן יסכימו לקחת את הצעד הזה, ואם להסתמך על התנהגותם בעבר – בפרפראזה על דבריו של רונלד רייגן – איננו יכולים לא לסמוך ובוודאי שלא לאמת. אולם עלינו לבחון את האפשרות שניתן לפתור את העניין באופן דיפלומטי, ואם לא נוכל, אמרתי לביבי מה שאמרתי באופן פומבי, וזה שנשאיר את כל האופציות על השולחן כדי לפתור זאת.

שאלה:

תודה. ברוך הבא, אדוני הנשיא. בדרכך חזרה לוושינגטון ביום שישי, מה ייחשב בעיניך ביקור מוצלח? לשכנע את מנהיגי ישראל שהם יכולים לסמוך עליך בסוגיה האיראנית, בייחוד לאור העבודה שישנם חילוקי דעות בין ישראל לארה”ב בסוגיית העשרת האורניום, או לשכנע את שני הצדדים, הישראלים והפלסטינים, לחדש את המו”מ המקרטע, תהליך השלום המקרטע?

הנשיא אובמה:

מטרתי העיקרית בביקורי זה היא שתהיה לי ההזדמנות לדבר ישירות עם העם בישראל בעידן שבו מה שהיה מלכתחילה אזור מאוד בעייתי הפך בעייתי אף יותר, ולהבהיר להם שיש להם ידיד בארה”ב, שאנו עומדים מאחוריכם, שביטחון ישראל הוא בעל חשיבות עצומה עבורנו, לא רק בגלל הקשרים בין עמינו, אלא גם בגלל האינטרסים הנוגעים לביטחוננו הלאומי. בהקשר זה, רציתי להביא להתייעצויות נוספות, נוסף על הדיונים שכבר היו לנו – כיוון שביבי רק עכשיו הרכיב ממשלה חדשה, ואני מתחיל בכהונתי השנייה – שנמשיך בהתייעצויות קרובות בנושא אותם אינטרסים משותפים בהם דנו כבר, כאשר איראן היא כמובן דאגה מרכזית משותפת.

אני מבקש לוודא שהעם בישראל וממשלת ישראל יבינו את החשיבה שלי ואת גישתי לבעיה הזאת. ואני רוצה להבין כיצד ממשלת ישראל וראש הממשלה ניגשים לבעיה הזאת, להבטיח שלא תהיינה אי הבנות.

בנוגע לתהליך השלום, כפי שאמרתי, יהיה לי יותר מה לומר בנושא מחר, אבל אני חושב שאת צודקת בהחלט שבשנתיים וחצי האחרונות לא הייתה התקדמות. לא הייתה את אותה התקדמות שהיינו רוצים לראות. ישנן גם חדשות טובות. העובדה היא שאפילו לאור כל מה שקרה באזור, הרשות הפלסטינית פועלת באפקטיביות ובשיתוף פעולה עם הקהילה הבינלאומית, בין היתר כתוצאה מהאימונים עם ארה”ב, כדי לתרום את חלקה לשמירת הביטחון בגדה המערבית. ראינו התקדמות כלשהי בכל הקשור לפיתוח הכלכלי ולהזדמנויות עבור העם הפלסטיני. אבל הניסיון הוא להגיע לאיזשהו סוג של הסדר, פתרון שיעניק לישראלים דרך החוצה מהבידוד הנוכחי בו הם שרויים באזור, שיאפשר לצמיחה הכלכלית האדירה במדינה הזו לשמש מודל לסחר ופיתוח באזור כולו שעה שכל המדינות האחרות הללו זקוקות לטכנולוגיה ולמסחר ולמקומות עבודה עבור הצעירים שלהן, ושהפלסטינים יחושו שגם הם אדונים לעצמם, ושישראל תחוש יותר ביטחון מפני ירי של טילים.

פתרון כזה עדיין לא ראינו, ולכן מה שאני רוצה לעשות הוא להקשיב, לשמוע מראש הממשלה נתניהו. מחר תהיה לי ההזדמנות לשמוע מאבו-מאזן, לשמוע כיצד הם רואים את התקדמות התהליך. מהן האפשרויות ומהן המגבלות, וכיצד תוכל ארה”ב לסייע. לא רציתי להגיע לכאן ולצאת בהצהרות גדולות שאולי לא יעלו בקנה אחד עם המציאות ועם האפשרויות בשטח. רציתי להקשיב לפני שאני מדבר, כפי שאמא שלי לימדה אותי. בעיניי זאת תהיה הצלחה אם ביום שישי אוכל לומר לעצמי שיש לי הבנה טובה יותר של המגבלות והאינטרסים של הצדדים השונים, וכיצד ארה”ב תוכל למלא תפקיד קונסטרוקטיבי בהבאת שלום בר קיימא והשגת שתי מדינות המתקיימות זו לצד זו בשלום ובביטחון.

תודה.

שאלה:

אדוני הנשיא, אדוני ראש הממשלה, אני רוצה להמשיך קצת בנושא תהליך השלום. התחלת את כהונתך הראשונה בתרועות רמות, עם נאום קהיר שנועד לדבר אל העולם המוסלמי ועם ההחלטה למנות שליח למזרח התיכון בשלב מוקדם. אמרת שאינך מתכוון לתת לנושא לגלוש לכהונתך השנייה. אנו נמצאים בכהונתך השנייה בכל הנוגע לתהליך השלום במזה”ת. מה השתבש? למה אנו רחוקים יותר מפתרון של שתי מדינות? אני יודע שאמרת שאתה רוצה לדבר על זה יותר מחר, אבל אני רוצה לדעת מה לדעתך השתבש. האם לחצת על ישראל חזק מדי? מה אתה חושב שהיית צריך לעשות אחרת?

ואדוני ראש הממשלה, האם אתה מקבל את הערכתו של הנשיא שאיראן נמצאת במרחק שנה מייצור נשק גרעיני? כמו כן, למה לדעתך העם בישראל לא חיבק את הנשיא אובמה כפי שהוא חיבק את שני הנשיאים האמריקנים לפניו? תודה.

אובמה: היית חייב להכניס לשם שאלת סקר? צ’אק, אתה פשוט חסר תקנה.

ובכן, הנחת היסוד שלך היא שאם נכשלתי להביא שלום למזרח התיכון בתקופת כהונתי הראשונה, זאת אומרת שכנראה שפישלתי איפשהו. אומר לך שאני מקווה שאני נשיא טוב יותר עכשיו מאשר הייתי כשרק התחלתי את כהונתי הראשונה. אך לא התחייבתי להשיג שלום בשנה הראשונה, או בשנה השנייה או בשנה השלישית. זה היה נחמד אם כן, אך מה שאמרתי הוא שלא אמתין להתחיל לפעול בעניין רק בכהונתי השנייה כיון שחשבתי שהנושא חשוב מדי. וזה בדיוק מה שעשיתי.

אני בטוח לחלוטין שיש דברים רבים שהייתי יכול לעשות טוב יותר שהיו מועילים יותר ונותנים לנו תמונה טובה יותר, אך בסופו של דבר, זוהי בעיה קשה ביותר. היא נמשכת כבר למעלה מששה עשורים, ולצדדים המעורבים יש אינטרסים ברורים שאי אפשר לעגל בהם פינות. זאת משימה קשה, להתגבר על כל הנושאים האלה.

אוסיף גם שלשני הצדדים יש גם פוליטיקה, כמו שלנו יש בבית. יש דברים רבים שהייתי רוצה לעשות בארצות הברית שלא עשיתי בתקופת כהונתי הראשונה. אני בטוח שהייתי יכול לפעול ביתר מיומנות גם בנושאים אלה, אבל זה קשה, ויש אנשים שאינם מסכימים. לדעתי צריך שילוב של עבודת דיפלומטיה טובה אך גם תזמון, מזל, שהחתיכות יפלו למקום הנכון בזמן הנכון, שהשחקנים הנכונים ירגישו שזה הזמן הנכון ויפעלו. המטרה שלי כאן היא לוודא שארצות הברית תהיה גורם חיובי בניסיון ליצור את ההזדמנויות האלה כמה שיותר, ולהיות ברורים ככל האפשר לגבי הסיבות שבגללן אנו חושבים שאלה הזדמנויות חשובות. וזה אינו רק בגלל רעיונות “פוליאנאיות” שאומרות שעלינו להחזיק ידיים ולשיר יחד קומבאיה, אלא כיון שאני באמת מאמין שבטחונה של ישראל תשתפר אם נמצא פתרון לעניין זה. אני מאמין שהפלסטינים ישגשגו ויוכלו לתעל את האנרגיות ויכולות היזמות המצוינות שלהם למקומות חיוביים יותר עם יהיה פתרון בנושא. האזור כולו, לדעתי, יהיה בריא יותר עם יהיה פתרון בנושא זה.

אז אמשיך לטעון את הטענה הזאת, ואודה שלמען האמת, לעיתים הדרך הקלה יותר היא לא לומר את זה ולהימנע מהשאלה דווקא בגלל שהיא שאלה קשה. זאת לא הגישה שבה ניסיתי לנקוט, ובוודאי שהיו זמנים שהצהרתי מה אני חושב שצריך לקרות. בעקבות הדרך שבה הדברים עוברים דרך התקשורת שלנו, יתכן שהדברים התפרשו בצורה שגרמה לישראלים לדאוג, בדיוק כפי שיש אנשים בבית שלפעמים דואגים לגבי תחומים שבהם הם אינם בטוחים בדיוק מה עמדתי. ולכן אני אוהב לנצל הזדמנויות לדבר איתכם ישירות. אני מקווה שתראו את הסרט המלא ולא רק גרסה ערוכה שלה.

ועכשיו, נדמה לי שיש לך ארבע שאלות לענות עליהן, ביבי.

נתניהו: אני חושב שיש פה חוסר הבנה לגבי הזמנים. אם איראן תחליט להשיג נשק גרעיני, כלומר לייצר ממש את הנשק, יקח להם כשנה. אני חושב שזה נכון. הם יכולים לעכב את זה לזמן ממושך ועדיין לסיים את תהליך ההעשרה. כדי לייצר נשק נדרשים שני דברים. צריך אורניום מועשר בכמות קריטית, וצריך נשק. אי אפשר שיהיה נשק ללא אורניום מועשר, אך אפשר שיהיה אורניום מועשר ללא הנשק.

איראן עכשיו מעשירה אורניום. היא חותרת לכיוון. היא טרם הגיעה לקו האדום שאותו תיארתי בנאומי באו”ם, אך הם מתקרבים לשם. שאלת ייצור הנשק הוא נושא אחר. הנשיא אמר, ובצדק, שיש לנו, בנושאים אלה שנשמעים קצת עמומים ומפורטים, אך בנושאים אלה אנו משתפים במידע ויש לנו הערכות משותפות.

בכל מקרה, לדעתנו איראן תהיה חסינה כשתסיים את תהליך ההעשרה. לא נותר עוד זמן רב, והוא הולך ומתמעט עם כל יום שחולף. אך יש לנו הערכות משותפות בנוגע ללוחות הזמנים האלה, ועל מודיעין. אנו חולקים מודיעין ואין לנו ויכוחים על כך. אני חושב שחשוב להבהיר את זה.

אני חושב שאנשים צריכים ללמוד להכיר את הנשיא אובמה כפי שאני הכרתי אותו. שמעתם עכשיו משהו שהוא אמר שהוא מאוד משמעותי. יתכן שלא שמתם לב לכך, אבל אני כן שמתי לב. הנשיא אמר שבנוסף לכל הידוע שהממשל סיפק לנו, כולל כיפת ברזל, וכולל מימון להגנה על ישראל בזמנים קשים מאוד, הוא הצהיר שנתחיל בשיחות על הסכם לתהליך לעשר שנים נוספות כדי להבטיח סיוע צבאי אמריקאי לישראל.

לדעתי זה משמעותי. ואני רוצה להביע את תודתי על כל מה שאתה עושה, וגם להודות לך על ההצהרה שעכשיו מסרת. אני חושב שזה חשוב מאוד.

אני חושב שהישראלים יבחנו את זה לפי האירועים שיתרחשו ומה שקורה דה פקטו. ובשביל זה, יש תשובה פשוטה מאוד לשאלתך, האדון מ-NBC, נכון?

בשביל זה צריך כהונה שנייה כנשיא, וכהונה שלישית כראש ממשלה. זה מסדר את העניינים.

אובמה: תודה רבה לכולכם.

הפגישה עם נשיא המדינה שמעון פרס

Source: PMO, 3-20-13

יום רביעי ט’ ניסן תשע”ג

נשיא המדינה שמעון פרס יקבל את נשיא ארה”ב ברק אובמה ברחבת הטקסים הרשמית של בית הנשיא בטקס אזרחי חגיגי, בהשתתפות נציגות של ילדי ישראל אשר יקבלו את הנשיא האמריקני בדגלי ישראל וארצות הברית. שני הנשיאים יצעדו יחד אל אולם בית הנשיא, שם יחתום הנשיא אובמה על ספר האורחים הרשמי. על במת הכבוד יחכו לשני הנשיאים שלושה נציגי ילדי ישראל: ילד מיישובי עוטף עזה שהתמודד עם אימת הטילים והטרור ויודה לנשיא על תמיכתה של ארצות הברית בפרויקט “כיפת ברזל”. נערה המשתתפת בתוכנית המדעים על שם אילן רמון ז”ל, האסטרונאוט הישראלי הראשון, שתייצג את שאיפתה של ישראל לקידום המחקר, המדע והשלום בעולם ונערה ערביה תושבת יפו אשר תקדיש את השיר “מחר”, שיבוצע באנגלית, עברית וערבית.

מיד בתום הטקס תיערך פגישה מדינית מצומצמת בין שני הנשיאים בטרקלין הפגישות המדיניות בבית הנשיא. בפגישה המדינית ידונו בדרכים למנוע מאיראן המשך התחמשות בנשק גרעיני, הפסקת שפיכות הדמים בסוריה, הדרכים לקידום המשא ומתן והמשך תהליך השלום מול הפלסטינים וחיזוק היחסים האסטרטגיים בין מדינת ישראל לארצות הברית.

נשיא ארצות הברית ברק אובמה נחת בישראל

Source: PMO, 3-20-13

יום רביעי ט’ ניסן תשע”ג

נשיא ארצות הברית ברק אובמה נחת לפני זמן קצר בישראל והתקבל בטקס ממלכתי בנמל התעופה בן-גוריון.

Arrival of US President Barack Obama in Israel

Source: PMO, 3-20-13

יום רביעי ט’ ניסן תשע”ג

Air Force One

President Obama will arrive on Air Force One.  Technically, Air Force One is the call sign of any Air Force aircraft carrying the President. In practice, however, Air Force One is used to refer to one of two highly customized Boeing 747-200B series aircraft. Capable of refueling midair, Air Force One has unlimited range and can carry the President wherever he needs to travel. Inside, the President and his travel companions enjoy 4,000 square feet of floor space on three levels, including an extensive suite for the President that features a large office, lavatory, and conference room. Air Force One includes a medical suite that can function as an operating room, and a doctor is permanently on board.

Marine One

President Obama will fly to Jerusalem in Marine One. While Marine One is the call sign of any United States Marine Corps aircraft carrying the President of the United States, it usually denotes a helicopter, either the large VH-3D Sea King or the newer, smaller VH-60N “WhiteHawk”. The presidential helicopter squadron includes various helicopters for use by the President and the White House staff when Air Force One is either not necessary or is ill-suited to the task at hand.

Ben-Gurion International Airport

US President Barack Obama will land at Ben-Gurion International Airport. BGI Airport is the largest international airport in Israel and serves as its main aerial gateway. The airport is named after Israel’s first prime minister, David Ben-Gurion. It was originally built by the British in the 1930’s during the British Mandate. Even as the Airports Authority and the airport itself prepare for the US President’s visit, approximately 1,017,166 passengers and around 6,500 planes are expected to pass through the airport during the month in which Passover falls, between 12 March and 10 April 2013.

Ben-Gurion International Airport Welcoming Ceremony

US President Barack Obama’s honor guard will include soldiers from the ground forces, navy and air force of the IDF: 22 naval cadets, 22 Air Force pilot cadets, 22 ground forces officer cadets, 22 women from the Military Police and flag-bearers who will carry the following flags: The national flag, the IDF flag, the ground forces flag, the air force flag, the navy flag, the intelligence corps flag, the personnel branch flag, the technology and logistics branch flag, the signal corps flag, the central command flag, the northern command flag, the southern command flag and the home front command flag. Lt.-Col. Oded Nahari, the head of the Ceremonies Dept. at the IDF Personnel Branch, will command the honor guard. The honor guard will be accompanied by the IDF orchestra, staffed by approximately 50 soldiers in compulsory service, which will play the Israeli and US national anthems. President Shimon Peres and Prime Minister Benjamin Netanyahu will greet President Obama.

Following the ceremony, President Obama will inspect a presentation of the State of Israel’s multi-layer defense system composed of Iron Dome, Magic Wand, Arrow 2 and Arrow 3.

Presentation of the Multi-Layer Defense System

In the past decade, over 10,000 missiles and rockets have been fired into Israeli territory, over 4,000 of them during the Second Lebanon War and approximately 2,000 from Gaza in 2012.

The State of israel’s multi-layer defense system is composed of the following four defensive layers:

* Iron Dome, which is the only operational system of its kind in the world for intercepting short-range rockets, constitutes the first layer of defense.

* Magic Wand, which is currently under development, will provide a response to short- and intermediate-range missiles and rockets and – in the future – against cruise missiles as well.

* Arrow 2, which became the world’s first operational system in the early 2000’s, is designed to provide a response to long-range missiles such as those possessed by Iran. The Arrow system has been substantially upgraded in recent years and was tested last year with great success in the AC12 exercise with American forces.

* Arrow 3, which is currently under development, is designed to strengthen the layer of defense against long-range missiles such as those possessed by Iran.

Iron Dome

Status: Operational Iron Dome, which was developed by the State of Israel, is the first and only operational system of its kind in the world for intercepting short-range rockets.

* Intercept data and success rate: Since becoming operational in 2011 (following three years of development) and up until today, the system has successfully intercepted over 350 rockets that have been fired at Israel. Each of the 350 rockets that has been intercepted by Iron Dome until today was due to hit populated areas and cause substantial damage and loss of life.

* Iron Dome has proven its ability to save lives among the millions of residents in southern and central Israel and to prevent severe damage. The system also creates deterrence and increases the political echelon’s ability to maneuver.

* The Iron Dome project, which includes many technological breakthroughs, was completed very quickly and set a record for development time (from the initiative and concept stages through the realization) and low cost, which were unprecedented for a project of such magnitude.

Magic Wand

Status: Under development

Magic Wand is designed to provide the State of Israel with an additional layer of defense against short- and intermediate-range missiles and thus reinforce its protection against the threat of missiles and rockets. Magic Wand will provide a response to the threat of short- and intermediate-range missiles and rockets and, in the future, against cruise missiles as well.

* The development of Magic Wand began in 2006 as a joint project of the Defense Ministry Research and Development Directorate, Rafael Advanced Defense Systems, and the US Defense Dept. Missile Defense Agency.

* A preliminary series of development tests was recently completed for Magic Wand, including a successful intercept. Data from the tests will assist in the continued development of Magic Wand, as well as the continuation of the necessary development tests until the system becomes operational.

Arrow 2

Status: Operational Arrow 2 was declared operational in 2002 and has been part of the Air Force’s air defense network ever since.

* Arrow 2, which was developed by the Defense Ministry Research and Development Directorate and the US Defense Dept. Missile Defense Agency, is designed to provide a top layer of defense against long-range ballistic missiles.

* Since becoming operational, Arrow 2 has undergone a series of improvements. The latest of these was successfully tested and was integrated into the system during 2012.

Arrow 3

Status: Under development

Arrow 3 is designed to provide an additional top layer of defense against missiles. It will add interception opportunities to the Arrow 2 and thus reinforce the State of Israel’s defenses against the threat of long-range missiles.

* Arrow 3 is considered an innovative and revolutionary system. Its capabilities will allow the existing components of Arrow 2, which are already operational, to deal more efficiently with future threats against the State of Israel.

* In recent weeks, the Arrow 3 interceptor was successfully tested in flight (five years after the start of development). The successful test constitutes an important milestone in the operational ability of the State of Israel to defend itself against expected threats in the area.

* Israel Aerospace Industries’ Systems Missiles and Space Group is the main contractor in the development of the Arrow family of weapons and interceptors, in cooperation with Boeing.

הגעת נשיא ארה”ב לישראל

Source: PMO, 3-20-13

יום רביעי ט’ ניסן תשע”ג

לפ”מ

המטוס הנשיאותי האמריקני – “Air Force One”

נשיא ארה”ב ברק אובמה יגיע במטוס הנשיאותי המכונה “אייר פורס 1” – על שם אות הקריאה שלו ברשת הקשר של חיל האוויר האמריקני. מדובר בכלי טיס מדגם B747-200 תוצרת בואינג (Boeing) השייך לחיל האוויר האמריקני. משימתו הבלעדית היא לספק תחבורה אווירית לנשיא. צי המטוסים המיוחד של הנשיא כולל שני מטוסים בתצורה ייחודית. ההבדלים העיקריים בינם לבין מטוס Boeing-747 סטנדרטי הם ביכולות הניווט, הטכנולוגיה והתקשורת. מטוס “Air Force One” יכול לשהות באוויר ככל שיידרש כיוון שלמטוס ישנו חיבור מיוחד לתדלוק בזמן טיסה. המטוס גם מכיל את הכלים הדרושים להעמסת מטען באופן עצמאי.

מתחם הנשיא במטוס כולל חדר שינה, חדר אמבטיה ומשרד עבודה.  המסוק הנשיאותי האמריקני – “Marine One” המסוק האמריקני הנשיאותי שבו יטוס נשיא ארה”ב אובמה במהלך ביקורו בישראל נקרא “Marine One” על שם אות הקריאה שלו ברשת הקשר כשנשיא ארה”ב נמצא בו.

צי המסוקים הנשיאותי כולל מספר כלים שונים המיועדים לתחבורה אווירית של הנשיא ואנשי הבית הלבן במשימות בהן אין צורך במטוס ה”אייר פורס 1”.

מל התעופה הבינלאומי ע”ש דוד בן-גוריון נשיא ארה”ב ינחת בנמל התעופה בן-גוריון (נתב”ג). נתב”ג הוא נמל התעופה הבינלאומי הגדול בישראל, ומשמש כשער הכניסה האווירי הראשי שלה. שדה התעופה קרוי על שמו של ראש ממשלת ישראל הראשון דוד בן-גוריון ז”ל. הנמל הוקם ע”י הבריטים בזמן המנדט הבריטי בשנות ה-30 של המאה ה-20.   במקביל להכנות של רשות שדות התעופה ונמל התעופה לקראת ביקור נשיא ארה”ב, צפויים לעבור בשדה התעופה למעלה ממיליון נוסעים 1,017,166 בכ- 6,500 תנועות מטוסים במהלך חודש חג הפסח השנה (בין התאריכים 14.3 – 11.4).

טקס קבלת הפנים בנתב”ג

משמר הכבוד במשמר הכבוד לנשיא ארה”ב ברק אובמה ייקחו חלק חיילים מזרוע היבשה, חיל הים וחיל האוויר של צה”ל: 22 צוערי קורס חובלים של חיל הים, 22 פרחי טיס של חיל האוויר, 22 צוערי בה”ד 1 של זרוע היבשה, 22 שוטרות צבאיות של אגף כוח האדם ודגלנים אשר יישאו את הדגלים הבאים: דגל המדינה, דגל צה”ל, דגל זרוע היבשה, דגל חיל האוויר, דגל חיל הים, דגל אגף המודיעין, דגל אגף כוח האדם, דגל אגף טכנולוגיה ולוגיסטיקה, דגל חיל התקשוב, דגל פיקוד המרכז, דגל פיקוד הצפון, דגל פיקוד הדרום ודגל פיקוד העורף. מפקד משמר הכבוד הינו רמ”ד טקסים באגף כוח האדם של צה”ל, סגן- אלוף עודד נהרי. את משמר הכבוד תלווה תזמורת צה”ל בהרכב סדיר מלא של כ- 50 חיילים סדירים, שתנגן את המנוני ישראל וארה”ב. את פניו של נשיא ארה”ב ברק אובמה יקבלו נשיא המדינה שמעון פרס וראש הממשלה בנימין נתניהו.   לאחר טקס קבלת הפנים בנתב”ג, נשיא ארה”ב יעבור לתצוגת מערכת ההגנה הרב-שכבתית של מדינת ישראל המורכבת מ”כיפת ברזל”, מערכת “שרביט קסמים” ומערכות “חץ 2″ ו”חץ 3″.

תצוגת מערכת ההגנה הרב-שכבתית

בעשור האחרון נורו יותר מ-10,000 טילים ורקטות לתוך שטח ישראל, יותר מ-4000 מהם במלחמת לבנון השנייה וכ-2000 בשנת 2012 מעזה.   מערך ההגנה הרב שכבתית של מדינת ישראל מורכב מ-4 שכבות הגנה:

מערכת “כיפת ברזל” המערכת המבצעית היחידה מסוגה בעולם ליירוט רקטות קצרות טווח, שמהווה את שכבת ההגנה הראשונה.  מערכת “שרביט קסמים” נמצאת בימים אלה בפיתוח כדי לספק מענה לטילים ורקטות מטווח קצר ובינוני, ובעתיד גם נגד טילי שיוט. מערכת “חץ 2” שהפכה למערכת המבצעית הראשונה בעולם בתחילת שנות ה-2000 ותפקידה לספק מענה לטילים ארוכי טווח כמו אלה שנמצאים ברשות איראן. מערך החץ עבר שדרוג משמעותי בשנים האחרונות, ובשנה האחרונה תורגל בהצלחה רבה בתרגיל AC12  עם הכוחות האמריקאיים. מערכת “חץ 3” נמצאת בימים אלה בפיתוח כדי לעבות את שכבת ההגנה נגד טילים ארוכי טווח כמו אלה שנמצאים ברשות איראן.

מערכת “כיפת ברזל”:

סטטוס: מבצעית מערכת “כיפת ברזל” שפותחה על ידי מדינת ישראל, היא המערכת המבצעית הראשונה והיחידה מסוגה בעולם ליירוט רקטות קצרות טווח:

נתוני יירוטים ואחוזי הצלחה: מאז הפכה מערכת”כיפת ברזל” למבצעית בשנת 2011 (בתום שלוש שנות פיתוח) ועד היום, יירטה המערכת בהצלחה למעלה מ- 350 רקטות ששוגרו לעבר ישראל. כל אחת מ-350 הרקטות שיורטו על ידי מערכת “כיפת ברזל” עד היום, הייתה אמורה ליפול בשטחים מיושבים ולגרום לנזק רב בנפש וברכוש. מערכת “כיפת ברזל” הוכיחה את יכולתה בהצלת חיים של מיליוני תושבים בדרום ובמרכז הארץ, ובמניעת נזקים חמורים. בנוסף מייצרת המערכת הרתעה ומרחיבה את יכולת התמרון של הדרג המדיני.   פרויקט “כיפת ברזל” הכולל מספר רב של פריצות דרך טכנולוגיות, הסתיים תוך זמן קצר ביותר והוא מהווה שיא של זמן פיתוח (משלב הייזום, הנבטת הרעיון ועד המימוש), ובעלויות נמוכות וחסרות תקדים בפרויקט בסדר גודל כזה.

מערכת “שרביט קסמים”:

סטטוס: בפיתוח

מערכת “שרביט קסמים” נועדה להעניק למדינת ישראל שכבת הגנה נוספת מפני טילים לטווח קצר ובינוני ובכך לאפשר עיבוי מערך ההגנה על מדינת ישראל מפני איומי הטילים והרקטות. “שרביט קסמים” תספק מענה לאיום טילים ורקטות מטווח בינוני וקצר, ובעתיד גם נגד טילי שיוט.

פיתוח מערכת “שרביט קסמים” החל בשנת 2006, כפרויקט משותף למנהלת “חומה”, הפועלת במסגרת המנהל למחקר, פיתוח אמל”ח ותשתית טכנולוגית (מפא”ת) של משרד הביטחון הישראלי, לחברת רפאל ולסוכנות האמריקנית להגנה בפני טילים האמריקאית (MDA). באחרונה הושלם סבב ניסויי הפיתוח הראשוני של מערכת “שרביט קסמים”, בביצוע ניסוי יירוט מוצלח ראשון בשדה ניסויים. נתוני הניסוי יאפשרו את המשך הפיתוח של מערכת שרביט קסמים, ואת המשך ניסויי הפיתוח הדרושים עד להבשלה מבצעית של המערכת בעתיד.

מערכת “חץ 2”:

סטטוס: מבצעית מערכת “חץ 2” הוכרזה כמבצעית כבר בשנת 2002, ומאז נמצאת בשירות מערך ההגנה האווירית של חיל האוויר.

מערכת “חץ 2”, שפותחה במשותף ע”י מנהלת חומה במפא”ת, משרד הביטחון והסוכנות האמריקנית להגנה מפני טילים (MDA) נועדה לספק שכבת הגנה עליונה מפני טילים בליסטיים ארוכי טווח. מאז הפיכתה למבצעית, בוצעו במערכת “חץ 2” שורה של שיפורים. האחרון שבהם, עדכון הגרסה “בלוק 4” נוסה בהצלחה והוטמע במערכת במהלך שנת 2012.

מערכת “חץ 3”:

סטטוס: בפיתוח

מערכת “חץ 3” נועדה להעניק שכבת הגנה עליונה נוספת מפני טילים. להוסיף הזדמנויות יירוט למערכת ה”חץ 2” ובכך לעבות את מערך ההגנה על מדינת ישראל מפני איומי הטילים ארוכי הטווח.  מערכת “חץ 3” נחשבת למערכת חדשנית ומהפכנית. יכולותיה יאפשרו למרכיבים הקיימים של מערכת “חץ 2″ שכבר מבצעית כיום, להתמודד ביעילות רבה יותר עם איומים עתידיים על מדינת ישראל. בשבועות האחרונים בוצע ניסוי טיסה מוצלח של מיירט “חץ 3” (5 שנים לאחר תחילת הפיתוח).  הצלחת הניסוי מהווה אבן דרך חשובה ביכולת המבצעית של מדינת ישראל להגן על עצמה נגד האיומים הצפויים בזירה.   הקבלן הראשי לפיתוח מערכת הנשק ומיירטי משפחת ה”חץ” הינו מפעל מל”מ של התעשייה האווירית, אשר פועל בשיתוף עם חברת בואינג.

Israel Political Brief March 22, 2013: PM Benjamin Netanyahu Speaks with Turkish PM Recep Tayyip Erdoğan

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

PM Netanyahu Speaks with Turkish PM Erdogan

Source: PMO, 3-22-13

יום שישי י”א ניסן תשע”ג

Prime Minister Netanyahu spoke today with Prime Minister Erdogan from Turkey.

PM Netanyahu told him he had just had good conversations with President Obama about regional cooperation and the importance of Israel-Turkey relations. He regretted the recent deterioration of relations between Israel and Turkey and expressed his commitment to overcoming their differences in order to advance peace and stability in the region

PM Netanyahu said he had seen PM Erdogan’s recent interview in a Danish newspaper and appreciated his words. He made clear that the tragic outcome of the Mavi Marmara incident was not intended by Israel and that Israel regrets the loss of human life and injury. In light of Israel’s investigation into the incident which pointed to a number of operational mistakes, the Prime Minister expressed Israel’s apology to the Turkish people for any mistakes that might have led to the loss of life or injury and agreed to conclude an agreement on compensation/nonliability.

Prime Minister Netanyahu also noted that Israel had substantially lifted the restrictions on the entry of civilian goods into the Palestinian territories, including Gaza , and that this would continue as long as calm prevailed.

The two leaders agreed to continue to work to improve the humanitarian situation in the Palestinian territories.

ראש הממשלה נתניהו שוחח עם ראש ממשלת טורקיה ארדואן

Source: PMO, 3-22-13

יום שישי י”א ניסן תשע”ג

ראש הממשלה בנימין נתניהו שוחח היום עם ראש ממשלת טורקיה ארדואן. השניים סיכמו על השבת הנורמליזציה בין המדינות, כולל שליחת השגרירים בחזרה, וביטול ההליכים המשפטיים נגד חיילי צה”ל.

ראש הממשלה נתניהו אמר לראש הממשלה ארדואן שהיו לו שיחות טובות עם הנשיא אובמה בנושא שיתוף פעולה אזורי, וחשיבות יחסי ישראל טורקיה.

נתניהו הביע צער על ההידרדרות ביחסי ישראל-טורקיה, והביע את מחויבותו להסדרה של חילוקי הדעות במטרה לקדם שלום ויציבות באזור.

ראש הממשלה נתניהו אמר שהוא ראה את הראיון האחרון שהעניק ארדואן לעיתון דני, והביע הערכתו לדבריו. נתניהו הבהיר שהתוצאות הטרגיות של משט המאווי מרמרה לא היו מכוונות, וישראל מביעה צער על פגיעה ואובדן חיי אדם. לאור החקירה הישראלית של התקרית שהצביעה על מספר טעויות מבצעיות, הביע ראש הממשלה נתניהו התנצלות לעם הטורקי על כל טעות שיכלה להוביל לאובדן חיי אדם, והסכים להשלים את ההסכם על פיצויים.

ראש הממשלה נתניהו ציין גם שישראל הסירה כבר מספר מגבלות על תנועת אזרחים וסחורות לכל הטריטוריות הפלסטיניות, כולל עזה, והדבר יימשך כל עוד השקט יישמר. שני המנהיגים סיכמו להמשיך ולעבוד על מנת לשפר את המצב ההומניטארי בשטחים הפלסטינים.

Full Text Israel Political Brief March 21, 2013: US President Barack Obama & President Shimon Peres at State Dinner

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Remarks by President and President Peres of Israel at State Dinner

Source: WH, 3-21-13

President’s Residence
Jerusalem

8:15 P.M. IST

PRESIDENT PERES:  I think that’s the President’s remarks.  Mr. President, can I read your speech?  (Laughter.)  They are mistaken.  (Laughter.)

President Barack Obama, my dear friend, let me say first, Bravo.  Bravo, President.  (Applause.)

It is my great pleasure to welcome you tonight.  I was moved the way in which you spoke to the heart of our young Israelis.  Our youngsters, in time of need, are always willing to stand up and defend their country.  Today, you have seen how much the same young people long for peace.  How enthusiastic they were, how engaged they were, listening to the vision of peace, which you beautifully delivered and moved the heart.

Mr. President, this morning several rockets were shot from the Gaza Strip towards civilian targets in Israel, including Sderot that you have visited.  From here, in the name of all us, I want to convey our love to the inhabitants of the south around Gaza who carry this heavy burden courageously and continue to plow their land, plant their trees, raise their children.  It is an inspiration to each of us.  Today, the enemies of peace spoke in the only language they know — the language of terror.  I am convinced that together we shall defeat them.

Dear Barack, your visit here is a historic event.  We are so happy to receive you and your distinguished delegation.  I am very glad to see Secretary John Kerry — an old friend.  John, I know you are and I know you will be successful.  I’m not sure that the prophets have had speechwriters — (laughter) — but if they had, I imagine Isaiah would have said — but actually he has said on that occasion — and I’m quoting him, “How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation.” Well, you have to be satisfied with my language — I cannot speak like him.  (Laughter.)

It is my privilege to present you with our country’s highest honor — the Medal of Distinction.  This award speaks to you, to your tireless work to make Israel strong, to make peace possible. Your presidency has given the closest ties between Israel and the United States a new height, a sense of intimacy, a vision for the future.

The people of Israel are particularly moved by your unforgettable contribution to their security.  You are defending our skies — to you, revelation in the name of intelligence, which is the right way to preempt bloodshed.  The diplomatic and the military bonds between us have reached an unprecedented level.

When I visited you in Washington, I thought in my heart, America is so great and we are so small.  I learned that you don’t measure us by size, but by values.  Thank you.  When it comes to values, we are you, and you are us.  On occasions when we were alone you stood with us, so we were not alone.  We were alone together.  We shall never forget it.

During your previous visit to Israel, you asked me if I had any advice to offer.  Well, it’s not my nature to let questions go unanswered.  (Laughter.)  So just that while people say that the future belongs to the young, it is the present that really belongs to the young.  Leave the future to me.  I have time.  (Laughter and applause.)

I think I was right, because the moment you came into office, you immediately had to face daunting and demanding challenges day in, day out.  I prayed that you would meet them with wisdom and determination, without losing hope, without allowing others to lose hope.  The prayers were answered — after all, they came from Jerusalem and they came to us as a great message.  It is a tribute to your leadership, to the strength of your character, to your principles, that you have never surrendered to hopelessness.  You stood and stand firmly by your vision.  Your values serve your nation.  They serve our nation as well.

So I know that you will never stop to strive for a better world, as you said today in a good Hebrew — tikkun olam.  We have a rich heritage and a great dream.  As I look back, I feel that the Israel of today has exceeded the vision we had 65 years ago.  Reality has surpassed the dreams.  The United States of America helped us to make this possible.

Still the path to tomorrow may be fraught with obstacles.  I believe that we can overcome them by our determination and by your commitment.  I’m convinced that you will do whatever is necessary to free the world’s horizons and the skies of Jerusalem from the Iranian threat.  Iran denies the Shoah and calls for a new one.  Iran is building a nuclear bomb and denies it.  The Iranian regime is the greatest danger to world peace.  History has shown time and again that peace, prosperity and stable civil society cannot flourish when threats and belligerency abound.

Ladies and gentlemen, tonight the Iranian people are celebrating their New Year.  I wish them from the depths of my heart a happy holiday and a real freedom.

Israel will seize any opportunity for peace.  Being small, we have to maintain our qualitative edge.  I know that you responded and will respond to it.  The strength of Israel is its defense forces.  They afford us the ability to seek peace.  And what America has contributed to Israel’s security is the best guarantee to end the march of folly, the march of terror and bloodshed.

We watch with admiration the way you lead the United States of America, the way you have stayed true time and again to your bonds of friendship with us.  Your commitment and deeds speaks volumes about the principles that guides America.  To strive for freedom and democracy at home, but also all over the world, you send the boys to fight for the freedom of others.  What is uplifting is that the United States brought freedom not only to its own people, but never stops, and never will stop, to help other people to become free.

You represent democracy at its best.  You have deepened its meaning — namely that democracy is not just the right to be equal, but the equal right to be different.  Democracy is not just a free expression, but is self-expression as well.

You exemplify the spirit of democracy by striving for justice and equality and opportunity in the American society.  As the world has now become global and yet remains individual, and you offer those principles.  You have shown global responsibility and individual sensitivity.

On Monday night, Mr. President, we shall celebrate Passover, the Festival of Freedom, the Celebration of Spring.  The Celebration of Spring means our journey from the house of slaves to the home of the free that started more than 3,000 years ago. We remember it every year.  We are commended to feel as though each of us personally participated in that journey.  We shall not forget where we came from.  We shall remember always where we are headed, too, which is to make the Promised Land a land of promise, a land of freedom, justice and equality.

While reality calls for vigilance, Passover calls to remain believers.  Israel is an island in a stormy sea.  We have to make our island safe and we wish that the sea will become tranquil.  We converted our desert into a garden.  It was achieved by the talents of our people and the potential of science.  What we have done, Mr. President, can be done all over the Middle East, as you have rightly said tonight.  Israel is described as a start-up nation.  The Middle East can become a start-up region.

Dear President, you noted in your address today that peace is the greatest hope for the human being.  I share your vision.  Your call to reopen the peace process may pave the way for the implementation of the two-state solution agreed by all of us — as you said, a Jewish state, Israel; an Arab state, Palestine.

If I’m not wrong, next to you sits our Prime Minister who was just reelected.  He opened his address in the Knesset by reiterating his commitment to the two-state solution.  Dear friends, I have seen in my life I earned the right to believe that peace is attainable.  As you felt today, I know, this is the deep conviction of our people.  With our resolve and your support, Barack Obama, we shall win and it will happen.

Mr. President, I am privileged to bestow upon you the Medal of Distinction.  It was recommended by a committee of seven prominent Israeli citizens, headed by our former Chief of Justice Meir Shamgar, and includes our former President Yitzhak Navon.  It was my view and I was glad to accept their recommendation.  You inspired the world with your leadership.  Toda raba, Mr. President.  Toda from a grateful nation to a very great leader.

God bless America.  God bless Israel.  (Applause.)

PRESIDENT OBAMA:  President Peres; Prime Minister Netanyahu and First Lady Sara; distinguished guests and friends.  This is a extraordinary honor for me and I could not be more deeply moved. And I have to say, after the incredible welcome I’ve received over the past two days and the warmth of the Israeli people, the tribute from President Peres, the honor of this medal — I mean, as you say, dayenu.  ((Applause.)

Now, I’m told that the Talmud teaches that you shouldn’t pronounce all the praises of a person in their presence.  And, Mr. President, if I praised all the chapters of your remarkable life, then we would be here all night.  (Laughter.)  So let me simply say this about our gracious host.

Mr. President, the State of Israel has been the cause of your life — through bitter wars and fragile peace, through hardship and prosperity.  You’ve built her.  You’ve cared for her.  You’ve strengthened her.  You’ve nurtured the next generation who will inherit her.

Ben Gurion.  Meir.  Begin.  Rabin.  These giants have left us.  Only you are with us still — a founding father in our midst.  And we are so grateful for your vision, your friendship, but most of all, for your example, including the example of your extraordinary vitality.  Every time I see your President I ask him who his doctor is.  (Laughter.)  We all want to know the secret.

So, with gratitude for your life and your service, and as you prepare to celebrate your 90th birthday this summer — and since I’m starting to get pretty good at Hebrew — (laughter) — let me propose a toast — even though you’ve taken away my wine
– (laughter.)  Come on.  Bring another.

How are you?

SERVER:  Here you are, sir.  (Applause.)

THE PRESIDENT:  A toast — ad me’ah ve’esrim.  L’chaim! (Applause.)  Mmm, that’s good wine.  (Laughter.)  Actually, we should probably get this out of the photograph.  All these people will say I’m having too much fun in Israel.  (Laughter.)

Just a few more words, Mr. President.  You mentioned that this medal is presented in recognition of progress toward the ideals of equality and opportunity and justice.  But I am mindful that I stand here tonight because of so many others, including the example and the sacrifices of the Jewish people.

In a few days, as we do at every Seder, we’ll break and hide a piece of matzoh.  It’s a great way to entertain the kids.  Malia and Sasha, even though they are getting older, they still enjoy it — and there are a lot of good places to hide it in the White House.  (Laughter.)  But on a much deeper level, it speaks to the scope of our human experience — how parts of our lives can be broken while other parts can be elusive; how we can never give up searching for the things that make us whole.  And few know this better than the Jewish people.

After slavery and decades in the wilderness and with Moses gone, the future of the Israelites was in doubt.  But with Joshua as their guide, they pushed on to victory.  After the First Temple was destroyed, it seemed Jerusalem was lost.  But with courage and resolve, the Second Temple reestablished the Jewish presence.  After centuries of persecution and pogroms, the Shoah aimed to eliminate the entire Jewish people.  But the gates of the camps flew open, and there emerged the ultimate rebuke to hate and to ignorance — survivors would live and love again.

When the moment of Israel’s independence was met by aggression on all sides, it was unclear whether this nation would survive.  But with heroism and sacrifice, the State of Israel not only endured, but thrived.  And during six days in June and Yom Kippur one October, it seemed as though all you had built might be lost.  But when the guns fell silent it was clear — “the nation of Israel lives.”

As I said in my speech earlier today, this story — from slavery to salvation, of overcoming even the most overwhelming odds — is a message that’s inspired the world.  And that includes Jewish Americans but also African Americans, who have so often had to deal with their own challenges, but with whom you have stood shoulder to shoulder.

African Americans and Jewish Americans marched together at Selma and Montgomery, with rabbis carrying the Torah as they walked.  They boarded buses for freedom rides together.  They bled together.  They gave their lives together — Jewish Americans like Andrew Goodman and Michael Schwerner alongside  African American, James Chaney.

Because of their sacrifice, because of the struggle of generations in both our countries, we can come together tonight, in freedom and in security.  So if I can paraphrase the Psalm — they turned our mourning into dancing; they changed our sack cloths into robes of joy.

And this evening, I’d like to close with the words of two leaders who brought us some of this joy.  Rabbi Abraham Joshua Heschel was born in Poland and lost his mother and sisters to the Nazis.  He came to America.  He raised his voice for social justice.  He marched with Martin Luther King.  And he spoke of the State of Israel in words that could well describe the struggle for equality in America.  “Our very existence is a witness that man must live toward redemption,” he said, and “that history is not always made by man alone.”

Rabbi Joachim Prinz was born in Germany, expelled by the Nazis and found refuge in America, and he built support for the new State of Israel.  And on that August day in 1963, he joined Dr. King at the March on Washington.  And this is what Rabbi Prinz said to the crowd:

“In the realm of the spirit, our fathers taught us thousands of years ago that when God created man, he created him as everybody’s neighbor.  Neighbor is not a geographic concept.  It is a moral concept.  It means our collective responsibility for the preservation of man’s dignity and integrity.”

President Peres, Prime Minister Netanyahu, friends — our very existence, our presence here tonight, is a testament that all things are possible, even those things that, in moments of darkness and doubt, may seem elusive.  The stories of our peoples teach us to never stop searching for the things — the justice and the peace — that make us whole.  And so we go forward together, with confidence, we’ll know that while our countries may be separated by a great ocean, in the realm of the spirit we will always be neighbors and friends.

I very humbly accept this award, understanding that I’m accepting it on behalf of the American people, who are joined together with you.

May God bless you and may He watch over our two great nations.  Thank you very much.  (Applause.)

END
8:44 P.M. IST

Full Text Israel Political Brief March 21, 2013: President Barack Obama’s Speech to the People of Israel at the Jerusalem International Convention Center Transcript

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Remarks of President Barack Obama To the People of Israel

http://www.haaretz.com/polopoly_fs/1.511136.1363887473!/image/3650658493.jpg

Photo Source: Haaretz

Source: WH, 3-21-13 

Jerusalem International Convention Center
Jerusalem

4:37 P.M. IST

THE PRESIDENT:  Thank you.  (Applause.)  Thank you so much. Well, it is a great honor to be with you here in Jerusalem, and I’m so grateful for the welcome that I’ve received from the people of Israel.  Thank you.  (Applause.)  I bring with me the support of the American people — (applause) — and the friendship that binds us together.  (Applause.)

Over the last two days, I’ve reaffirmed the bonds between our countries with Prime Minister Netanyahu and President Peres. I’ve borne witness to the ancient history of the Jewish people at the Shrine of the Book, and I’ve seen Israel’s shining future in your scientists and your entrepreneurs.  This is a nation of museums and patents, timeless holy sites and ground-breaking innovation.  Only in Israel could you see the Dead Sea Scrolls and the place where the technology on board the Mars Rover originated at the same time.  (Applause.)

But what I’ve most looked forward to is the ability to speak directly to you, the Israeli people — especially so many young people who are here today — (applause) — to talk about the history that brought us here today, and the future that you will make in the years to come.

Now, I know that in Israel’s vibrant democracy, every word, every gesture is carefully scrutinized.  (Laughter.)  But I want to clear something up just so you know — any drama between me and my friend, Bibi, over the years was just a plot to create material for Eretz Nehederet.  (Applause.)  That’s the only thing that was going on.  We just wanted to make sure the writers had good material.  (Laughter.)

I also know that I come to Israel on the eve of a sacred holiday — the celebration of Passover.  And that is where I would like to begin today.

Just a few days from now, Jews here in Israel and around the world will sit with family and friends at the Seder table, and celebrate with songs, wine and symbolic foods.  After enjoying Seders with family and friends in Chicago and on the campaign trail, I’m proud that I’ve now brought this tradition into the White House.  (Applause.)  I did so because I wanted my daughters to experience the Haggadah, and the story at the center of Passover that makes this time of year so powerful.

It’s a story of centuries of slavery, and years of wandering in the desert; a story of perseverance amidst persecution, and faith in God and the Torah.  It’s a story about finding freedom in your own land.  And for the Jewish people, this story is central to who you’ve become.  But it’s also a story that holds within it the universal human experience, with all of its suffering, but also all of its salvation.

It’s a part of the three great religions — Judaism, Christianity, and Islam — that trace their origins to Abraham, and see Jerusalem as sacred.  And it’s a story that’s inspired communities across the globe, including me and my fellow Americans.

In the United States — a nation made up of people who crossed oceans to start anew — we’re naturally drawn to the idea of finding freedom in our land.  To African Americans, the story of the Exodus was perhaps the central story, the most powerful image about emerging from the grip of bondage to reach for liberty and human dignity — a tale that was carried from slavery through the Civil Rights Movement into today.

For generations, this promise helped people weather poverty and persecution, while holding on to the hope that a better day was on the horizon.  For me, personally, growing up in far-flung parts of the world and without firm roots, the story spoke to a yearning within every human being for a home.  (Applause.)

Of course, even as we draw strength from the story of God’s will and His gift of freedom expressed on Passover, we also know that here on Earth we must bear our responsibilities in an imperfect world.  That means accepting our measure of sacrifice and struggle, just like previous generations.  It means us working through generation after generation on behalf of that ideal of freedom.

As Dr. Martin Luther King said on the day before he was killed, “I may not get there with you.  But I want you to know that we, as a people, will get to the promised land.”  (Applause.)  So just as Joshua carried on after Moses, the work goes on for all of you, the Joshua Generation, for justice and dignity; for opportunity and freedom.

For the Jewish people, the journey to the promise of the State of Israel wound through countless generations.  It involved centuries of suffering and exile, prejudice and pogroms and even genocide.  Through it all, the Jewish people sustained their unique identity and traditions, as well as a longing to return home.  And while Jews achieved extraordinary success in many parts of the world, the dream of true freedom finally found its full expression in the Zionist idea — to be a free people in your homeland.  That’s why I believe that Israel is rooted not just in history and tradition, but also in a simple and profound idea — the idea that people deserve to be free in a land of their own.  (Applause.)

Over the last 65 years, when Israel has been at its best, Israelis have demonstrated that responsibility does not end when you reach the promised land, it only begins.  And so Israel has been a refuge for the diaspora — welcoming Jews from Europe, from the former Soviet Union, from Ethiopia, from North Africa.  (Applause.)

Israel has built a prosperous nation — through kibbutzeem that made the desert bloom, business that broadened the middle class, innovators who reached new frontiers, from the smallest microchip to the orbits of space.  Israel has established a thriving democracy, with a spirited civil society and proud political parties, and a tireless free press, and a lively public debate -– “lively” may even be an understatement.  (Applause.)

And Israel has achieved all this even as it’s overcome relentless threats to its security — through the courage of the Israel Defense Forces, and the citizenry that is so resilient in the face of terror.

This is the story of Israel.  This is the work that has brought the dreams of so many generations to life.  And every step of the way, Israel has built unbreakable bonds of friendship with my country, the United States of America.  (Applause.)

Those ties began only 11 minutes after Israeli independence, when the United States was the first nation to recognize the State of Israel.  (Applause.)  As President Truman said in explaining his decision to recognize Israel, he said, “I believe it has a glorious future before it not just as another sovereign nation, but as an embodiment of the great ideals of our civilization.”  And since then, we’ve built a friendship that advances our shared interests.

Together, we share a commitment to security for our citizens and the stability of the Middle East and North Africa.  Together, we share a focus on advancing economic growth around the globe, and strengthening the middle class within our own countries.  Together, we share a stake in the success of democracy.

But the source of our friendship extends beyond mere interests, just as it has transcended political parties and individual leaders.  America is a nation of immigrants.  America is strengthened by diversity.  America is enriched by faith.  We are governed not simply by men and women, but by laws.  We’re fueled by entrepreneurship and innovation, and we are defined by a democratic discourse that allows each generation to reimagine and renew our union once more.  So in Israel, we see values that we share, even as we recognize what makes us different.  That is an essential part of our bond.

Now, I stand here today mindful that for both our nations, these are some complicated times.  We have difficult issues to work through within our own countries, and we face dangers and upheaval around the world.  And when I look at young people within the United States, I think about the choices that they must make in their lives to define who we’ll be as a nation in this 21st century, particularly as we emerge from two wars and the worst recession since the Great Depression.  But part of the reason I like talking to young people is because no matter how great the challenges are, their idealism, their energy, their ambition always gives me hope.  (Applause.)

And I see the same spirit in the young people here today.  (Applause.)  I believe that you will shape our future.  And given the ties between our countries, I believe your future is bound to ours.  (Audience interruption.)

No, no — this is part of the lively debate that we talked about.  (Applause.)  This is good.  You know, I have to say we actually arranged for that, because it made me feel at home.  (Laughter.)  I wouldn’t feel comfortable if I didn’t have at least one heckler.  (Laughter.)

I’d like to focus on how we — and when I say “we,” in particular young people — can work together to make progress in three areas that will define our times — security, peace and prosperity.  (Applause.)

Let me begin with security.  I’m proud that the security relationship between the United States and Israel has never been stronger.  Never.  (Applause.)  More exercises between our militaries; more exchanges among our political and military and intelligence officials than ever before; the largest program to date to help you retain your qualitative military edge.  These are the facts.  These aren’t my opinions, these are facts.  But, to me, this is not simply measured on a balance sheet.  I know that here, in Israel, security is something personal.

Here’s what I think about when I consider these issues.  When I consider Israel’s security, I think about children like Osher Twito, who I met in Sderot — (applause) — children the same age as my own daughters who went to bed at night fearful that a rocket would land in their bedroom simply because of who they are and where they live.  (Applause.)

That reality is why we’ve invested in the Iron Dome system to save countless lives — because those children deserve to sleep better at night.  (Applause.)  That’s why we’ve made it clear, time and again, that Israel cannot accept rocket attacks from Gaza, and we have stood up for Israel’s right to defend itself.  (Applause.)  And that’s why Israel has a right to expect Hamas to renounce violence and recognize Israel’s right to exist. (Applause.)

When I think about Israel’s security, I think about five Israelis who boarded a bus in Bulgaria, who were blown up because of where they came from; robbed of the ability to live, and love, and raise families.  That’s why every country that values justice should call Hizbollah what it truly is — a terrorist organization.  (Applause.)  Because the world cannot tolerate an organization that murders innocent civilians, stockpiles rockets to shoot at cities, and supports the massacre of men and women and children in Syria right now.  (Applause.)

The fact that Hizbollah’s ally — the Assad regime — has stockpiles of chemical weapons only heightens the urgency.  We will continue to cooperate closely to guard against that danger. I’ve made it clear to Bashar al-Assad and all who follow his orders:  We will not tolerate the use of chemical weapons against the Syrian people, or the transfer of those weapons to terrorists.  The world is watching; we will hold you accountable. (Applause.)

The Syrian people have the right to be freed from the grip of a dictator who would rather kill his own people than relinquish power.  (Applause.)  Assad must go so that Syria’s future can begin.  Because true stability in Syria depends upon establishing a government that is responsible to its people — one that protects all communities within its borders, while making peace with countries beyond them.

These are the things I think about when I think about Israel’s security.  When I consider Israel’s security, I also think about a people who have a living memory of the Holocaust, faced with the prospect of a nuclear-armed Iranian government that has called for Israel’s destruction.  It’s no wonder Israelis view this as an existential threat.  But this is not simply a challenge for Israel — it is a danger for the entire world, including the United States.  (Applause.)  A nuclear-armed Iran would raise the risk of nuclear terrorism.  It would undermine the non-proliferation regime.  It would spark an arms race in a volatile region.  And it would embolden a government that has shown no respect for the rights of its own people or the responsibilities of nations.

That’s why America has built a coalition to increase the cost to Iran of failing to meet their obligations.  The Iranian government is now under more pressure than ever before, and that pressure is increasing.  It is isolated.  Its economy is in dire straits.  Its leadership is divided.  And its position — in the region, and the world — has only grown weaker.  (Applause.)

I do believe that all of us have an interest in resolving this issue peacefully.  (Applause.)  Strong and principled diplomacy is the best way to ensure that the Iranian government forsakes nuclear weapons.  (Applause.)  Peace is far more preferable to war.  And the inevitable costs, the unintended consequences that would come with war means that we have to do everything we can to try to resolve this diplomatically.  Because of the cooperation between our governments, we know that there remains time to pursue a diplomatic resolution.  That’s what America will do, with clear eyes — working with a world that’s united, and with the sense of urgency that’s required.

But Iran must know this time is not unlimited.  And I’ve made the position of the United States of America clear:  Iran must not get a nuclear weapon.  This is not a danger that can be contained, and as President, I’ve said all options are on the table for achieving our objectives.  America will do what we must to prevent a nuclear-armed Iran.  (Applause.)

For young Israelis, I know that these issues of security are rooted in an experience that is even more fundamental than the pressing threat of the day.  You live in a neighborhood where many of your neighbors have rejected the right of your nation to exist.  Your grandparents had to risk their lives and all that they had to make a place for themselves in this world.  Your parents lived through war after war to ensure the survival of the Jewish state.  Your children grow up knowing that people they’ve never met may hate them because of who they are, in a region that is full of turmoil and changing underneath your feet.

So that’s what I think about when Israel is faced with these challenges –- that sense of an Israel that is surrounded by many in this region who still reject it, and many in the world who refuse to accept it.  And that’s why the security of the Jewish people in Israel is so important.  It cannot be taken for granted.

But make no mistake — those who adhere to the ideology of rejecting Israel’s right to exist, they might as well reject the earth beneath them or the sky above, because Israel is not going anywhere.  (Applause.)  And today, I want to tell you — particularly the young people — so that there’s no mistake here, so long as there is a United States of America — Atem lo levad. You are not alone.  (Applause.)

The question is what kind of future Israel will look forward to.  Israel is not going anywhere — but especially for the young people in this audience, the question is what does its future hold?  And that brings me to the subject of peace.  (Applause.)

I know Israel has taken risks for peace.  Brave leaders — Menachem Begin, Yitzhak Rabin — reached treaties with two of your neighbors.  You made credible proposals to the Palestinians at Annapolis.  You withdrew from Gaza and Lebanon, and then faced terror and rockets.  Across the region, you’ve extended a hand of friendship and all too often you’ve been confronted with rejection and, in some cases, the ugly reality of anti-Semitism. So I believe that the Israeli people do want peace, and I also understand why too many Israelis — maybe an increasing number, maybe a lot of young people here today — are skeptical that it can be achieved.

But today, Israel is at a crossroads.  It can be tempting to put aside the frustrations and sacrifices that come with the pursuit of peace, particularly when Iron Dome repels rockets, barriers keep out suicide bombers.  There’s so many other pressing issues that demand your attention.  And I know that only Israelis can make the fundamental decisions about your country’s future.  (Applause.)  I recognize that.

I also know, by the way, that not everyone in this hall will agree with what I have to say about peace.  I recognize that there are those who are not simply skeptical about peace, but question its underlying premise, have a different vision for Israel’s future.  And that’s part of a democracy.  That’s part of the discourse between our two countries.  I recognize that.  But I also believe it’s important to be open and honest, especially with your friends.  I also believe that.  (Applause.)

Politically, given the strong bipartisan support for Israel in America, the easiest thing for me to do would be to put this issue aside — just express unconditional support for whatever Israel decides to do — that would be the easiest political path. But I want you to know that I speak to you as a friend who is deeply concerned and committed to your future, and I ask you to consider three points.

First, peace is necessary.  (Applause.)  I believe that.  I believe that peace is the only path to true security.  (Applause.)  You have the opportunity to be the generation that permanently secures the Zionist dream, or you can face a growing challenge to its future.  Given the demographics west of the Jordan River, the only way for Israel to endure and thrive as a Jewish and democratic state is through the realization of an independent and viable Palestine.  (Applause.)  That is true.

There are other factors involved.  Given the frustration in the international community about this conflict, Israel needs to reverse an undertow of isolation.  And given the march of technology, the only way to truly protect the Israeli people over the long term is through the absence of war.  Because no wall is high enough and no Iron Dome is strong enough or perfect enough to stop every enemy that is intent on doing so from inflicting harm.  (Applause.)

And this truth is more pronounced given the changes sweeping the Arab world.  I understand that with the uncertainty in the region — people in the streets, changes in leadership, the rise of non-secular parties in politics — it’s tempting to turn inward, because the situation outside of Israel seems so chaotic. But this is precisely the time to respond to the wave of revolution with a resolve and commitment for peace.  (Applause.) Because as more governments respond to popular will, the days when Israel could seek peace simply with a handful of autocratic leaders, those days are over.  Peace will have to be made among peoples, not just governments.  (Applause.)

No one — no single step can change overnight what lies in the hearts and minds of millions.  No single step is going to erase years of history and propaganda.  But progress with the Palestinians is a powerful way to begin, while sidelining extremists who thrive on conflict and thrive on division.  It would make a difference.  (Applause.)

So peace is necessary.  But peace is also just.  Peace is also just.  There is no question that Israel has faced Palestinian factions who turned to terror, leaders who missed historic opportunities.  That is all true.  And that’s why security must be at the center of any agreement.  And there is no question that the only path to peace is through negotiations — which is why, despite the criticism we’ve received, the United States will oppose unilateral efforts to bypass negotiations through the United Nations.  It has to be done by the parties.  (Applause.)  But the Palestinian people’s right to self-determination, their right to justice, must also be recognized.  (Applause.)

Put yourself in their shoes.  Look at the world through their eyes.  It is not fair that a Palestinian child cannot grow up in a state of their own.  (Applause.)  Living their entire lives with the presence of a foreign army that controls the movements not just of those young people but their parents, their grandparents, every single day.  It’s not just when settler violence against Palestinians goes unpunished.  (Applause.)  It’s not right to prevent Palestinians from farming their lands; or restricting a student’s ability to move around the West Bank; or displace Palestinian families from their homes.  (Applause.)  Neither occupation nor expulsion is the answer.  (Applause.)  Just as Israelis built a state in their homeland, Palestinians have a right to be a free people in their own land.  (Applause.)

I’m going off script here for a second, but before I came here, I met with a group of young Palestinians from the age of 15 to 22.  And talking to them, they weren’t that different from my daughters.  They weren’t that different from your daughters or sons.  I honestly believe that if any Israeli parent sat down with those kids, they’d say, I want these kids to succeed; I want them to prosper.  (Applause.)  I want them to have opportunities just like my kids do.  I believe that’s what Israeli parents would want for these kids if they had a chance to listen to them and talk to them.  (Applause.)  I believe that.

Now, only you can determine what kind of democracy you will have.  But remember that as you make these decisions, you will define not simply the future of your relationship with the Palestinians — you will define the future of Israel as well.  (Applause.)

As Ariel Sharon said — I’m quoting him — “It is impossible to have a Jewish democratic state, at the same time to control all of Eretz Israel.  If we insist on fulfilling the dream in its entirety, we are liable to lose it all.”  (Applause.)  Or, from a different perspective, I think of what the novelist David Grossman said shortly after losing his son, as he described the necessity of peace — “A peace of no choice” he said, “must be approached with the same determination and creativity as one approaches a war of no choice.”  (Applause.)

Now, Israel cannot be expected to negotiate with anyone who is dedicated to its destruction.  (Applause.)  But while I know you have had differences with the Palestinian Authority, I genuinely believe that you do have a true partner in President Abbas and Prime Minister Fayyad.  (Applause.)  I believe that.  And they have a track record to prove it.  Over the last few years, they have built institutions and maintained security on the West Bank in ways that few could have imagined just a few years ago.  So many Palestinians — including young people — have rejected violence as a means of achieving their aspirations.

There is an opportunity there, there’s a window — which brings me to my third point:  Peace is possible.  It is possible. (Applause.)  I’m not saying it’s guaranteed.  I can’t even say that it is more likely than not.  But it is possible.  I know it doesn’t seem that way.  There are always going to be reasons to avoid risk.  There are costs for failure.  There will always be extremists who provide an excuse not to act.

I know there must be something exhausting about endless talks about talks, and daily controversies, and just the grinding status quo.  And I’m sure there’s a temptation just to say, “Ah, enough.  Let me focus on my small corner of the world and my family and my job and what I can control.”  But it’s possible.

Negotiations will be necessary, but there’s little secret about where they must lead — two states for two peoples.  Two states for two peoples.  (Applause.)

There will be differences about how to get there.  There are going to be hard choices along the way.  Arab states must adapt to a world that has changed.  The days when they could condemn Israel to distract their people from a lack of opportunity, or government corruption or mismanagement — those days need to be over.  (Applause.)  Now is the time for the Arab world to take steps toward normalizing relations with Israel.  (Applause.)

Meanwhile, Palestinians must recognize that Israel will be a Jewish state and that Israelis have the right to insist upon their security.  (Applause.)  Israelis must recognize that continued settlement activity is counterproductive to the cause of peace, and that an independent Palestine must be viable with real borders that have to be drawn.  (Applause.)

I’ve suggested principles on territory and security that I believe can be the basis for these talks.  But for the moment, put aside the plans and the process.  I ask you, instead, to think about what can be done to build trust between people.

Four years ago, I stood in Cairo in front of an audience of young people — politically, religiously, they must seem a world away.  But the things they want, they’re not so different from what the young people here want.  They want the ability to make their own decisions and to get an education, get a good job; to worship God in their own way; to get married; to raise a family. The same is true of those young Palestinians that I met with this morning.  The same is true for young Palestinians who yearn for a better life in Gaza.

That’s where peace begins — not just in the plans of leaders, but in the hearts of people.  Not just in some carefully designed process, but in the daily connections — that sense of empathy that takes place among those who live together in this land and in this sacred city of Jerusalem.  (Applause.)

And let me say this as a politician — I can promise you this, political leaders will never take risks if the people do not push them to take some risks.  You must create the change that you want to see.  (Applause.)  Ordinary people can accomplish extraordinary things.

I know this is possible.  Look to the bridges being built in business and civil society by some of you here today.  Look at the young people who’ve not yet learned a reason to mistrust, or those young people who’ve learned to overcome a legacy of mistrust that they inherited from their parents, because they simply recognize that we hold more hopes in common than fears that drive us apart.  Your voices must be louder than those who would drown out hope.  Your hopes must light the way forward.

Look to a future in which Jews and Muslims and Christians can all live in peace and greater prosperity in this Holy Land.  (Applause.)  Believe in that.  And most of all, look to the future that you want for your own children — a future in which a Jewish, democratic, vibrant state is protected and accepted for this time and for all time.  (Applause.)

There will be many who say this change is not possible, but remember this — Israel is the most powerful country in this region.  Israel has the unshakeable support of the most powerful country in the world.  (Applause.)  Israel is not going anywhere. Israel has the wisdom to see the world as it is, but — this is in your nature — Israel also has the courage to see the world as it should be.  (Applause.)

Ben Gurion once said, “In Israel, in order to be a realist you must believe in miracles.”  Sometimes, the greatest miracle is recognizing that the world can change.  That’s a lesson that the world has learned from the Jewish people.

And that brings me to the final area that I’ll focus on: prosperity, and Israel’s broader role in the world.  I know that all the talk about security and peace can sometimes seem to dominate the headlines, but that’s not where people live.  And every day, even amidst the threats that you face, Israelis are defining themselves by the opportunities that you’re creating.
Through talent and hard work, Israelis have put this small country at the forefront of the global economy.

Israelis understand the value of education and have produced 10 Nobel laureates.  (Applause.)  Israelis understand the power of invention, and your universities educate engineers and inventors.  And that spirit has led to economic growth and human progress — solar power and electric cars, bandages and prosthetic limbs that save lives, stem cell research and new drugs that treat disease, cell phones and computer technology that changed the way people around the world live.

So if people want to see the future of the world economy, they should look at Tel Aviv, home to hundreds of start-ups and research centers.  (Applause.)  Israelis are so active on social media that every day seemed to bring a different Facebook campaign about where I should give this speech.  (Laughter and applause.)

That innovation is just as important to the relationship between the United States and Israel as our security cooperation. Our first free trade agreement in the world was reached with Israel, nearly three decades ago.  (Applause.)  Today the trade between our two countries is at $40 billion every year.  (Applause.)  More importantly, that partnership is creating new products and medical treatments; it’s pushing new frontiers of science and exploration.

That’s the kind of relationship that Israel should have — and could have — with every country in the world.  Already, we see how that innovation could reshape this region.  There’s a program here in Jerusalem that brings together young Israelis and Palestinians to learn vital skills in technology and business.  An Israeli and Palestinian have started a venture capital fund to finance Palestinian start-ups.  Over 100 high-tech companies have found a home on the West Bank — which speaks to the talent and entrepreneurial spirit of the Palestinian people.

One of the great ironies of what’s happening in the broader region is that so much of what people are yearning for — education, entrepreneurship, the ability to start a business without paying a bribe, the ability to connect to the global economy — those are things that can be found here in Israel. This should be a hub for thriving regional trade, and an engine for opportunity.  (Applause.)

Israel is already a center for innovation that helps power the global economy.  And I believe that all of that potential for prosperity can be enhanced with greater security, enhanced with lasting peace.  (Applause.)

Here, in this small strip of land that has been the center of so much of the world’s history, so much triumph and so much tragedy, Israelis have built something that few could have imagined 65 years ago.  Tomorrow, I will pay tribute to that history — at the grave of Herzl, a man who had the foresight to see the future of the Jewish people had to be reconnected to their past; at the grave of Rabin, who understood that Israel’s victories in war had to be followed by the battles for peace; at Yad Vashem, where the world is reminded of the cloud of evil that can descend on the Jewish people and all of humanity if we ever fail to be vigilant.

We bear all that history on our shoulders.  We carry all that history in our hearts.  Today, as we face the twilight of Israel’s founding generation, you — the young people of Israel
– must now claim its future.  It falls to you to write the next chapter in the great story of this great nation.

And as the President of a country that you can count on as your greatest friend — (applause) — I am confident that you can help us find the promise in the days that lie ahead.  And as a man who’s been inspired in my own life by that timeless calling within the Jewish experience — tikkun olam — (applause) — I am hopeful that we can draw upon what’s best in ourselves to meet the challenges that will come; to win the battles for peace in the wake of so much war; and to do the work of repairing this world.  (Applause.)  That’s your job.  That’s my job.  That’s the task of all of us.

May God bless you.  May God bless Israel.  May God bless the United States of America.  Toda raba.  Thank you.  (Applause.)

END
5:27 P.M. IST

Full Text Israel Political Brief March 21, 2013: US President Barack Obama’s Speech to the People of Israel at the Jerusalem International Convention Center

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Remarks of President Barack Obama To the People of Israel

http://www.haaretz.com/polopoly_fs/1.511136.1363887473!/image/3650658493.jpg

Photo Source: Haaretz

Source: WH, 3-21-13 

Jerusalem International Convention Center
Jerusalem

4:37 P.M. IST

THE PRESIDENT:  Thank you.  (Applause.)  Thank you so much. Well, it is a great honor to be with you here in Jerusalem, and I’m so grateful for the welcome that I’ve received from the people of Israel.  Thank you.  (Applause.)  I bring with me the support of the American people — (applause) — and the friendship that binds us together.  (Applause.)

Over the last two days, I’ve reaffirmed the bonds between our countries with Prime Minister Netanyahu and President Peres. I’ve borne witness to the ancient history of the Jewish people at the Shrine of the Book, and I’ve seen Israel’s shining future in your scientists and your entrepreneurs.  This is a nation of museums and patents, timeless holy sites and ground-breaking innovation.  Only in Israel could you see the Dead Sea Scrolls and the place where the technology on board the Mars Rover originated at the same time.  (Applause.)

But what I’ve most looked forward to is the ability to speak directly to you, the Israeli people — especially so many young people who are here today — (applause) — to talk about the history that brought us here today, and the future that you will make in the years to come.

Now, I know that in Israel’s vibrant democracy, every word, every gesture is carefully scrutinized.  (Laughter.)  But I want to clear something up just so you know — any drama between me and my friend, Bibi, over the years was just a plot to create material for Eretz Nehederet.  (Applause.)  That’s the only thing that was going on.  We just wanted to make sure the writers had good material.  (Laughter.)

I also know that I come to Israel on the eve of a sacred holiday — the celebration of Passover.  And that is where I would like to begin today.

Just a few days from now, Jews here in Israel and around the world will sit with family and friends at the Seder table, and celebrate with songs, wine and symbolic foods.  After enjoying Seders with family and friends in Chicago and on the campaign trail, I’m proud that I’ve now brought this tradition into the White House.  (Applause.)  I did so because I wanted my daughters to experience the Haggadah, and the story at the center of Passover that makes this time of year so powerful.

It’s a story of centuries of slavery, and years of wandering in the desert; a story of perseverance amidst persecution, and faith in God and the Torah.  It’s a story about finding freedom in your own land.  And for the Jewish people, this story is central to who you’ve become.  But it’s also a story that holds within it the universal human experience, with all of its suffering, but also all of its salvation.

It’s a part of the three great religions — Judaism, Christianity, and Islam — that trace their origins to Abraham, and see Jerusalem as sacred.  And it’s a story that’s inspired communities across the globe, including me and my fellow Americans.

In the United States — a nation made up of people who crossed oceans to start anew — we’re naturally drawn to the idea of finding freedom in our land.  To African Americans, the story of the Exodus was perhaps the central story, the most powerful image about emerging from the grip of bondage to reach for liberty and human dignity — a tale that was carried from slavery through the Civil Rights Movement into today.

For generations, this promise helped people weather poverty and persecution, while holding on to the hope that a better day was on the horizon.  For me, personally, growing up in far-flung parts of the world and without firm roots, the story spoke to a yearning within every human being for a home.  (Applause.)

Of course, even as we draw strength from the story of God’s will and His gift of freedom expressed on Passover, we also know that here on Earth we must bear our responsibilities in an imperfect world.  That means accepting our measure of sacrifice and struggle, just like previous generations.  It means us working through generation after generation on behalf of that ideal of freedom.

As Dr. Martin Luther King said on the day before he was killed, “I may not get there with you.  But I want you to know that we, as a people, will get to the promised land.”  (Applause.)  So just as Joshua carried on after Moses, the work goes on for all of you, the Joshua Generation, for justice and dignity; for opportunity and freedom.

For the Jewish people, the journey to the promise of the State of Israel wound through countless generations.  It involved centuries of suffering and exile, prejudice and pogroms and even genocide.  Through it all, the Jewish people sustained their unique identity and traditions, as well as a longing to return home.  And while Jews achieved extraordinary success in many parts of the world, the dream of true freedom finally found its full expression in the Zionist idea — to be a free people in your homeland.  That’s why I believe that Israel is rooted not just in history and tradition, but also in a simple and profound idea — the idea that people deserve to be free in a land of their own.  (Applause.)

Over the last 65 years, when Israel has been at its best, Israelis have demonstrated that responsibility does not end when you reach the promised land, it only begins.  And so Israel has been a refuge for the diaspora — welcoming Jews from Europe, from the former Soviet Union, from Ethiopia, from North Africa.  (Applause.)

Israel has built a prosperous nation — through kibbutzeem that made the desert bloom, business that broadened the middle class, innovators who reached new frontiers, from the smallest microchip to the orbits of space.  Israel has established a thriving democracy, with a spirited civil society and proud political parties, and a tireless free press, and a lively public debate -– “lively” may even be an understatement.  (Applause.)

And Israel has achieved all this even as it’s overcome relentless threats to its security — through the courage of the Israel Defense Forces, and the citizenry that is so resilient in the face of terror.

This is the story of Israel.  This is the work that has brought the dreams of so many generations to life.  And every step of the way, Israel has built unbreakable bonds of friendship with my country, the United States of America.  (Applause.)

Those ties began only 11 minutes after Israeli independence, when the United States was the first nation to recognize the State of Israel.  (Applause.)  As President Truman said in explaining his decision to recognize Israel, he said, “I believe it has a glorious future before it not just as another sovereign nation, but as an embodiment of the great ideals of our civilization.”  And since then, we’ve built a friendship that advances our shared interests.

Together, we share a commitment to security for our citizens and the stability of the Middle East and North Africa.  Together, we share a focus on advancing economic growth around the globe, and strengthening the middle class within our own countries.  Together, we share a stake in the success of democracy.

But the source of our friendship extends beyond mere interests, just as it has transcended political parties and individual leaders.  America is a nation of immigrants.  America is strengthened by diversity.  America is enriched by faith.  We are governed not simply by men and women, but by laws.  We’re fueled by entrepreneurship and innovation, and we are defined by a democratic discourse that allows each generation to reimagine and renew our union once more.  So in Israel, we see values that we share, even as we recognize what makes us different.  That is an essential part of our bond.

Now, I stand here today mindful that for both our nations, these are some complicated times.  We have difficult issues to work through within our own countries, and we face dangers and upheaval around the world.  And when I look at young people within the United States, I think about the choices that they must make in their lives to define who we’ll be as a nation in this 21st century, particularly as we emerge from two wars and the worst recession since the Great Depression.  But part of the reason I like talking to young people is because no matter how great the challenges are, their idealism, their energy, their ambition always gives me hope.  (Applause.)

And I see the same spirit in the young people here today.  (Applause.)  I believe that you will shape our future.  And given the ties between our countries, I believe your future is bound to ours.  (Audience interruption.)

No, no — this is part of the lively debate that we talked about.  (Applause.)  This is good.  You know, I have to say we actually arranged for that, because it made me feel at home.  (Laughter.)  I wouldn’t feel comfortable if I didn’t have at least one heckler.  (Laughter.)

I’d like to focus on how we — and when I say “we,” in particular young people — can work together to make progress in three areas that will define our times — security, peace and prosperity.  (Applause.)

Let me begin with security.  I’m proud that the security relationship between the United States and Israel has never been stronger.  Never.  (Applause.)  More exercises between our militaries; more exchanges among our political and military and intelligence officials than ever before; the largest program to date to help you retain your qualitative military edge.  These are the facts.  These aren’t my opinions, these are facts.  But, to me, this is not simply measured on a balance sheet.  I know that here, in Israel, security is something personal.

Here’s what I think about when I consider these issues.  When I consider Israel’s security, I think about children like Osher Twito, who I met in Sderot — (applause) — children the same age as my own daughters who went to bed at night fearful that a rocket would land in their bedroom simply because of who they are and where they live.  (Applause.)

That reality is why we’ve invested in the Iron Dome system to save countless lives — because those children deserve to sleep better at night.  (Applause.)  That’s why we’ve made it clear, time and again, that Israel cannot accept rocket attacks from Gaza, and we have stood up for Israel’s right to defend itself.  (Applause.)  And that’s why Israel has a right to expect Hamas to renounce violence and recognize Israel’s right to exist. (Applause.)

When I think about Israel’s security, I think about five Israelis who boarded a bus in Bulgaria, who were blown up because of where they came from; robbed of the ability to live, and love, and raise families.  That’s why every country that values justice should call Hizbollah what it truly is — a terrorist organization.  (Applause.)  Because the world cannot tolerate an organization that murders innocent civilians, stockpiles rockets to shoot at cities, and supports the massacre of men and women and children in Syria right now.  (Applause.)

The fact that Hizbollah’s ally — the Assad regime — has stockpiles of chemical weapons only heightens the urgency.  We will continue to cooperate closely to guard against that danger. I’ve made it clear to Bashar al-Assad and all who follow his orders:  We will not tolerate the use of chemical weapons against the Syrian people, or the transfer of those weapons to terrorists.  The world is watching; we will hold you accountable. (Applause.)

The Syrian people have the right to be freed from the grip of a dictator who would rather kill his own people than relinquish power.  (Applause.)  Assad must go so that Syria’s future can begin.  Because true stability in Syria depends upon establishing a government that is responsible to its people — one that protects all communities within its borders, while making peace with countries beyond them.

These are the things I think about when I think about Israel’s security.  When I consider Israel’s security, I also think about a people who have a living memory of the Holocaust, faced with the prospect of a nuclear-armed Iranian government that has called for Israel’s destruction.  It’s no wonder Israelis view this as an existential threat.  But this is not simply a challenge for Israel — it is a danger for the entire world, including the United States.  (Applause.)  A nuclear-armed Iran would raise the risk of nuclear terrorism.  It would undermine the non-proliferation regime.  It would spark an arms race in a volatile region.  And it would embolden a government that has shown no respect for the rights of its own people or the responsibilities of nations.

That’s why America has built a coalition to increase the cost to Iran of failing to meet their obligations.  The Iranian government is now under more pressure than ever before, and that pressure is increasing.  It is isolated.  Its economy is in dire straits.  Its leadership is divided.  And its position — in the region, and the world — has only grown weaker.  (Applause.)

I do believe that all of us have an interest in resolving this issue peacefully.  (Applause.)  Strong and principled diplomacy is the best way to ensure that the Iranian government forsakes nuclear weapons.  (Applause.)  Peace is far more preferable to war.  And the inevitable costs, the unintended consequences that would come with war means that we have to do everything we can to try to resolve this diplomatically.  Because of the cooperation between our governments, we know that there remains time to pursue a diplomatic resolution.  That’s what America will do, with clear eyes — working with a world that’s united, and with the sense of urgency that’s required.

But Iran must know this time is not unlimited.  And I’ve made the position of the United States of America clear:  Iran must not get a nuclear weapon.  This is not a danger that can be contained, and as President, I’ve said all options are on the table for achieving our objectives.  America will do what we must to prevent a nuclear-armed Iran.  (Applause.)

For young Israelis, I know that these issues of security are rooted in an experience that is even more fundamental than the pressing threat of the day.  You live in a neighborhood where many of your neighbors have rejected the right of your nation to exist.  Your grandparents had to risk their lives and all that they had to make a place for themselves in this world.  Your parents lived through war after war to ensure the survival of the Jewish state.  Your children grow up knowing that people they’ve never met may hate them because of who they are, in a region that is full of turmoil and changing underneath your feet.

So that’s what I think about when Israel is faced with these challenges –- that sense of an Israel that is surrounded by many in this region who still reject it, and many in the world who refuse to accept it.  And that’s why the security of the Jewish people in Israel is so important.  It cannot be taken for granted.

But make no mistake — those who adhere to the ideology of rejecting Israel’s right to exist, they might as well reject the earth beneath them or the sky above, because Israel is not going anywhere.  (Applause.)  And today, I want to tell you — particularly the young people — so that there’s no mistake here, so long as there is a United States of America — Atem lo levad. You are not alone.  (Applause.)

The question is what kind of future Israel will look forward to.  Israel is not going anywhere — but especially for the young people in this audience, the question is what does its future hold?  And that brings me to the subject of peace.  (Applause.)

I know Israel has taken risks for peace.  Brave leaders — Menachem Begin, Yitzhak Rabin — reached treaties with two of your neighbors.  You made credible proposals to the Palestinians at Annapolis.  You withdrew from Gaza and Lebanon, and then faced terror and rockets.  Across the region, you’ve extended a hand of friendship and all too often you’ve been confronted with rejection and, in some cases, the ugly reality of anti-Semitism. So I believe that the Israeli people do want peace, and I also understand why too many Israelis — maybe an increasing number, maybe a lot of young people here today — are skeptical that it can be achieved.

But today, Israel is at a crossroads.  It can be tempting to put aside the frustrations and sacrifices that come with the pursuit of peace, particularly when Iron Dome repels rockets, barriers keep out suicide bombers.  There’s so many other pressing issues that demand your attention.  And I know that only Israelis can make the fundamental decisions about your country’s future.  (Applause.)  I recognize that.

I also know, by the way, that not everyone in this hall will agree with what I have to say about peace.  I recognize that there are those who are not simply skeptical about peace, but question its underlying premise, have a different vision for Israel’s future.  And that’s part of a democracy.  That’s part of the discourse between our two countries.  I recognize that.  But I also believe it’s important to be open and honest, especially with your friends.  I also believe that.  (Applause.)

Politically, given the strong bipartisan support for Israel in America, the easiest thing for me to do would be to put this issue aside — just express unconditional support for whatever Israel decides to do — that would be the easiest political path. But I want you to know that I speak to you as a friend who is deeply concerned and committed to your future, and I ask you to consider three points.

First, peace is necessary.  (Applause.)  I believe that.  I believe that peace is the only path to true security.  (Applause.)  You have the opportunity to be the generation that permanently secures the Zionist dream, or you can face a growing challenge to its future.  Given the demographics west of the Jordan River, the only way for Israel to endure and thrive as a Jewish and democratic state is through the realization of an independent and viable Palestine.  (Applause.)  That is true.

There are other factors involved.  Given the frustration in the international community about this conflict, Israel needs to reverse an undertow of isolation.  And given the march of technology, the only way to truly protect the Israeli people over the long term is through the absence of war.  Because no wall is high enough and no Iron Dome is strong enough or perfect enough to stop every enemy that is intent on doing so from inflicting harm.  (Applause.)

And this truth is more pronounced given the changes sweeping the Arab world.  I understand that with the uncertainty in the region — people in the streets, changes in leadership, the rise of non-secular parties in politics — it’s tempting to turn inward, because the situation outside of Israel seems so chaotic. But this is precisely the time to respond to the wave of revolution with a resolve and commitment for peace.  (Applause.) Because as more governments respond to popular will, the days when Israel could seek peace simply with a handful of autocratic leaders, those days are over.  Peace will have to be made among peoples, not just governments.  (Applause.)

No one — no single step can change overnight what lies in the hearts and minds of millions.  No single step is going to erase years of history and propaganda.  But progress with the Palestinians is a powerful way to begin, while sidelining extremists who thrive on conflict and thrive on division.  It would make a difference.  (Applause.)

So peace is necessary.  But peace is also just.  Peace is also just.  There is no question that Israel has faced Palestinian factions who turned to terror, leaders who missed historic opportunities.  That is all true.  And that’s why security must be at the center of any agreement.  And there is no question that the only path to peace is through negotiations — which is why, despite the criticism we’ve received, the United States will oppose unilateral efforts to bypass negotiations through the United Nations.  It has to be done by the parties.  (Applause.)  But the Palestinian people’s right to self-determination, their right to justice, must also be recognized.  (Applause.)

Put yourself in their shoes.  Look at the world through their eyes.  It is not fair that a Palestinian child cannot grow up in a state of their own.  (Applause.)  Living their entire lives with the presence of a foreign army that controls the movements not just of those young people but their parents, their grandparents, every single day.  It’s not just when settler violence against Palestinians goes unpunished.  (Applause.)  It’s not right to prevent Palestinians from farming their lands; or restricting a student’s ability to move around the West Bank; or displace Palestinian families from their homes.  (Applause.)  Neither occupation nor expulsion is the answer.  (Applause.)  Just as Israelis built a state in their homeland, Palestinians have a right to be a free people in their own land.  (Applause.)

I’m going off script here for a second, but before I came here, I met with a group of young Palestinians from the age of 15 to 22.  And talking to them, they weren’t that different from my daughters.  They weren’t that different from your daughters or sons.  I honestly believe that if any Israeli parent sat down with those kids, they’d say, I want these kids to succeed; I want them to prosper.  (Applause.)  I want them to have opportunities just like my kids do.  I believe that’s what Israeli parents would want for these kids if they had a chance to listen to them and talk to them.  (Applause.)  I believe that.

Now, only you can determine what kind of democracy you will have.  But remember that as you make these decisions, you will define not simply the future of your relationship with the Palestinians — you will define the future of Israel as well.  (Applause.)

As Ariel Sharon said — I’m quoting him — “It is impossible to have a Jewish democratic state, at the same time to control all of Eretz Israel.  If we insist on fulfilling the dream in its entirety, we are liable to lose it all.”  (Applause.)  Or, from a different perspective, I think of what the novelist David Grossman said shortly after losing his son, as he described the necessity of peace — “A peace of no choice” he said, “must be approached with the same determination and creativity as one approaches a war of no choice.”  (Applause.)

Now, Israel cannot be expected to negotiate with anyone who is dedicated to its destruction.  (Applause.)  But while I know you have had differences with the Palestinian Authority, I genuinely believe that you do have a true partner in President Abbas and Prime Minister Fayyad.  (Applause.)  I believe that.  And they have a track record to prove it.  Over the last few years, they have built institutions and maintained security on the West Bank in ways that few could have imagined just a few years ago.  So many Palestinians — including young people — have rejected violence as a means of achieving their aspirations.

There is an opportunity there, there’s a window — which brings me to my third point:  Peace is possible.  It is possible. (Applause.)  I’m not saying it’s guaranteed.  I can’t even say that it is more likely than not.  But it is possible.  I know it doesn’t seem that way.  There are always going to be reasons to avoid risk.  There are costs for failure.  There will always be extremists who provide an excuse not to act.

I know there must be something exhausting about endless talks about talks, and daily controversies, and just the grinding status quo.  And I’m sure there’s a temptation just to say, “Ah, enough.  Let me focus on my small corner of the world and my family and my job and what I can control.”  But it’s possible.

Negotiations will be necessary, but there’s little secret about where they must lead — two states for two peoples.  Two states for two peoples.  (Applause.)

There will be differences about how to get there.  There are going to be hard choices along the way.  Arab states must adapt to a world that has changed.  The days when they could condemn Israel to distract their people from a lack of opportunity, or government corruption or mismanagement — those days need to be over.  (Applause.)  Now is the time for the Arab world to take steps toward normalizing relations with Israel.  (Applause.)

Meanwhile, Palestinians must recognize that Israel will be a Jewish state and that Israelis have the right to insist upon their security.  (Applause.)  Israelis must recognize that continued settlement activity is counterproductive to the cause of peace, and that an independent Palestine must be viable with real borders that have to be drawn.  (Applause.)

I’ve suggested principles on territory and security that I believe can be the basis for these talks.  But for the moment, put aside the plans and the process.  I ask you, instead, to think about what can be done to build trust between people.

Four years ago, I stood in Cairo in front of an audience of young people — politically, religiously, they must seem a world away.  But the things they want, they’re not so different from what the young people here want.  They want the ability to make their own decisions and to get an education, get a good job; to worship God in their own way; to get married; to raise a family. The same is true of those young Palestinians that I met with this morning.  The same is true for young Palestinians who yearn for a better life in Gaza.

That’s where peace begins — not just in the plans of leaders, but in the hearts of people.  Not just in some carefully designed process, but in the daily connections — that sense of empathy that takes place among those who live together in this land and in this sacred city of Jerusalem.  (Applause.)

And let me say this as a politician — I can promise you this, political leaders will never take risks if the people do not push them to take some risks.  You must create the change that you want to see.  (Applause.)  Ordinary people can accomplish extraordinary things.

I know this is possible.  Look to the bridges being built in business and civil society by some of you here today.  Look at the young people who’ve not yet learned a reason to mistrust, or those young people who’ve learned to overcome a legacy of mistrust that they inherited from their parents, because they simply recognize that we hold more hopes in common than fears that drive us apart.  Your voices must be louder than those who would drown out hope.  Your hopes must light the way forward.

Look to a future in which Jews and Muslims and Christians can all live in peace and greater prosperity in this Holy Land.  (Applause.)  Believe in that.  And most of all, look to the future that you want for your own children — a future in which a Jewish, democratic, vibrant state is protected and accepted for this time and for all time.  (Applause.)

There will be many who say this change is not possible, but remember this — Israel is the most powerful country in this region.  Israel has the unshakeable support of the most powerful country in the world.  (Applause.)  Israel is not going anywhere. Israel has the wisdom to see the world as it is, but — this is in your nature — Israel also has the courage to see the world as it should be.  (Applause.)

Ben Gurion once said, “In Israel, in order to be a realist you must believe in miracles.”  Sometimes, the greatest miracle is recognizing that the world can change.  That’s a lesson that the world has learned from the Jewish people.

And that brings me to the final area that I’ll focus on: prosperity, and Israel’s broader role in the world.  I know that all the talk about security and peace can sometimes seem to dominate the headlines, but that’s not where people live.  And every day, even amidst the threats that you face, Israelis are defining themselves by the opportunities that you’re creating.
Through talent and hard work, Israelis have put this small country at the forefront of the global economy.

Israelis understand the value of education and have produced 10 Nobel laureates.  (Applause.)  Israelis understand the power of invention, and your universities educate engineers and inventors.  And that spirit has led to economic growth and human progress — solar power and electric cars, bandages and prosthetic limbs that save lives, stem cell research and new drugs that treat disease, cell phones and computer technology that changed the way people around the world live.

So if people want to see the future of the world economy, they should look at Tel Aviv, home to hundreds of start-ups and research centers.  (Applause.)  Israelis are so active on social media that every day seemed to bring a different Facebook campaign about where I should give this speech.  (Laughter and applause.)

That innovation is just as important to the relationship between the United States and Israel as our security cooperation. Our first free trade agreement in the world was reached with Israel, nearly three decades ago.  (Applause.)  Today the trade between our two countries is at $40 billion every year.  (Applause.)  More importantly, that partnership is creating new products and medical treatments; it’s pushing new frontiers of science and exploration.

That’s the kind of relationship that Israel should have — and could have — with every country in the world.  Already, we see how that innovation could reshape this region.  There’s a program here in Jerusalem that brings together young Israelis and Palestinians to learn vital skills in technology and business.  An Israeli and Palestinian have started a venture capital fund to finance Palestinian start-ups.  Over 100 high-tech companies have found a home on the West Bank — which speaks to the talent and entrepreneurial spirit of the Palestinian people.

One of the great ironies of what’s happening in the broader region is that so much of what people are yearning for — education, entrepreneurship, the ability to start a business without paying a bribe, the ability to connect to the global economy — those are things that can be found here in Israel. This should be a hub for thriving regional trade, and an engine for opportunity.  (Applause.)

Israel is already a center for innovation that helps power the global economy.  And I believe that all of that potential for prosperity can be enhanced with greater security, enhanced with lasting peace.  (Applause.)

Here, in this small strip of land that has been the center of so much of the world’s history, so much triumph and so much tragedy, Israelis have built something that few could have imagined 65 years ago.  Tomorrow, I will pay tribute to that history — at the grave of Herzl, a man who had the foresight to see the future of the Jewish people had to be reconnected to their past; at the grave of Rabin, who understood that Israel’s victories in war had to be followed by the battles for peace; at Yad Vashem, where the world is reminded of the cloud of evil that can descend on the Jewish people and all of humanity if we ever fail to be vigilant.

We bear all that history on our shoulders.  We carry all that history in our hearts.  Today, as we face the twilight of Israel’s founding generation, you — the young people of Israel
— must now claim its future.  It falls to you to write the next chapter in the great story of this great nation.

And as the President of a country that you can count on as your greatest friend — (applause) — I am confident that you can help us find the promise in the days that lie ahead.  And as a man who’s been inspired in my own life by that timeless calling within the Jewish experience — tikkun olam — (applause) — I am hopeful that we can draw upon what’s best in ourselves to meet the challenges that will come; to win the battles for peace in the wake of so much war; and to do the work of repairing this world.  (Applause.)  That’s your job.  That’s my job.  That’s the task of all of us.

May God bless you.  May God bless Israel.  May God bless the United States of America.  Toda raba.  Thank you.  (Applause.)

END
5:27 P.M. IST

Full Text Israel Political Brief March 20, 2013: US President Barack Obama & Prime Minister Benjamin Netanyahu’s Remarks in Joint Press Conference at the PM’s Residence Transcript

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Remarks by President Obama and Prime Minister Netanyahu of Israel in Joint Press Conference

Source: WH, 3-20-13

President Obama Holds a Press Conference with Prime Minister Netanyahu of Israel

President Obama Holds a Press Conference with Prime Minister Netanyahu of Israel

Prime Minister’s Residence, Jerusalem

8:30 P.M. IDT

PRIME MINISTER NETANYAHU: Mr. President, Barack, it’s a great pleasure for me to host you here in Jerusalem. You’ve graciously hosted me many times in Washington, so I’m very pleased to have this opportunity to reciprocate. I hope that the goodwill and warmth of the people of Israel has already made you feel at home.

PRESIDENT OBAMA: Very much so.

PRIME MINISTER NETANYAHU: We had an opportunity today to begin discussing the wide range of issues that are critical to both our countries. And foremost among these is Iran’s relentless pursuit of nuclear weapons. Mr. President, you have made it clear that you are determined to prevent Iran from developing nuclear weapons. I appreciate your forthright position on this point. I also appreciate that you have noted — that you have acted to thwart the threat both through determined diplomacy and strong sanctions that are getting stronger yet.

Notwithstanding our joint efforts and your great success in mobilizing the international community, diplomacy and sanctions so far have not stopped Iran’s nuclear program. And as you know, my view is that in order to stop Iran’s nuclear programs peacefully, diplomacy and sanctions must be augmented by a clear and credible threat of military action.

In this regard, Mr. President, I want to thank you once again for always making clear that Israel must be able to defend itself, by itself, against any threat. I deeply appreciate those words because they speak to the great transformation that has occurred in the life of the Jewish people with the rebirth of the Jewish state. The Jewish people only two generations ago were once a powerless people, defenseless against those who sought our destruction. Today we have both the right and the capability to defend ourselves.

And you said earlier today, the essence of the State of Israel, the essence of the rebirth of the Jewish state is we’ve fulfilled the age-old dream of the Jewish people to be masters of our fate in our own state. I think that was a wonderful line that I will cherish because it really gets down to the essence of what this state is about. That is why I know that you appreciate that Israel can never cede the right to defend ourselves to others, even to the greatest of our friends. And Israel has no better friend than the United States of America. So I look forward to continuing to work with you to address what is an existential threat to Israel and a grave threat to the peace and security of the world.

Mr. President, we discussed today the situation in Syria. We share the goal of seeing a stable and peaceful Syria emerge from the carnage that we have witnessed over the last two years. That carnage has already resulted in the deaths of over 70,000 people and the suffering of millions. We also share a determination to prevent the deadly arsenal of weapons within Syria from falling into the hands of terrorist hands. And I have no doubt that the best way to do that is to work closely with the United States and other countries in the region to address this challenge. And that is what we intend to do.

Finally, Mr. President, your visit gave us an opportunity to try to find a way to advance peace between Israelis and Palestinians. My new government was sworn in two days ago. I know there have been questions regarding what the policy of the new government will be towards peace with the Palestinians. So let me be clear. Israel remains fully committed to peace and to the solution of two states for two peoples. We extend our hand in peace and in friendship to the Palestinian people.

I hope that your visit, along with the visit of Secretary of State Kerry, will help us turn a page in our relations with the Palestinians. Let us sit down at the negotiating table. Let us put aside all preconditions. Let us work together to achieve the historic compromise that will end our conflict once and for all.

Let me conclude, Mr. President, on a personal note. I know how valuable the time and the energy is of the American President, of yourself. This is the 10th time that we have met since you became President and since I became Prime Minister. You’ve chosen Israel as your first venue in your visit, your foreign visit in your second term. I want to thank you for the investment you have made in our relationship and in strengthening the friendship and alliance between our two countries. It is deeply, deeply appreciated.

You’ve come here on the eve of Passover. I’ve always considered it as our most cherished holiday. It celebrates the Jewish people’s passage from slavery to freedom. Through the ages it has also inspired people struggling for freedom, including the Founding Fathers of the United States. So it’s a profound honor to host you, the leader of the free world, at this historic time in our ancient capital.

Mr. President, welcome to Israel. Welcome to Jerusalem. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Thank you.

Well, thank you, Prime Minister Netanyahu, for your kind words and for your wonderful welcome here today. And I want to express a special thanks to Sara as well as your two sons for their warmth and hospitality. It was wonderful to see them. They are — I did inform the Prime Minister that they are very good-looking young men who clearly got their looks from their mother. (Laughter.)

PRIME MINISTER NETANYAHU: Well, I can say the same of your daughters. (Laughter.)

PRESIDENT OBAMA: This is true. Our goal is to improve our gene pool by marrying women who are better than we are.

Mr. Prime Minister, I want to begin by congratulating you on the formation of your new government. In the United States, we work hard to find agreement between our two major parties. Here in Israel, you have to find consensus among many more. And few legislatures can compete with the intensity of the Knesset. But all of this reflects the thriving nature of Israel’s democracy.

As Bibi mentioned, this is our 10th meeting. We’ve spent more time together, working together, than I have with any leader. And this speaks to the closeness of our two nations, the interests and the values that we share, and the depth and breadth of the ties between our two peoples.

As leaders, our most solemn responsibility is the security of our people — that’s job number one. My job as President of the United States, first and foremost, is to keep the American people safe. Bibi, as Prime Minister, your first task is to keep the people of Israel safe. And Israel’s security needs are truly unique, as I’ve seen myself. In past trips I visited villages near the Blue Line. I’ve walked through Israeli homes devastated by Hezbollah rockets. I’ve stood in Sderot, and met with children who simply want to grow up free from fear. And flying in today, I saw again how Israel’s security can be measured in mere miles and minutes.

As President, I’ve, therefore, made it clear America’s commitment to the security of the State of Israel is a solemn obligation, and the security of Israel is non-negotiable.

Today, our military and intelligence personnel cooperate more closely than ever before. We conduct more joint exercises and training than ever before. We’re providing more security assistance and advanced technology to Israel than ever before. And that includes more support for the missile defenses like Iron Dome, which I saw today and which has saved so many Israeli lives.

In short — and I don’t think this is just my opinion, I think, Bibi, you would share this — America’s support for Israel’s security is unprecedented, and the alliance between our nations has never been stronger.

That’s the sturdy foundation we built on today as we addressed a range of shared challenges. As part of our long-term commitment to Israel’s security, the Prime Minister and I agreed to begin discussions on extending military assistance to Israel. Our current agreement lasts through 2017, and we’ve directed our teams to start working on extending it for the years beyond.

I’m also pleased to announce that we will take steps to ensure that there’s no interruption of funding for Iron Dome. As a result of decisions that I made last year, Israel will receive approximately $200 million this fiscal year and we will continue to work with Congress on future funding of Iron Dome. These are further reminders that we will help to preserve Israel’s qualitative military edge so that Israel can defend itself, by itself, against any threat.

We also discussed the way forward to a two-state solution between Israelis and Palestinians. And I very much welcomed Bibi’s words before I spoke. I’ll be meeting with President Abbas tomorrow, and I will have more to say on this topic in the speech that I deliver to the Israeli people tomorrow. But for now, let me just reiterate that a central element of a lasting peace must be a strong and secure Jewish state, where Israel’s security concerns are met, alongside a sovereign and independent Palestinian state.

In this regard, I’d note that last year was a milestone — the first year in four decades when not a single Israeli citizen lost their life because of terrorism emanating from the West Bank. It’s a reminder that Israel has a profound interest in a strong and effective Palestinian Authority. And as the Prime Minister’s new government begins its work, we’ll continue to look for steps that both Israelis and Palestinians can take to build trust and confidence upon which lasting peace will depend.

We also reaffirmed the importance of ensuring Israel’s security given the changes and uncertainty in the region. As the United States supports the Egyptian people in their historic transition to democracy, we continue to underscore the necessity of Egypt contributing to regional security, preventing Hamas from rearming and upholding its peace treaty with Israel.

With respect to Syria, the United States continues to work with allies and friends and the Syrian opposition to hasten the end of Assad’s rule, to stop the violence against the Syrian people, and begin a transition toward a new government that respects the rights of all its people.

Assad has lost his legitimacy to lead by attacking the Syrian people with almost every conventional weapon in his arsenal, including Scud missiles. And we have been clear that the use of chemical weapons against the Syrian people would be a serious and tragic mistake. We also share Israel’s grave concern about the transfer of chemical or other weapon systems to terrorists — such as Hezbollah — that might be used against Israel. The Assad regime must understand that they will be held accountable for the use of chemical weapons or their transfer to terrorists.

And finally, we continued our close consultation on Iran. We agree that a nuclear-armed Iran would be a threat to the region, a threat to the world, and potentially an existential threat to Israel. And we agree on our goal. We do not have a policy of containment when it comes to a nuclear Iran. Our policy is to prevent Iran from acquiring a nuclear weapon.

We prefer to resolve this diplomatically, and there’s still time to do so. Iran’s leaders must understand, however, that they have to meet their international obligations. And, meanwhile, the international community will continue to increase the pressure on the Iranian government. The United States will continue to consult closely with Israel on next steps. And I will repeat: All options are on the table. We will do what is necessary to prevent Iran from getting the world’s worst weapons.

Meeting none of these challenges will be easy. It will demand the same courage and resolve as those who have preceded us.

And on Friday, I’ll be honored to visit Mount Herzl and pay tribute to the leaders and soldiers who have laid down their lives for Israel. One of them was Yoni Netanyahu. And in one of his letters home, he wrote to his family, “Don’t forget — strength, justice, and staunch resolution are on our side, and that is a great deal.”

Mr. Prime Minister, like families across Israel, you and your family have served and sacrificed to defend your country and to pass it, safe and strong, to your children just as it was passed on to you. Standing here today, I can say with confidence that Israel’s security is guaranteed because it has a great deal on its side, including the unwavering support of the United States of America. (Applause.)

Q  Mr. President, may I ask you about Syria, a practical question and a moral one? Morally, how is it possible that for the last two years, tens of thousands of innocent civilians are being massacred and no one — the world, the United States and you — are doing anything to stop it immediately? On a practical level, you have said today and also in the past that the use of chemical weapons would be a crossing of a red line. It seems like this line was crossed yesterday. What specifically do you intend to do about it?

PRESIDENT OBAMA: I’ll answer the question in reverse order, if you don’t mind. I’ll talk about the chemical weapons first and then, the larger question.

With respect to chemical weapons, we intend to investigate thoroughly exactly what happened. Obviously, in Syria right now you’ve got a war zone. You have information that’s filtered out, but we have to make sure that we know exactly what happened — what was the nature of the incident, what can we document, what can we prove. So I’ve instructed my teams to work closely with all of the countries in the region and international organizations and institutions to find out precisely whether or not this red line was crossed.

I will note, without at this point having all the facts before me, that we know the Syrian government has the capacity to carry out chemical weapon attacks. We know that there are those in the Syrian government who have expressed a willingness to use chemical weapons if necessary to protect themselves. I am deeply skeptical of any claim that, in fact, it was the opposition that used chemical weapons. Everybody who knows the facts of the chemical weapon stockpiles inside Syria as well as the Syrian government’s capabilities I think would question those claims. But I know that they’re floating out there right now.

The broader point is, is that once we establish the facts I have made clear that the use of chemical weapons is a game changer. And I won’t make an announcement today about next steps because I think we have to gather the facts. But I do think that when you start seeing weapons that can cause potential devastation and mass casualties and you let that genie out of the bottle, then you are looking potentially at even more horrific scenes than we’ve already seen in Syria. And the international community has to act on that additional information.

But as is always the case when it comes to issues of war and peace, I think having the facts before you act is very important.

More broadly, as I said in my opening statement, I believe that the Assad regime has lost all credibility and legitimacy. I think Assad must go — and I believe he will go. It is incorrect for you to say that we have done nothing. We have helped to mobilize the isolation of the Assad regime internationally. We have supported and recognized the opposition. We have provided hundreds of millions of dollars in support for humanitarian aid. We have worked diligently with other countries in the region to provide additional tools to move towards a political transition within Syria.

If your suggestion is, is that I have not acted unilaterally militarily inside of Syria, well, the response has been — or my response would be that, to the extent possible, I want to make sure that we’re working as an international community to deal with this problem, because I think it’s a world problem, not simply a United States problem, or an Israel problem, or a Turkish problem. It’s a world problem when tens of thousands of people are being slaughtered, including innocent women and children.

And so we will continue to work in an international framework to try to bring about the kind of change that’s necessary in Syria. Secretary Kerry has been working nonstop since he came into his current position to try to help mobilize and organize our overall efforts, and we will continue to push every lever that we have to try to bring about a resolution inside of Syria that respects the rights and the safety and security of all people, regardless of whatever sectarian lines currently divide Syria.

Last point I’ll make, which is probably obvious, is this is not easy. When you start seeing a civil war that has sectarian elements to it, and you’ve got a repressive government that is intent on maintaining power, and you have mistrust that has broken out along sectarian lines, and you have an opposition that has not had the opportunity or time to organize itself both politically as well as militarily, then you end up seeing some of the devastation that you’ve been seeing. And we’re going to do everything we can to continue to prevent it. And I know that the vast majority of our international partners feel the same way.

Q. Yes, thank you. There was some friendly banter between you two gentlemen on the tarmac today about red lines, and I’m wondering how much of a serious matter that actually became in your talks and will be in your talks to come tonight. President Obama has said it will take Iran at least a year to build a bomb. That’s months longer than the Prime Minister believes.

Mr. President, are you asking the Prime Minister to be more patient, to hold off for at least a year on any kind of military action against Iran?

Mr. Prime Minister, has President Obama’s words — have they convinced you that he is putting forth the credible military threat that you have repeatedly asked for, or there’s a need to go further? Thank you.

PRESIDENT OBAMA: Bibi, why don’t you go — take a first swing at this.

PRIME MINISTER NETANYAHU: Well, first of all, there are so many strips of different colors on the tarmac that we — (laughter) — we did have a joke about that. But obviously this matter is no joke. It relates to our very existence and to something also that the President correctly identified as a grave strategic threat to the United States and to the peace and security of the world.

I’m absolutely convinced that the President is determined to prevent Iran from getting nuclear weapons. And I appreciate that. And I also appreciate something that he said, which I mentioned in my opening remarks, that the Jewish people have come back to their own country to be the masters of their own fate. And I appreciate the fact that the President has reaffirmed — more than any other President — Israel’s right and duty to defend itself, by itself, against any threat. We just heard those important words now, and I think that sums up our — I would say — our common view.

Iran is a grave threat to Israel, a grave threat to the world — a nuclear Iran. The United States is committed to deal with it. Israel is committed to deal with it. We have different vulnerabilities, obviously, and different capabilities. We take that into account. But what we do maintain — and the President I think is the first to do so — is that Israel has a right to independently defend itself against any threat, including the Iranian threat.

PRESIDENT OBAMA: I think the only thing I would add is that our intelligence cooperation on this issue, the consultation between our militaries, our intelligence, is unprecedented, and there is not a lot of light, a lot of daylight between our countries’ assessments in terms of where Iran is right now.

I think that what Bibi alluded to, which is absolutely correct, is each country has to make its own decisions when it comes to the awesome decision to engage in any kind of military action, and Israel is differently situated than the United States. And I would not expect that the Prime Minister would make a decision about his country’s security and defer that to any other country — any more than the United States would defer our decisions about what was important for our national security.

I have shared with Bibi, as I’ve said to the entire world, as I’ve said to the Iranian people and Iranian leaders, that I think there is time to resolve this issue diplomatically. The question is, will Iranian leadership seize that opportunity? Will they walk through that door?

And it would be in everybody’s interests — not just Israel’s interests, not just the United States’ interests — it would be in the interest of the Iranian people if this gets resolved diplomatically. Because the truth of the matter is, is that the most permanent solution to the Iranian situation is ultimately going to be their decision that it is not worth it for them to pursue nuclear weapons. That will be the lasting change. If we can get that, that’s good for everybody, including Iran, because it would allow them to break out of the isolation that has hampered their society and their economic development for many years.

But I don’t know whether they’re going to be willing to take that step. And obviously, their past behavior indicates that, in the words of — or a play on words on what Ronald Reagan said — we can’t even trust yet, much less verify. But we do have to test the proposition that this can be resolved diplomatically. And if it can’t, then I’ve repeated to Bibi what I’ve said publicly, and that is, is that we will leave all options on the table in resolving it.

Q  Mr. Prime Minister, do you agree or disagree with the President’s one-year assessment?

PRIME MINISTER NETANYAHU: We have another question.

Q  Welcome, Mr. President. On your way back to Washington on Friday, what will you consider a successful visit?  Convincing the Israeli leaders that they can rely on you on the Iranian issue, especially that they learned that there are differences between Israel and the United States concerning the enrichment of the Iranian — or convincing both sides — Israelis and the Palestinians — to revive the floundering negotiation, reviving the peace process, the floundering peace process?

PRESIDENT OBAMA: Well, my main goal on this trip has been to have an opportunity to speak directly to the Israeli people at a time when obviously what was already a pretty tough neighborhood has gotten tougher, and let them know that they’ve got a friend in the United States, that we have your back; that we consider Israel’s security of extraordinary importance to us, not just because of the bonds between our peoples but also because of our own national security interest.

In that context, what I have also sought to achieve here is further consultations, building on what we’ve already discussed — as Bibi has just formed a new government, as I am entering my second term — that we continue to have close consultation around some of these shared interests that we’ve already discussed, Iran being obviously a prominent shared concern. I want to make sure that the Israeli people and the Israeli government consistently understand my thinking and how I’m approaching this problem. And I want to understand how the Israeli government and the Prime Minister is approaching this problem to make sure that there are no misunderstandings there.

With respect to the peace process, as I said, I’ll have more to say about this tomorrow. But I think you are absolutely right that over the last year, year and a half, two years, two and a half years, we haven’t gone forward. We haven’t seen the kind of progress that we would like to see.

There’s some elements of good news. I mean, the fact of the matter is, is that even with all that’s been happening in the region, the Palestinian Authority has worked effectively in cooperation with the international community — in part because of some of the training that we, the United States, provided — to do its part in maintaining security in the West Bank. We have seen some progress when it comes to economic development and opportunity for the Palestinian people.

But the truth of the matter is trying to bring this to some sort of clear settlement, a solution that would allow Israelis to feel as if they’ve broken out of the current isolation that they’re in, in this region, that would allow the incredible economic growth that’s taking place inside this country to be a model for trade and commerce and development throughout the region at a time when all these other countries need technology and commerce and jobs for their young people, for Palestinians to feel a sense that they, too, are masters of their own fate, for Israel to feel that the possibilities of rockets raining down on their families has diminished — that kind of solution we have not yet seen.

And so what I want to do is listen, hear from Prime Minister Netanyahu — tomorrow, I’ll have a chance to hear from Abu Mazen — to get a sense from them, how do they see this process moving forward. What are the possibilities and what are the constraints, and how can the United States be helpful? And I purposely did not want to come here and make some big announcement that might not match up with what the realities and possibilities on the ground are. I wanted to spend some time listening before I talked — which my mother always taught me was a good idea.

And so, hopefully — I’ll consider it a success if when I go back on Friday, I’m able to say to myself I have a better understanding of what the constraints are, what the interests of the various parties are, and how the United States can play a constructive role in bringing about a lasting peace and two states living side by side in peace and security.

Q  Thank you, Mr. President; Mr. Prime Minister.

Mr. President, I’m going to follow up a little bit on the peace process. You began your term, your first term, big fanfare — Cairo speech to talk to the Muslim world, the decision to have a Middle East envoy early. You said you weren’t going to let this slip to your second term. We’re in your second term with the Middle East peace process. What went wrong? Why are we further away from a two-state solution? I know you said you want to talk more about this tomorrow, but I am curious. What do you believe went wrong? Did you push Israel too hard? What do you wish you would have done differently?

And, Mr. Prime Minister, I want to help out my colleague over here on the follow-up that he had, which had to do with do you accept the President’s understanding that Iran is a year away when it comes to nuclear weapons? And another question I had for you –

PRESIDENT OBAMA: Chuck, how many have you got? Do you guys do this in the Israeli press — you say you get one question and then you add like five?

Q  Well, I’m helping him. I’m helping him with his –

PRESIDENT OBAMA: You see how the young lady from Channel One, she had one question. She was very well-behaved, Chuck.

Q  I had that one for you and — (laughter) –

PRIME NETANYAHU: These are commuted questions they have. (Laughter.)

Q  Apparently — I thought I had four questions.

PRIME MINISTER NETANYAHU: Reiterations.

Q  Passover starts in a couple of days. (Laughter.) I get four questions, right?

PRIME MINISTER NETANYAHU: Look, this is not a Kosher question, but don’t hog it. (Laughter.)

Q  I guess my question to you was going to be, why do you believe the Israeli people have not embraced President Obama the same way they embraced our last two U.S. Presidents? Thank you.

PRESIDENT OBAMA: So you had to get a polling question in there right at the end? (Laughter.) Chuck, I mean, you’re just incorrigible. (Laughter.)

Well, look, the opening premise of your question was that having failed to achieve peace in the Middle East in my first term that I must have screwed up somehow. And I will tell you I hope I’m a better President now than when I first came into office, but my commitment was not to achieve a peace deal in my first year, or in my second year or my third year. That would have been nice. What I said was I was not going to wait to start on the issue until my second term, because I thought it was too important. And that’s exactly what I did.

I’m absolutely sure that there are a host of things that I could have done that would have been more deft and would have created better optics. But ultimately, this is a really hard problem. It’s been lingering for over six decades. And the parties involved have some profound interests that you can’t spin, you can’t smooth over. And it is a hard slog to work through all of these issues.

I will add that both parties also have politics, just like we do back home. There are a whole bunch of things that I’d like to do back in the United States that I didn’t get done in my first term. And I’m sure I could have been more deft there as well. But some of it’s just because it’s hard, and people disagree, and it takes I think a confluence of both good diplomatic work, but also timing, serendipity, things falling into place at the right time, the right players feeling that this is the moment to seize it.

And my goal here is just to make sure that the United State is a positive force in trying to create those opportunities as frequently as possible, and to be as clear as possible as to why we think that this is an important priority — not only because of some Pollyanna-ish views about can’t we all get along and hold hands and sing “Kumbaya,” but because I actually believe that Israel’s security will be enhanced with a resolution to this issue. I believe that Palestinians will prosper and can channel their extraordinary energies and entrepreneurship in more positive ways with a resolution to this issue. The entire region I think will be healthier with a resolution to this issue.

So I’m going to keep on making that argument. And I will admit that, frankly, sometimes it would be easier not to make the argument and to avoid the question, precisely because it’s hard. That’s not the approach that I’ve tried to take.

And there have probably been times where, when I’ve made statements about what I think needs to happen, the way it gets filtered through our press — it may be interpreted in ways that get Israelis nervous, just like there are folks back home who sometimes get nervous about areas where they aren’t sure exactly where I stand on things. That’s why I always like the opportunity to talk directly to you guys. Hopefully, you’ll show the live film, as opposed to the edited version.

With that, I think you’ve got four questions to answer, Bibi. (Laughter.)

PRIME MINISTER NETANYAHU: I think that there’s a misunderstanding about time. If Iran decides to go for a nuclear weapon — that is, to actually manufacture the weapon — then it probably — then it would take them about a year. I think that’s correct. They could defer that a long time but still get through the enrichment process — that is, to make a weapon you need two things; you need enriched uranium of a critical amount and then you need a weapon. You can’t have the weapon without the enriched uranium, but you can have the enriched uranium without the weapon.

Iran right now is enriching uranium. It’s pursuing it. It hasn’t yet reached the red line that I had described in my speech at the U.N. — they’re getting closer, though.

And the question of manufacturing the weapon is a different thing. The President said correctly that we have — on these issues that are a little arcane, they sound a little detailed to you — but on these matters we share information and we have a common assessment. We have a common assessment.

In any case, Iran gets to an immunity zone when they get through the enrichment process, in our view — in our view — and whatever time is left, there’s not a lot of time. And every day that passes diminishes it. But we do have a common assessment. On the schedules, on intelligence, we share that intelligence and we don’t have any argument about it. I think it’s important to state that clearly.

I think that people should get to know President Obama the way I’ve gotten to know. And I think you’ve just heard something that is very meaningful. It may have escaped you, but it hasn’t escaped me. And that is the President announced that in addition to all the aid that his administration has provided — including Iron Dome, including defense funding for Israel during very difficult times — he has announced that we are going to begin talks on another 10-year process arrangement to ensure American military assistance to Israel. I think this is very significant.

And I want to express my thanks for everything that you have done. And I want to thank you also for that statement you just made. I think it’s very, very important.

So I think Israelis will judge this by the unfolding events and by what is happening, what is actually taking place. And for thi — you know, there’s a very simple answer to your question — the gentleman from NBC, right? Yes. Well, for this, you need, you see, a second term as President and a third term as Prime Minister. That really fixes things. (Laughter.)

PRESIDENT OBAMA: All right, thank you very much, everybody. (Applause.)

END          9:12 P.M. IST

Israel Political Brief March 20, 2013: Netanyahu to Obama at Press Conference: Israel will defend itself without help נתניהו לאובמה: ישראל תגן על עצמה בלי עזרה

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

נתניהו לאובמה: ישראל תגן על עצמה בלי עזרה

Source: YNetnews, 3-20-13

צילום: AFP

בתום פגישתם כינסו ראש הממשלה ונשיא ארה”ב מסיבת עיתונאים שבה הדגישו את חידוד שיתוף הפעולה בסוגיות העומדות על הפרק. נתניהו אמר בנוגע לאיראנים: “ברור שבעתיד צריך להוסיף לסנקציות איום צבאי ממשי”. אובמה הבהיר כי ארה”ב תמשיך להפעיל לחץ על טהרן: “שומרים על הגב שלכם”. צפו בשידור החי ב’

חיזוק דרמטי בקשר והמשך הסיוע, הנחת כל האופציות על השולחן בסוגיה האיראנית והתקרבות מסוימת בנוגע לקו האדום, מעקב אחר הנעשה בסוריה, ניסיון להניע את תהליך השלום עם הפלסטינים ורצון של נשיא אמריקני לדבר ישירות עם העם בישראל – אלה הן כותרות מסיבת העיתונאים המשותפת שקיימו הערב (יום ד’) ראש הממשלה בנימין נתניהו ונשיא ארה”ב ברק אובמה שנחת בצהריים בישראל. נתניהו הבהיר בסוגיה האירנית כי “לישראל יש את הזכות להגן על עצמה בעצמה”. בתום מסיבת העיתונאים עברו השניים לארוחת ערב חגיגית במעון ראש הממשלה…

קורא עוד

Israel Political Brief March 20, 2013: US President Barack Obama & PM Benjamin Netanyahu Meet in Jerusalem, Have Press Conference אובמה ונתניהו נפגשים בירושלים, מיד: מסיבת עיתונאים משותפת

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

אובמה ונתניהו נפגשים בירושלים, מיד: מסיבת עיתונאים משותפת

Source: Nana 10, 3-20-13

נשיא ארצות הברית וראש הממשלה מקיימים פגישה ארוכה בירושלים ובסופה ימסרו הצהרות לתקשורת. בהמשך תתקיים ארוחת ערב משותפת שתסיים את יומו הראשון של ביקור נשיא ארצות הברית בישראל. בארוחה ינכחו גם השרים יעלון, שטייניץ ולבני. הסר דיווח מפייסבוק. שיחה בין מנהיגים: לקראת סיום היום הראשון של ביקורו בישראל, נועד הערב (רביעי) נשיא ארצות הברית, ברק אובמה, עם ראש הממשלה בנימין נתניהו. מיד עם תום הפגישה יתייצבו שני המנהיגים למסיבת עיתונאים משותפת, שבה ימסרו הצהרות לתקשורת. שידור חי:

קורא עוד

Full Text Israel Political Brief March 20, 2013: US President Barack Obama & Prime Minister Benjamin Netanyahu’s Remarks in Joint Press Conference at the PM’s Residence Transcript מסיבת עיתונאים של ראש הממשלה נתניהו עם נשיא ארה”ב אובמה

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

מסיבת עיתונאים של ראש הממשלה נתניהו עם נשיא ארה”ב אובמה

Source: PMO, 3-20-13
יום רביעי ט’ ניסן תשע”ג

ראש הממשלה נתניהו:

אדוני הנשיא, ברק. לעונג רב הוא לי לארח אותך כאן בירושלים. אתה אירחת אותי באדיבות פעמים רבות בוושינגטון, ואני שמח מאוד על ההזדמנות לגמול לך לטובה. אני מקווה שהרצון הטוב והחום של העם בישראל גרמו לך כבר להרגיש בבית.

הנשיא אובמה:

בהחלט כן.

ראש הממשלה נתניהו:

הייתה לנו ההזדמנות היום להתחיל בשיחות על מגוון רחב של סוגיות בעלות חשיבות קריטית לשתי מדינותינו, בראש ובראשונה חתירתה הבלתי נלאית של איראן לנשק גרעיני. אדוני הנשיא, אתה הבהרת את נחישותך למנוע מאיראן פיתוח נשק גרעיני. אני מעריך את עמדתך הישירה בסוגיה זו. אני גם מעריך את העובדה שפעלת לסיכול איום זה, הן באמצעות דיפלומטיה נחושה והן באמצעות סנקציות נוקשות ההולכות ומתהדקות.

חרף מאמצינו המשותפים והצלחתך הרבה בגיוס הקהילה הבינלאומית, הדיפלומטיה והסנקציות לא עצרו עד כה את תכניתה הגרעינית של איראן. כפי שאתה יודע, עמדתי היא שעל מנת לעצור את תכניותיה הגרעיניות של איראן בדרכי שלום, הדיפלומטיה והסנקציות חייבות להיות מלוות באיום ברור ואמין בפעולה צבאית.

בהקשר זה, אדוני הנשיא, אני מבקש להודות לך שוב על כך שהבהרת פעם אחר פעם כי לישראל הזכות להגן על עצמה בכוחות עצמה אל מול כל איום. אני מעריך מאוד את המילים הללו כיוון שהן נוגעות ישירות למהפך האדיר שהתחולל בחיי העם היהודי עם תקומתה מחדש של המדינה היהודית. העם היהודי היה עד לפני כמה עשורים עם חסר ישע, חסר אונים אל מול אלה שביקשו להשמידו. היום יש לנו הן את הזכות והן את היכולת להגן על עצמנו. כפי שציינת מוקדם יותר היום, עצם מהותה של מדינת ישראל, מהות תקומתה של המדינה היהודית, היא מימוש חלומו עתיק היומין של העם היהודי, להיות אדון לגורלו במדינתנו, ומילותיך אלה היו נפלאות ואני אנצור אותן כיוון שהן נוגעות לעצם מהותה של המדינה הזאת.

זו הסיבה שאני יודע שאתה מבין שישראל לעולם לא תשאיר לאחרים את משימת מימוש זכותה להגנה עצמית, גם לא לגדולה בידידותיה, ואין לישראל ידידה גדולה יותר מארה”ב של אמריקה.

כולי ציפייה להמשיך ולעבוד יחד איתך כדי להתמודד על מה שהוא בגדר איום קיומי לישראל ואיום גדול לשלום וביטחון העולם.

אדוני הנשיא, שוחחנו היום על המצב בסוריה. שנינו מקווים כי מתוך הטבח שאנו עדים לו בשנתיים האחרונות תצמח סוריה יציבה ושקטה. טבח זה גבה כבר את חייהם של למעלה מ-70,000 בני אדם והמיט סבל על מיליונים. אנו גם חולקים את אותה נחישות למנוע ממאגר כלי הנשק הקטלניים של סוריה ליפול לידיהם של ארגוני הטרור. אין לי כל ספק כי הדרך הטובה ביותר לעשות זאת היא לפעול יחד עם ארה”ב ועם מדינות אחרות באזור כדי להתמודד עם אתגר זה, וזה מה שבכוונתנו לעשות.

ולבסוף, אדוני הנשיא, ביקורך העניק לנו הזדמנות לנסות ולמצוא דרך לקדם את השלום בין ישראלים לפלסטינים. ממשלתי החדשה הושבעה לפני יומיים. אני יודע כי היו שאלות לגבי מה תהיה מדיניותה של הממשלה החדשה בסוגיית השלום עם הפלסטינים. הרשה לי להבהיר: ישראל הייתה ונותרה מחויבת לחלוטין לפתרון של שתי מדינות לשני עמים. אנו מושיטים את ידנו לשלום וידידות לעם הפלסטיני. אני מקווה כי ביקורך, לצד ביקורו של מזכיר המדינה קרי, יסייע לנו להפוך דף ביחסינו עם הפלסטינים. הבה נשב לשולחן המו”מ. הבה נניח בצד את כל התנאים המוקדמים. הבה נעבוד יחד כדי להגיע לפשרה היסטורית שתסיים את הסכסוך בינינו אחת ולתמיד.

הרשה לי לסיים, אדוני הנשיא, בנימה אישית: אני יודע עד כמה יקרים הם הזמן והאנרגיות של נשיא ארה”ב, שלך. זוהי הפעם העשירית שאנו נפגשים מאז שנכנסת לתפקידך כנשיא ואני כראש ממשלה. בחרת בישראל כיעד הראשון בביקוריך בעולם בכהונתך השנייה. אני מבקש להודות לך על ההשקעה ביחסים בינינו ועל חיזוק הידידות והברית בין שתי מדינותינו. אני מעריך זאת עמוקות.

אתה הגעת לכאן ערב חג הפסח. פסח תמיד היה בעיניי החג היקר ביותר, בו אנו מציינים את המעבר של העם היהודי מעבדות לחירות. לאורך השנים, הוא גם שימש השראה לאנשים שנאבקו למען חירותם, לרבות אבותיה המייסדים של ארה”ב. ולכן זהו כבוד עצום לארח אותך, מנהיג העולם החופשי, בשעה היסטורית זו בבירתנו העתיקה.

אדוני הנשיא, ברוך הבא לישראל, ברוך הבא לירושלים.

הנשיא אובמה:

תודה לך, ראש הממשלה נתניהו, על מילותיך החמות ועל קבלת הפנים הנפלאה היום. אני מבקש להביע תודה מיוחדת לשרה וגם לשני בניך, על החום וקבלת הפנים. היה נהדר לראות אותם. אמרתי לראש הממשלה שהם בחורים נאים מאוד, וברור שהם ירשו את היופי מאמם.

ראש הממשלה נתניהו:

אני יכול לומר את אותו דבר על בנותיך.

הנשיא אובמה:

זה נכון. המטרה שלנו הייתה להשביח את הגנים שלנו באמצעות נישואין עם נשים שהן טובות מאיתנו.

אדוני ראש הממשלה, אני מבקש לברך אותך על הקמת הממשלה החדשה. בארה”ב, אנו עמלים קשה כדי להגיע להסכמה בין שתי מפלגות גדולות. כאן בישראל עליך להגיע להסכמה בקרב מספר רב של מפלגות. מעט מאוד פרלמנטים יכולים להתחרות באינטנסיביות של הכנסת. אבל כל זה משקף את אופייה התוסס של הדמוקרטיה הישראלית.

כפי שביבי ציין, זוהי פגישתנו העשירית. ביליתי יחד איתו בעבודה משותפת יותר משעשיתי עם כל מנהיג אחר. הדבר מעיד על מידת הקרבה בין שתי מדינותינו, על האינטרסים והערכים שאנו חולקים ועל עומק והיקף הקשרים בין עמינו.

כמנהיגים, אחריותנו העליונה היא לביטחון אזרחינו. זוהי משימה מספר אחת. תפקידי כנשיא ארה”ב היא בראש ובראשונה לדאוג לביטחונו של העם האמריקני. ביבי, כראש ממשלה, משימתך הראשונה היא לדאוג לביטחונו של עם ישראל. צרכי הביטחון של ישראל הם אכן ייחודיים, כפי שנוכחתי לדעת בעצמי.

בביקורים קודמים ביקרתי ביישובים ליד הקו הירוק, ביקרתי בבתי ישראלים שנהרסו מהתקפות חיזבאללה, ביקרתי בשדרות ונפגשתי עם אנשים שבסך הכל רוצים לגדול ללא תחושת אימה, ראיתי כיצד ביטחונה של ישראל יכול להימדד בקילומטרים ובדקות ספורים. כנשיא, הבהרתי שמחויבותה של אמריקה לביטחון ישראל היא מחויבות איתנה, וביטחונה של ישראל אינו עומד למשא ומתן.

כיום, אנשי הצבא והמודיעין שלנו משתפים פעולה בצורה הדוקה יותר מאי פעם. אנו עורכים תרגילים ואימונים משותפים יותר מאי פעם, אנו מעניקים סיוע ביטחוני וטכנולוגיה מתקדמת לישראל יותר מאי פעם. הדבר כולל סיוע נוסף להגנות מפני טילים כמו כיפת ברזל שראיתי היום ושהצילה את חייהם של ישראלים רבים כל כך.

בקצרה, ואינני חושב שזאת דעתי בלבד – ביבי, אתה שותף לכך – תמיכתה של אמריקה בביטחון ישראל היא חסרת תקדים והברית בין מדינותינו מעולם לא הייתה חזקה יותר. זהו הבסיס האיתן עליו נשענו היום בשעה ששוחחנו על מגוון אתגרים משותפים.

כחלק ממחויבותנו רבת השנים לביטחון ישראל, ראש הממשלה ואני הסכמנו לפתוח בדיונים על הגדלת הסיוע הצבאי לישראל. ההסכם הנוכחי בינינו הוא עד 2017, ואנו הורינו לצוותינו להתחיל לפעול כדי להמשיכו לשנים שלאחר מכן.

אני גם שמח להצהיר כי בכוונתנו לנקוט צעדים כדי להבטיח שלא תהיה כל הפרעה במימון כיפת ברזל. כתוצאה מההחלטות שקיבלתי בשנה שעברה, ישראל תקבל כ-200 מיליון דולרים בשנת הכספים הנוכחית ונמשיך לפעול יחד עם הקונגרס על מימון עתידי של כיפת ברזל.

אלה הן תזכורות נוספות לכך שאנו נסייע לישראל לשמר את יתרונה הצבאי האיכותי על מנת שתוכל להגן על עצמה בכוחות עצמה מול כל איום.

דנו גם בדרך להתקדם לפתרון שתי המדינות בין ישראל לפלסטינים, ואני מברך על דבריו של ביבי קודם.

מחר אפגוש את הנשיא עבאס, ויהיו לי דברים נוספים לומר בנושא זה בנאומי לעם ישראל מחר. לעת עתה, הרשו לי רק לחזור על כך שמרכיב מרכזי בשלום בר קיימא חייב להיות מדינה יהודית חזקה ובטוחה, שתיתן מענה לדאגותיה הביטחוניות של ישראל, לצד מדינה פלסטינית ריבונית ועצמאית.

אני חייב לציין בהקשר זה שהשנה שעברה הייתה בגדר ציון דרך. זו הייתה השנה הראשונה מזה ארבעה עשורים שבה אף אזרח ישראלי לא קיפח את חייו כתוצאה מטרור מהגדה המערבית. זוהי תזכורת לכך שלישראל יש אינטרס אמיתי ברשות פלסטינית חזקה ואפקטיבית. שעה שממשלתו החדשה של ראש הממשלה מתחילה לעבוד, נמשיך לחפש צעדים שהן הפלסטינים והן הישראלים יוכלו לנקוט בהם כדי לבנות את האמון הנדרש להשגת שלום בר קיימא.

אנו מאשרים גם את החשיבות של הבטחת ביטחון ישראל לאור התמורות ואי הוודאות באזור. שעה שארה”ב תומכת בעם המצרי ובמעברו ההיסטורי לדמוקרטיה, אנו ממשיכים להדגיש את ההכרח שמצרים תתרום לביטחון האזור, תמנע את התחמשותו של החמאס ותאכוף את הסכם השלום שלה עם ישראל.

בנוגע לסוריה, ארה”ב ממשיכה לפעול עם בנות בריתה וידידותיה ועם האופוזיציה הסורית כדי להחיש את קץ משטרו של אסד, להביא לסוף האלימות נגד העם הסורי, ולהתחיל במעבר לקראת ממשלה חדשה שתכבד את זכויות כל אזרחיה. אסד איבד את הלגיטימיות שלו להמשיך ולהנהיג בכך שתקף את העם הסורי בכל נשק קונבנציונלי שיש באמתחתו, לרבות טילי סקאד.

הבהרנו שהשימוש בנשק כימי נגד העם הסורי יהיה בגדר טעות חמורה וטרגית. אנו גם שותפים לדאגתה העמוקה של ישראל מהעברתם של מערכות נשק כימי וכלי נשק אחרים לטרוריסטים כמו חיזבאללה, שעלולים לעשות בו שימוש נגד ישראל.

משטר אסד חייב להבין שהוא יידרש לתת דין וחשבון על השימוש בנשק כימי או על העברתו לטרוריסטים.

לבסוף, המשכנו בהתייעצות הקרובה שלנו בנושא איראן. אנו מסכימים שאיראן גרעינית תהווה איום על האזור, איום על העולם ופוטנציאלית איום קיומי על ישראל. אנו מסכימים על היעד. אין לנו מדיניות הכלה בכל הקשור לאיראן גרעינית. המדיניות שלנו היא למנוע מאיראן השגת נשק גרעיני. אנו מעדיפים לפתור זאת באופן דיפלומטי ויש עדיין זמן לעשות זאת.

מנהיגיה של איראן חייבים להבין שעליהם לעמוד בהתחייבויותיהם הבינלאומיות. בינתיים, הקהילה הבינלאומית תמשיך להגביר את הלחץ על ממשלת איראן.

ארה”ב תמשיך בהתייעצויות קרובות עם ישראל על הצעדים הבאים, ואני חוזר ואומר: כל האופציות מונחות על השולחן, נעשה את מה שנדרש כדי למנוע מאיראן להשיג את הנשק הנורא ביותר בעולם.

אף לא אחד מהאתגרים הללו יהיה קל. אנו נידרש לגלות אומץ לב ונחישות.

ביום שישי יהיה לי הכבוד לבקר בהר הרצל ולהביע הוקרה למנהיגים וחיילים שהקריבו את חייהם למען ישראל. אחד מהם היה יוני נתניהו. באחד ממכתביו הביתה הוא כתב למשפחתו: אל תשכחו, עוצמה, צדק ונחישות איתנה הם לצדנו, וזה הרבה.

אדוני ראש הממשלה, כמו משפחות רבות ברחבי ישראל, אתה ומשפחתך סבלתם והקרבתם למען ביטחון מדינתך וכדי שתוכל למסור מדינה בטוחה וחזקה לילדיך, בדיוק כפי שהיא נמסרה לך.

בעומדי כאן היום אני יכול לומר בביטחון שביטחון ישראל מובטח כיוון שדברים רבים עומדים לצידה, כולל תמיכתה הבלתי מעורערת של ארה”ב של אמריקה.

שאלות ותשובות

שאלה:

אדוני הנשיא, אני מבקש לשאול אותך שאלה על סוריה, מבחינה מעשית ומוסרית. מוסרית, כיצד ייתכן שבשנתיים האחרונות, עשרות אלפי אזרחים חפים מפשע נטבחים, ואיש בעולם, לא ארה”ב ולא אתה, אינו נוקף אצבע כדי לעצור זאת לאלתר? ברמה המעשית, אמרת היום וגם בעבר שהשימוש בנשק כימי הוא בבחינת חציית קו אדום. נראה כי קו אדום זה נחצה אתמול. מה בדיוק בכוונתך לעשות בנדון?

הנשיא אובמה:

אשיב על השאלה בסדר הפוך, ברשותך. אדבר קודם על הנשק הכימי ואז על השאלה הרחבה יותר.

ביחס לנשק הכימי, בכוונתנו לחקור לעומק מה בדיוק קרה. סוריה היא כעת אזור מלחמה, המידע ממשיך לחלחל משם, אולם עלינו לוודא כי אנו יודעים בדיוק מה קרה, מה היה אופי התקרית, מה ניתן לתעד ומה ניתן להוכיח. לכן הנחיתי את הצוותים שלי לפעול יחד עם כל המדינות האחרות באזור ועם הארגונים והמוסדות הבינלאומיים כדי לגלות האם אכן נחצה קו אדום זה. אני חייב לציין, מבלי שיש בפניי כרגע את כל העובדות, שאני מטיל ספק רציני בטענה שהאופוזיציה היא זו שעשתה שימוש בנשק כימי. לדעתי, כל מי שמכיר את העובדות הנוגעות למאגרי הנשק הכימי בסוריה ואת יכולותיו של המשטר הסורי יפקפק בטענות הללו, אבל אני יודע שהן מסתובבות כרגע. הנקודה הרחבה יותר היא שברגע שהעובדות יתבהרו, אני כבר הבהרתי שהשימוש בנשק כימי הוא בגדר שינוי כללי המשחק, ואין בכוונתי לצאת היום בהצהרות לגבי הצעדים הבאים מכיוון שאני חושב שאנו צריכים לאסוף את העובדות. אולם אני כן חושב שכשאתה מתחיל לראות כלי נשק העלולים באופן פוטנציאלי לזרוע הרס וחורבן ולגרום להמוני נפגעים ואתה משחרר את השד מהבקבוק, אתה עלול להיות עד למחזות מזוויעים אף יותר מאלה שכבר ראינו בסוריה, והקהילה הבינלאומית חייבת לפעול על סמך מידע זה.

אולם כמו תמיד, בעניינים הנוגעים למלחמה ושלום, אני חושב שידיעת העובדות לפני נקיטת פעולה היא מאוד חשובה. באופן כללי, כפי שאמרתי בהצהרת הפתיחה שלי, אני מאמין שמשטרו של אסד איבד את כל הלגיטימציה והאמינות שלו ואני חושב שאסד חייב ללכת ואני מאמין שהוא אכן ילך.

זה לא נכון לומר שלא עשינו דבר. סייענו בבידודו של משטר אסד בזירה הבינלאומית, תמכנו והכרנו באופוזיציה, הענקנו סיוע הומניטרי בסך מאות מיליוני דולרים, פעלנו בנחרצות עם מדינות אחרות באזור כדי להעניק כלים נוספים שיביאו לשינוי פוליטי בתוך סוריה. אם טענתך היא שלא פעלתי צבאית באופן חד-צדדי בתוך סוריה, תגובתי היא שאני רוצה לוודא, עד כמה שניתן, שאנו פועלים יחד כקהילה בינלאומית כדי להתמודד עם הבעיה הזאת כיוון שאני חושב שזאת בעיה עולמית. זו לא רק בעיה של ארה”ב או של ישראל או של טורקיה. זו בעיה עולמית כאשר עשרות אלפי אנשים נטבחים, ביניהם נשים וילדים חפים מפשע. ולכן בכוונתנו להמשיך ולפעול במסגרת בינלאומית כדי לנסות ולהביא לשינוי הנדרש בסוריה. מזכיר המדינה קרי פועל ללא לאות מאז כניסתו לתפקיד כדי לגייס ולארגן מאמץ כולל, ובכוונתנו להפעיל את כל המנופים במטרה להביא פתרון בסוריה המכבד את זכויותיהם ואת ביטחונם של האזרחים כולם, ללא קשר לזרמים העדתיים המפלגים כעת את סוריה.

הנקודה האחרונה שאני מבקש להבהיר, שהיא ככל הנראה מובנת מאליה, היא שזה לא קל. כאשר אתה מתחיל לראות מלחמת אזרחים בעלת מאפיינים עדתיים ויש לך משטר מדכא הנחוש לשמור על שלטונו וישנו חוסר אמון בין אותם זרמים עדתיים ויש לך אופוזיציה שלא הייתה לה עדיין הזדמנות או זמן להתארגן הן מבחינה פוליטית והן מבחינה צבאית, אז רואים את התוצאות ההרסניות שאנו רואים כיום. בכוונתנו לעשות כל שביכולתנו כדי למנוע זאת, ואני יודע שהרוב המכריע של שותפינו הבינלאומיים רואים זאת כך.

שאלה:

היו ביניכם התלוצצויות היום על השטיח האדום לגבי קווים אדומים, ואני תוהה עד כמה זה היה עניין רציני בשיחות שהיו ביניכם ועוד יהיו ביניכם הלילה. הנשיא אובמה אמר שייקח לאיראן לפחות שנה לייצר פצצה. זה כמה חודשים יותר ממה שחושב ראש הממשלה. אדוני הנשיא, האם אתה מבקש מראש הממשלה לגלות סבלנות ולהמתין לפחות שנה עם כל סוג של פעולה צבאית נגד איראן? אדוני ראש הממשלה, האם דבריו של הנשיא אובמה שכנעו אותך שהוא אכן מציב את אותו איום צבאי אמין שאותו ביקשת שוב ושוב או האם עליו לקחת את זה צעד נוסף קדימה?

ראש הממשלה:

ראשית כל, היו כל כך הרבה צבעים שונים על השטיח היום ואכן התלוצצנו על זה, אבל כמובן שזאת לא בדיחה. הדבר נוגע לעצם קיומנו ולדבר נוסף שהנשיא זיהה נכונה כאיום אסטרטגי חמור על ארה”ב ועל שלום וביטחון העולם. אני משוכנע לחלוטין שהנשיא נחוש למנוע מאיראן השגת נשק גרעיני. אני מעריך זאת, ואני מעריך גם דבר נוסף שהוא אמר ושהזכרתי בדברי הפתיחה שלי: שהעם היהודי שב לארצו כדי להיות אדון לגורלו, ואני מעריך את העובדה שהנשיא, יותר מכל נשיא אחר, אישר את זכותה ואת חובתה של ישראל להגן על עצמה בכוחות עצמה מול כל איום.

שמענו את המילים החשובות הללו כעת, ואני חושב שהדבר מסכם את עמדתנו המשותפת: איראן גרעינית היא איום חמור לישראל, איום חמור לעולם. ארה”ב מחויבת להתמודד איתו. ישראל מחויבת להתמודד איתו. מידת הפגיעות שלנו היא שונה כמובן וגם היכולות שלנו הן שונות. אנו לוקחים זאת בחשבון. אולם הדבר שאנו עומדים עליו, והנשיא הוא הראשון לעשות זאת, הוא שלישראל יש את הזכות להגן על עצמה באופן עצמאי מול כל איום, לרבות האיום האיראני.

הנשיא אובמה:

הדבר היחיד שאומר הוא ששיתוף הפעולה המודיעיני בינינו בסוגיה זו, השותפות בין הצבאות שלנו והמודיעין שלנו, הם חסרי תקדים, ואין פער גדול בין הערכותיהן של שתי המדינות בכל הקשור לנקודה בה איראן נמצאת היום. אני חושב שביבי אמר דבר נכון לחלוטין והוא שכל מדינה צריכה לקבל בעצמה את ההחלטה כבדת המשקל לנקוט בפעולה צבאית מכל סוג שהוא, ומצבה של ישראל שונה מזה של ארה”ב. אינני מצפה מראש הממשלה שישאיר לאחרים את ההחלטות לגבי ביטחון המדינה שלו, בדיוק כפי שארה”ב לא הייתה משאירה לאחרים את ההחלטה מה חשוב לביטחון הלאומי שלה.

אמרתי לביבי, כפי שאמרתי לעם האיראני ולמנהיגי איראן, שאני חושב שיש עדיין זמן לפתור את הסוגיה הזאת באופן דיפלומטי. השאלה היא האם ההנהגה של איראן תנצל את ההזדמנות הזאת. זה האינטרס של כולם, לא רק של ישראל, לא רק של ארה”ב, אלא גם של העם האיראני, שהעניין ייפתר באופן דיפלומטי. כי האמת היא שהפתרון הקבוע ביותר למצב באיראן הוא בסופו של דבר ההחלטה שלהם האם שווה להם להמשיך ולחתור לנשק גרעיני. זה מה שיקבע. אם נוכל להגיע לשם, זה יהיה טוב לכולם, לרבות איראן, כיוון שזה יאפשר להם לפרוץ את הבידוד שמכביד על החברה שלהם ועל הכלכלה שלהם שנים כה רבות.

אבל אינני יודע אם הם אכן יסכימו לקחת את הצעד הזה, ואם להסתמך על התנהגותם בעבר – בפרפראזה על דבריו של רונלד רייגן – איננו יכולים לא לסמוך ובוודאי שלא לאמת. אולם עלינו לבחון את האפשרות שניתן לפתור את העניין באופן דיפלומטי, ואם לא נוכל, אמרתי לביבי מה שאמרתי באופן פומבי, וזה שנשאיר את כל האופציות על השולחן כדי לפתור זאת.

שאלה:

תודה. ברוך הבא, אדוני הנשיא. בדרכך חזרה לוושינגטון ביום שישי, מה ייחשב בעיניך ביקור מוצלח? לשכנע את מנהיגי ישראל שהם יכולים לסמוך עליך בסוגיה האיראנית, בייחוד לאור העבודה שישנם חילוקי דעות בין ישראל לארה”ב בסוגיית העשרת האורניום, או לשכנע את שני הצדדים, הישראלים והפלסטינים, לחדש את המו”מ המקרטע, תהליך השלום המקרטע?

הנשיא אובמה:

מטרתי העיקרית בביקורי זה היא שתהיה לי ההזדמנות לדבר ישירות עם העם בישראל בעידן שבו מה שהיה מלכתחילה אזור מאוד בעייתי הפך בעייתי אף יותר, ולהבהיר להם שיש להם ידיד בארה”ב, שאנו עומדים מאחוריכם, שביטחון ישראל הוא בעל חשיבות עצומה עבורנו, לא רק בגלל הקשרים בין עמינו, אלא גם בגלל האינטרסים הנוגעים לביטחוננו הלאומי. בהקשר זה, רציתי להביא להתייעצויות נוספות, נוסף על הדיונים שכבר היו לנו – כיוון שביבי רק עכשיו הרכיב ממשלה חדשה, ואני מתחיל בכהונתי השנייה – שנמשיך בהתייעצויות קרובות בנושא אותם אינטרסים משותפים בהם דנו כבר, כאשר איראן היא כמובן דאגה מרכזית משותפת.

אני מבקש לוודא שהעם בישראל וממשלת ישראל יבינו את החשיבה שלי ואת גישתי לבעיה הזאת. ואני רוצה להבין כיצד ממשלת ישראל וראש הממשלה ניגשים לבעיה הזאת, להבטיח שלא תהיינה אי הבנות.

בנוגע לתהליך השלום, כפי שאמרתי, יהיה לי יותר מה לומר בנושא מחר, אבל אני חושב שאת צודקת בהחלט שבשנתיים וחצי האחרונות לא הייתה התקדמות. לא הייתה את אותה התקדמות שהיינו רוצים לראות. ישנן גם חדשות טובות. העובדה היא שאפילו לאור כל מה שקרה באזור, הרשות הפלסטינית פועלת באפקטיביות ובשיתוף פעולה עם הקהילה הבינלאומית, בין היתר כתוצאה מהאימונים עם ארה”ב, כדי לתרום את חלקה לשמירת הביטחון בגדה המערבית. ראינו התקדמות כלשהי בכל הקשור לפיתוח הכלכלי ולהזדמנויות עבור העם הפלסטיני. אבל הניסיון הוא להגיע לאיזשהו סוג של הסדר, פתרון שיעניק לישראלים דרך החוצה מהבידוד הנוכחי בו הם שרויים באזור, שיאפשר לצמיחה הכלכלית האדירה במדינה הזו לשמש מודל לסחר ופיתוח באזור כולו שעה שכל המדינות האחרות הללו זקוקות לטכנולוגיה ולמסחר ולמקומות עבודה עבור הצעירים שלהן, ושהפלסטינים יחושו שגם הם אדונים לעצמם, ושישראל תחוש יותר ביטחון מפני ירי של טילים.

פתרון כזה עדיין לא ראינו, ולכן מה שאני רוצה לעשות הוא להקשיב, לשמוע מראש הממשלה נתניהו. מחר תהיה לי ההזדמנות לשמוע מאבו-מאזן, לשמוע כיצד הם רואים את התקדמות התהליך. מהן האפשרויות ומהן המגבלות, וכיצד תוכל ארה”ב לסייע. לא רציתי להגיע לכאן ולצאת בהצהרות גדולות שאולי לא יעלו בקנה אחד עם המציאות ועם האפשרויות בשטח. רציתי להקשיב לפני שאני מדבר, כפי שאמא שלי לימדה אותי. בעיניי זאת תהיה הצלחה אם ביום שישי אוכל לומר לעצמי שיש לי הבנה טובה יותר של המגבלות והאינטרסים של הצדדים השונים, וכיצד ארה”ב תוכל למלא תפקיד קונסטרוקטיבי בהבאת שלום בר קיימא והשגת שתי מדינות המתקיימות זו לצד זו בשלום ובביטחון.

תודה.

שאלה:

אדוני הנשיא, אדוני ראש הממשלה, אני רוצה להמשיך קצת בנושא תהליך השלום. התחלת את כהונתך הראשונה בתרועות רמות, עם נאום קהיר שנועד לדבר אל העולם המוסלמי ועם ההחלטה למנות שליח למזרח התיכון בשלב מוקדם. אמרת שאינך מתכוון לתת לנושא לגלוש לכהונתך השנייה. אנו נמצאים בכהונתך השנייה בכל הנוגע לתהליך השלום במזה”ת. מה השתבש? למה אנו רחוקים יותר מפתרון של שתי מדינות? אני יודע שאמרת שאתה רוצה לדבר על זה יותר מחר, אבל אני רוצה לדעת מה לדעתך השתבש. האם לחצת על ישראל חזק מדי? מה אתה חושב שהיית צריך לעשות אחרת?

ואדוני ראש הממשלה, האם אתה מקבל את הערכתו של הנשיא שאיראן נמצאת במרחק שנה מייצור נשק גרעיני? כמו כן, למה לדעתך העם בישראל לא חיבק את הנשיא אובמה כפי שהוא חיבק את שני הנשיאים האמריקנים לפניו? תודה.

אובמה: היית חייב להכניס לשם שאלת סקר? צ’אק, אתה פשוט חסר תקנה.

ובכן, הנחת היסוד שלך היא שאם נכשלתי להביא שלום למזרח התיכון בתקופת כהונתי הראשונה, זאת אומרת שכנראה שפישלתי איפשהו. אומר לך שאני מקווה שאני נשיא טוב יותר עכשיו מאשר הייתי כשרק התחלתי את כהונתי הראשונה. אך לא התחייבתי להשיג שלום בשנה הראשונה, או בשנה השנייה או בשנה השלישית. זה היה נחמד אם כן, אך מה שאמרתי הוא שלא אמתין להתחיל לפעול בעניין רק בכהונתי השנייה כיון שחשבתי שהנושא חשוב מדי. וזה בדיוק מה שעשיתי.

אני בטוח לחלוטין שיש דברים רבים שהייתי יכול לעשות טוב יותר שהיו מועילים יותר ונותנים לנו תמונה טובה יותר, אך בסופו של דבר, זוהי בעיה קשה ביותר. היא נמשכת כבר למעלה מששה עשורים, ולצדדים המעורבים יש אינטרסים ברורים שאי אפשר לעגל בהם פינות. זאת משימה קשה, להתגבר על כל הנושאים האלה.

אוסיף גם שלשני הצדדים יש גם פוליטיקה, כמו שלנו יש בבית. יש דברים רבים שהייתי רוצה לעשות בארצות הברית שלא עשיתי בתקופת כהונתי הראשונה. אני בטוח שהייתי יכול לפעול ביתר מיומנות גם בנושאים אלה, אבל זה קשה, ויש אנשים שאינם מסכימים. לדעתי צריך שילוב של עבודת דיפלומטיה טובה אך גם תזמון, מזל, שהחתיכות יפלו למקום הנכון בזמן הנכון, שהשחקנים הנכונים ירגישו שזה הזמן הנכון ויפעלו. המטרה שלי כאן היא לוודא שארצות הברית תהיה גורם חיובי בניסיון ליצור את ההזדמנויות האלה כמה שיותר, ולהיות ברורים ככל האפשר לגבי הסיבות שבגללן אנו חושבים שאלה הזדמנויות חשובות. וזה אינו רק בגלל רעיונות “פוליאנאיות” שאומרות שעלינו להחזיק ידיים ולשיר יחד קומבאיה, אלא כיון שאני באמת מאמין שבטחונה של ישראל תשתפר אם נמצא פתרון לעניין זה. אני מאמין שהפלסטינים ישגשגו ויוכלו לתעל את האנרגיות ויכולות היזמות המצוינות שלהם למקומות חיוביים יותר עם יהיה פתרון בנושא. האזור כולו, לדעתי, יהיה בריא יותר עם יהיה פתרון בנושא זה.

אז אמשיך לטעון את הטענה הזאת, ואודה שלמען האמת, לעיתים הדרך הקלה יותר היא לא לומר את זה ולהימנע מהשאלה דווקא בגלל שהיא שאלה קשה. זאת לא הגישה שבה ניסיתי לנקוט, ובוודאי שהיו זמנים שהצהרתי מה אני חושב שצריך לקרות. בעקבות הדרך שבה הדברים עוברים דרך התקשורת שלנו, יתכן שהדברים התפרשו בצורה שגרמה לישראלים לדאוג, בדיוק כפי שיש אנשים בבית שלפעמים דואגים לגבי תחומים שבהם הם אינם בטוחים בדיוק מה עמדתי. ולכן אני אוהב לנצל הזדמנויות לדבר איתכם ישירות. אני מקווה שתראו את הסרט המלא ולא רק גרסה ערוכה שלה.

ועכשיו, נדמה לי שיש לך ארבע שאלות לענות עליהן, ביבי.

נתניהו: אני חושב שיש פה חוסר הבנה לגבי הזמנים. אם איראן תחליט להשיג נשק גרעיני, כלומר לייצר ממש את הנשק, יקח להם כשנה. אני חושב שזה נכון. הם יכולים לעכב את זה לזמן ממושך ועדיין לסיים את תהליך ההעשרה. כדי לייצר נשק נדרשים שני דברים. צריך אורניום מועשר בכמות קריטית, וצריך נשק. אי אפשר שיהיה נשק ללא אורניום מועשר, אך אפשר שיהיה אורניום מועשר ללא הנשק.

איראן עכשיו מעשירה אורניום. היא חותרת לכיוון. היא טרם הגיעה לקו האדום שאותו תיארתי בנאומי באו”ם, אך הם מתקרבים לשם. שאלת ייצור הנשק הוא נושא אחר. הנשיא אמר, ובצדק, שיש לנו, בנושאים אלה שנשמעים קצת עמומים ומפורטים, אך בנושאים אלה אנו משתפים במידע ויש לנו הערכות משותפות.

בכל מקרה, לדעתנו איראן תהיה חסינה כשתסיים את תהליך ההעשרה. לא נותר עוד זמן רב, והוא הולך ומתמעט עם כל יום שחולף. אך יש לנו הערכות משותפות בנוגע ללוחות הזמנים האלה, ועל מודיעין. אנו חולקים מודיעין ואין לנו ויכוחים על כך. אני חושב שחשוב להבהיר את זה.

אני חושב שאנשים צריכים ללמוד להכיר את הנשיא אובמה כפי שאני הכרתי אותו. שמעתם עכשיו משהו שהוא אמר שהוא מאוד משמעותי. יתכן שלא שמתם לב לכך, אבל אני כן שמתי לב. הנשיא אמר שבנוסף לכל הידוע שהממשל סיפק לנו, כולל כיפת ברזל, וכולל מימון להגנה על ישראל בזמנים קשים מאוד, הוא הצהיר שנתחיל בשיחות על הסכם לתהליך לעשר שנים נוספות כדי להבטיח סיוע צבאי אמריקאי לישראל.

לדעתי זה משמעותי. ואני רוצה להביע את תודתי על כל מה שאתה עושה, וגם להודות לך על ההצהרה שעכשיו מסרת. אני חושב שזה חשוב מאוד.

אני חושב שהישראלים יבחנו את זה לפי האירועים שיתרחשו ומה שקורה דה פקטו. ובשביל זה, יש תשובה פשוטה מאוד לשאלתך, האדון מ-NBC, נכון?
בשביל זה צריך כהונה שנייה כנשיא, וכהונה שלישית כראש ממשלה. זה מסדר את העניינים.

אובמה: תודה רבה לכולכם.

Full Text Israel Political Brief March 20, 2013: PM Benjamin Netanyahu’s welcome speech to US President Barack Obama Transcript

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Baruch haba, Mr. President: The full text of Netanyahu’s welcome speech to Obama

‘Thank you for standing by Israel at this time of historic change in the Middle East,’ Netanyahu tells Obama at Ben Gurion International Airport.

Source: Haaretz, 3-20-13

U.S. President Barack Obama (2nd L) stands next to Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu

U.S. President Barack Obama (2nd L) stands next to Israel’s Prime Minister Benjamin Netanyahu (2nd R) as he speaks with Israeli ministers after landing at Ben Gurion International Airport. Photo by Reuters

President Obama,

This is an historic moment.

You have chosen to come to Israel as the first foreign visit of your second term, you the leader of the United States, the world’s greatest democracy, have chosen to come to our somewhat smaller but no less vibrant democracy in the heart of the Middle East, the one and only Jewish state of Israel.

On behalf of the government and the people of Israel, I come here today with a simple message for you and the American people: Thank you. Thank you for standing by Israel at this time of historic change in the Middle East.

Thank you for unequivocally affirming Israel’s sovereign right to defend itself by itself against any threat. Thank you for enhancing Israel’s’ ability to exercise that right through generous military assistance, revolutionary missile defense programs, and unprecedented security and intelligence cooperation.

Thank you, Mr. President, for upholding the Jewish people’s right to a Jewish state in our historic homeland, and for boldly defending that right at the United Nations. And thank you for strengthening the unbreakable alliance between our two nations during your Presidency.

In an unstable and uncertain Middle East, the need for our alliance is greater than ever. It is the key to thwarting dangers and advancing peace; it’s the key to achieve a the stable and secure peace that the people of Israel yearn for with our neighbors with our all hearts. We seek a peace with our Palestinian neighbors. I look forward to working with you over the next four years to make the alliance between our two countries even stronger.

Mr. President, on this historic visit, you will have an opportunity to see a different side of Israel. You will see past, present, and future in this tiny land which has left such a huge imprint on the course of civilization. You will see the ancient Dead Sea Scrolls, the world’s oldest text of the Bible, written in Hebrew here 2,000 years ago, scrolls that bear witness to the timeless bond between the Jewish people and the Land of Israel.

You will meet the young men and women of Israel who make it one of the most creative and dynamic societies on earth. And you will see Israeli technology and innovation which is fundamentally transforming the way we live.

Mr. President, Barack – on a lighter side, I had an opportunity to see your interview on Israeli television the other day. I took note of your desire to go incognito, so if you have a few free minutes, and you can arrange to slip away from your security – a daunting task – well, we picked out a few cafes and bars in Tel Aviv, as we even prepared a fake mustache for you.

Mr. President,

The people of Israel are honored to have you visit our country. We warmly welcome you as a cherished guest. We deeply appreciate your friendship. And we share your hope that the Middle East will enjoy a future of freedom, prosperity and peace.

Mr. President, Baruch HaBa L’Yisrael: welcome to Israel.

Full Text Israel Political Brief March 20, 2013: President Shimon Peres’s speech in Jerusalem after meeting with US President Barack Obama Transcript

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Full text of Shimon Peres’s speech in Jerusalem

President thanks Obama for the ‘long days’ and ‘sleepless nights’ he spent caring for Israel and its future

Source: Times of Israel, 3-20-1

US President Barack Obama at a joint press conference with President Shimon Peres at Peres' residence in Jerusalem on March 20, 2013. (Photo credit: Uri Lenz/Flash90)US President Barack Obama at a joint press conference with President Shimon Peres at Peres’ residence in Jerusalem on March 20, 2013. (Photo credit: Uri Lenz/Flash90)” 

US President Barack Obama at a joint press conference with President Shimon Peres at Peres’ residence in Jerusalem on March 20, 2013. (Photo credit: Uri Lenz/Flash90)President Obama,

It is a great privilege for me and for the people of Israel to host you here in Jerusalem.

It was a pleasure to sit with a true friend like you.

After the meeting we just had, I am even more confident that your vision can transform the Middle East.

Your vision is doable. You arrived here already with an impressive record of answering our needs, particularly and unforgettably in the domain of security.

I want to thank you personally, my dear friend, for the long days and for the sleepless nights which you spend caring for our country, for our future. We live in an age that is both global and domestic. Interests may divide people but vision unites them.

There is no real division between us. There is a common vision uniting us. To confront the dangers. To bring peace closer.

The greatest danger is a nuclear Iran. So you said, so you are acting. We trust your policy which calls to first try non-military means with a clear statement that all other options remain on the table. You have made it clear that your intention is not to contain but to prevent.

We are trying, together, to restart the negotiations with the Palestinians. We have already agreed that the goal is a two state solution. There is no better one and more doable one. We consider the President of the Palestinian Authority, Abu Mazen, as our partner in the effort to stop terror and make peace.

Hamas remains a terror organization that targets innocent civilians. On our northern border Iran’s proxy, Hezbollah, continues to stockpile arms and threaten our civilians while they target innocent people across the world. Hezbollah is destroying Lebanon and supporting the brutal massacre of the Syrian people by President Assad.

Fortunately the Syrian nuclear capability was destroyed but unfortunately the arsenal of chemical weapons remains.

We cannot allow for those weapons to fall into terrorist hands. It could lead to an epic tragedy.

There is an attempt to bring spring to the Arab world.

This is an Arab choice, an Arab initiative. But it may bring as well peace to the region, freedom to the people and economic growth to the Arab states.

If realized, it can lead to a better tomorrow. We pray it will become a reality.

I believe the real division is between skeptics and those who believe in peace.

Your voice will encourage belief. You came to us with a clear message that no one should let skepticism win the day, a vision that says clearly that peace is not only a wish but a possibility.

I fully support your call. There is no other way to make the future better.

There is no better leader to make it possible. Your visit is a historic step in that direction.

We shall journey with you.

Full Text Israel Political Brief March 16, 2013: PM Benjamin Netanyahu to President Shimon Peres: I have formed a government & US President Barack Obama’s Congratulation Statement

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Netanyahu to Peres: I have formed a government

Source: GPO, 3-16-13

PM Netanyahu: “As you know, I formed a government. We face a decisive year in the fields of security and economy, in efforts to promote peace and in Israelis’ desire to effect change.”

 

President Peres and PM Netanyahu

Photo: GPO/Kobi Gideon

Following the signing of coalition agreements with Yesh Atid and Habayit Hayehudi, Prime Minister Benjamin Netanyahu met with President Shimon Peres on Saturday evening, March 16, to inform him that he has succeeded in the task of forming a government. The new government is scheduled to be sworn in on Monday at the Knesset.

PM Netanyahu: “As you know, I formed a government. We face a decisive year in the fields of security and economy, in efforts to promote peace and in Israelis’ desire to effect change. There is cooperation in this government and I believe we will bring change to all Israeli citizens in all areas. That is my mission.”

President Peres: “The task of forming a government is complex and requires great efforts and resourcefulness. There were difficulties in the creation of this government and I congratulate Prime Minister Netanyahu that succeeded in forming the government in time. There are problems pending but they are also full of opportunities in the fields of security, welfare and in making peace in progressing the peace process. The country needs it and the people need it. The time has come.

Good luck and my blessings to Prime Minister Netanyahu and the new government.”

The White House issued the following statement: “President Obama congratulates the Israeli people, Prime Minister Netanyahu, and the new members of the Prime Minister’s governing coalition on the successful formation of Israel’s new government. President Obama looks forward to working closely with the prime minister and the new government to address the many challenges we face and advance our shared interest in peace and security. The United States places a high value on its deep and enduring bonds with Israel and the Israeli people. The President looks forward to further strengthening those bonds when he travels to Israel next week to meet with Israeli officials and to speak directly with the Israeli people.”

Full Text Israel Political Brief March 14, 2013: US President Barack Obama’s Interview with Yonit Levy on Israel’s Channel 2 Excerpts — White House Interview Ahead of Israel Visit

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Obama: Diplomatic fix with Iran would be ‘a more lasting solution’

Source: Times of Israel, 3-14-13

Channel 2 broadcasts White House interview with the president ahead of his visit next week

President describes ‘terrific, businesslike’ relationship with ‘Bibi’

US President Barack Obama is interviewed on Channel 2 News, Thursday, March 14 (photo credit: image capture Channel 2)

US President Barack Obama is interviewed on Channel 2 News, Thursday, March 14 (photo credit: image capture Channel 2)

Ahead of his first visit to Israel as president next Wednesday, Barack Obama was interviewed Wednesday by Israel’s Channel 2. The interview at the White House, with news anchor Yonit Levy, was screened on Thursday.

20:47

As president, you can’t just interact with people informally

“You can’t just slip out and interact with people without having a bunch of guys with machine-guns” hanging out with you….

Ventures Levy: There must be some compensations?

Obama: Well, there’s “a nice plane.”

20:40

Jonathan Pollard committed a very serious crime

“I recognize the emotions involved in this… My first obligation is to observe the law.”…

20:37

Coming to ‘listen’ on the Palestinian issue…

20:33

‘Terrific, businesslike’ relationship with ‘Bibi’

Levy pushes on the Obama-Netanyahu relationship.

“The bottom line is that Israel’s security is going to be at the forefront.” It’s not a factor of who’s president or prime minister.

“Any time you read something where the president allegedly said something in as private meting, I think you should … take that with a pinch of salt.”…

20:30

Israel has right ‘to be secure as a homeland of the Jewish people’

Levy asks about some Israelis’ negative perceptions of him.

“Some of this is politics… There are conservative views both here in the United States and Israel that may not jive with mine.”… “I’ve run my last election…”

“The fundamental right of Israel to be secure as a homeland of the Jewish people, and its connection to the land.”

“Resolving the Palestinian issue is good” for Israel’s security. If it can be resolved, he stresses….

20:26

On Iran, my cabinet is prepared for a whole range of contingencies

“My cabinet is prepared for a whole range of contingencies.” Kerry and Hagel “share my fundamental view” on a nuclear Iran as a threat to US interest….

20:23

I’ve been crystal clear on Iran

“We think it would take over a year or so for Iran to actually develop a nuclear weapon but obviously we don’t want to cut it too close.”…

20:20

It’s a chance to connect with the Israeli people

What took you so long to come?

Well, we’ve had some crises in the United States…. It’s a chance to connect with the Israeli people. The bonds.. are so strong. Shared values. Shared families… Unshakeable commitment… and a shared vision… I’m really looking forward to it.

20:18

The Obama interview in full

20:15

‘I’d love to sit at a cafe and just hang out’

“I’d love to sit at a cafe and just hang out. Sometimes I have this fantasy that I can put on a disguise and wear a fake mustache” and wander into Tel Aviv, go to a university and speak to some students, “in a setting that wasn’t so formal.”…

20:06

Obama: It would take Iran over a year to build the bomb

We think that it would take over a year or so for Iran to actually develop a nuclear weapon but obviously we don’t want to cut it too close. So when I am consulting with Bibi… my message to him will be the same as before: If we can resolve it diplomatically, that’s a more lasting solution.

When I say that all options are on the table, all options are on the table….

19:59

Obama: No plan to release Pollard

Obama: We think that it would take over a year or so for Iran to actually develop a nuclear weapon.

And: I have no plans for releasing Jonathan Pollard immediately….

19:58

Plenty of hype ahead of the broadcast

19:51

Channel 2 set to broadcast its Obama interview

Full Text Israel Political Brief March 13, 2013: Habait Hayehudi Chairman Naftali Bennett Statement on Government Coalition Agreement

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Bennett: ‘I wish to congratulate my friend Yair Lapid for his leadership’

Source: Ynetnews, 3-13-13

Habait Hayehudi Chairman Naftali Bennett commented Wednesday about the imminent formation of the government:

“I wish to congratulate my friend Yair Lapid for his display of leadership and resolve, and also Prime Minister Benjamin Netanyahu and Yisrael Beiteinu chairman Avigdor Lieberman. At this time the government is being forged in friendship and mutual responsibility. This next government will look out for all of Am Israel.”

Full Text Israel Political Brief March 12, 2013: President Shimon Peres’ Speech to European Union Parliament – Transcript

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Full text of Peres speech to European Parliament

President Shimon Peres’ at the seat of the parliament in Strasbourg.

Source: Haaretz, 3-12-13

Bulgarian President Rosen Plevneliev and President Shimon Peres
Bulgarian President Rosen Plevneliev and President Shimon Peres at the exhibition ‘Tough Choices that make a difference: The fate of the Bulgarian Jews,’ European Parliament, Brussels, March 6, 2013. Photo by AP

I stand here before you, burning memories in my heart, great hopes in my soul.I carry profound pain concerning the past. And look with confident eyes to the future.

I immigrated to Israel in 1934, at the age of 11. In 1942, most of the inhabitants of my town were burned alive. Had my family delayed their emigration by 8 years, we would have been exterminated.

A year before the creation of Israel, in 1947, I was recruited to the Haganah headquarters.

Since then, Israel has been attacked seven times in its 65 years of existence. We were outmanned and outgunned. The choice was to win or to die. I participated as well in confronting another enemy – the desert.

We won. We made it bloom. No other people experienced anything similar.

I have my memories, but I carry my dreams. I did not come to reminisce, but to continue to dream.

People age. Dreams are ageless. We changed. Europe changed. I came to express our admiration for the changed Europe. Europe picked itself up in the wake of the worst of world wars.

It divorced its past, it created a new Europe. You converted the divided Europe of the last thousand years, to the united Europe of today. You replaced military camps with scientific campuses. Europe which knew racism now considers it a crime. I know that you are facing an economic crisis, but your skies are without clouds of war. A European country introduced the Nobel Prize. And now a united Europe won it rightly.
Europe corrected its mistakes and is building a better world.
For us, the Europe of the Shoah is becoming a Europe supporting our renaissance.

Friends, the idea of the rebirth of Israel was born on European soil.
In the past thousand years, more Jews lived in Europe than in any other continent.

Alas, more Jews were murdered in Europe in the last hundred years than in the preceding two thousand years.

We experienced here the worst tragedy of our history. Here we dreamed an impossible rebirth.

Six million, a third of our people, were murdered here by starvation, gas, rifles and fire. What remains from them is ashes. We shall not forget that the righteous among the nations carried candles of light in the darkness.
They were small in number but great in heroism.

Israel was born from the ashes at the end of the Second World War. If someone had stood up then and said that within three years a Jewish state would be created – he would have been considered a delirious visionary.

But the dream became a reality.

And if somebody would have stood up on that very day, and said that in six short years a new united Europe would be born, with borders erased, barriers lowered, he would have been considered an author of fiction.

And another miracle occurred.

Six countries signed the Treaty of Paris and became a community of 27 nations across Europe.

Our relations here and now are a dialogue between two miracles.

Israel enjoys an Association Agreement with Europe, and close ties with the European Union in nearly all fields. I have come to thank you for your friendship, based on common values, geographic proximity and a long history. Politically – Israel is a Western democracy with a Mediterranean experience.

Religiously – Israel is the cradle of the three great monotheistic religions.
Scientifically – Israel is advanced, even by European standards.
Israel is small: One pro mil of the Middle Eastern area.

Its soil is barren rather than fertile. A typically Middle Eastern soil.

Water is sparse. We have two lakes, one is dead, the other is dying. We have a single river – the Jordan – rich in history, poor in water. The land is rich in archeology and poor in natural resources.

The only natural resource we discovered is the human potential.
Israel is an example where the people enriched the land more than the land enriched the people.

It is an example where the devotion of people and merits of hi-tech forced deserts to surrender. To flourish.

We went through seven wars. We won them. But when peace became possible, we returned all the land and assets which we won at war to Egypt and Jordan. We started a peace process with the Palestinians which enabled to build a Palestinian Authority. Then, we evacuated the Gaza Strip. We dismantled 22 settlements and brought back home all the settlers. The Palestinians could have used the Strip to build an independent entity. Unfortunately, they turned it into a terrorist base instead.

It became a setback to the peace process.

Israel is an island in a stormy ocean. We have to defend our island. And we are interested in the tranquilization of the sea. Some people claim it will take generations. Europe has proved that great events can be achieved in six years. We live in a new era where events are moving at the speed of a plane and no longer at the speed of a carriage. For that reason, I believe that peace can be achieved in a short while.
The peace process with the Palestinians already has an agreed beginning and an agreed solution.

Two states for two nations.

An Arab state – Palestine. A Jewish state – Israel – living in peace, security and economic cooperation.

The remaining disputed issues can and should be negotiated.

Peace for Israel is not just a strategic choice. It is a moral call which stems from the depth of our heritage.

Since the Exodus, our heritage condemns slavery and rejects mastery, as all persons were born equal.

Our legacy calls upon us to pursue peace.

Together with my partner Yitzhak Rabin, we laid down the foundations for peace with the Palestinians.

Now it is time to continue. To renew the peace process. We must continue to work with the Palestinian Authority. Support its economy. Achieve peace. A Palestinian security force was formed. You and the Americans trained it. And now we work together to prevent terror and crime.
Ladies and Gentlemen,

Our hand remains stretched out in peace to all the countries in the Middle East.

In a short while, a new Israeli government will be formed. It is an occasion to resume peace negotiations. To realize the two-state solution. There is no other solution.

It is not only our preference but the call of the present reality.

Jordan, Israel and Palestine, find themselves in a similar situation. Terror endangers each of them separately and the three of them collectively. Collective dangers call for collective security. I have the highest regard for the King of Jordan. Like his father, he has proved to be courageously committed to peace.

I have known the president of the Palestinian Authority Mahmud Abbas for many years. He condemns terror and is a real partner for peace.
Europe has been and continues to be a major partner for peace and against terror.

Next week, we will be hosting President Obama in Israel as a welcome and esteemed guest. His support for our security is extraordinary and his devotion to peace is unshakeable.

We are glad that the United States and Europe are now working together, supporting peace and rejecting terror.

The greatest danger to peace in the world is the present Iranian Regime. It became a dictatorship cloaked in a religious mantle. It developed an imperial appetite.

Nobody threatens Iran. Iran threatens others.

It endangers the independence of Arab countries. It menaces the mere existence of Israel.

It smuggles arms into many countries in order to undermine their stability.
They deny the Holocaust. They call for another Holocaust.

They are aiming to build a nuclear weapon and they deny it. A nuclear bomb in the hands of an irresponsible regime is an imminent danger to the world.

The European Union and the United States drew the conclusions and together created a policy to stop this danger. To this end, you rightly decided to impose economic sanctions. You made it clear that if the Iranians will not respond, other options are on the table.

In addition to the nuclear bomb, Iran is constructing long-range missiles equipped with nuclear warheads. It can reach the far corners of the world, including Europe.

I believe that in addition to controlling the production of highly enriched uranium – there is a need to control the means of delivery. To control the production of missiles capable of carrying nuclear warheads.

Khamenei declared that religion prohibits the production and use of nuclear arms. Why then does he build missiles capable of carrying nuclear warheads?

During the Helsinki conference which took place in 1975, the U.S.A. placed the issue of human rights in the Soviet Union at the top of the world’s agenda. It was surprising and effective.

It shows that the moral voice is no less important than a diplomatic demarche.

Today, this call should apply to Iran. A clear voice must be raised against the violation of human rights by the Iranian regime.

A clear voice must be raised against a regime that hangs people without bringing them to court, that throws journalists into prison without trial.
That fires live bullets at civilian demonstrators, without respect for their lives.

A clear voice must be raised against a regime that discriminates against women.

And instead of sharing the oil-generated profits with their own people, they spend them on terror and arms to endanger people all over the world.
Enriched uranium impoverishes hungry children.

A moral voice will encourage the Iranian people in their fight for freedom, in their struggle against misery.

Very soon, elections will take place in Iran. The Ayatollahs should not be allowed to falsify the results. To frustrate the right of the people to make their own free choice.

Your voice will show the Iranian people that the world has not turned its back on them.The present leaders of Iran are violating the charter of the United Nations which condemns the violation of human rights and aggression against other nations. Yet they are given the opportunity in the United Nations to abuse its platforms.

Iran supports terrorism throughout the world. Its main proxy, Hezbollah, carries out terror attacks and threatens the stability of the entire region.

Ladies and Gentlemen,

The historic Sykes–Picot agreement between France and England, gave birth to modern Lebanon to be a multi-cultural country where Muslims, Christians and Druze live together in peace.

Today, Hezbollah, supported by Iran, is destroying Lebanon. Hezbollah is a terror organization. Not a political movement. They collect missiles. They are trigger-happy. They hide missiles in peaceful towns and villages. By doing so, they turn them into a war target.

Hezbollah divided Lebanon politically, religiously and ethnically. It turned the land of the cedar tree into a scorched and barren land.

Hezbollah is a state within a state. A private army apart from the national army. It sends soldiers to support the massacre of a bloody dictator in Syria. With no authorization of the government of which it is a member.

Recently, 20 terror attempts by Hezbollah were counted all over the world, in India, Thailand, Georgia, South Africa, the U.S.A., Egypt and Greece, among others.

Last month, the government of Bulgaria, a member of this European Union, reported that it had identified that the terror attack in Burgas, was carried out by Hezbollah. Five Israeli tourists and one Bulgarian citizen lost their lives.

Cyprus recently arrested a Hezbollah terrorist planning a terror attack.
Distinguished Members of Parliament,

Your voice is highly respected. We appeal to you – call terror – terror. Save Lebanon from terrorist madness. Save the Syrian people from Iran’s proxies. Save your citizens and ours from Hezbollah.

The international community must designate Hezbollah as a terrorist organization. Today, terror’s extent reaches far beyond its previous limitations. Recently, terrorists attempted to take over Mali. Were they to succeed, it would have halted the impressive endeavor of the African continent to recover from its past.

One of the highest hopes for all of us is to see the brave attempt of the African people to build a new science-based economy. The free world cannot stand by as terror imposes its grip onto any part of the world, far or near.

It cannot stand by when a massacre is carried out by the Syrian president against his own people and his own children. It breaks all our hearts.
Assad secretly built a nuclear installation and an arsenal of chemical weapons.
While the nuclear installation was destroyed in time, the chemical arms remain in his hands to this very day. This terrible danger threatens the Syrian people, the entire region and even Europe.

A solution must be found to prevent the chemical weapons from falling into the wrong hands.
The best solution to put an end to the Syrian tragedy might be achieved by empowering the Arab League, of which Syria is a member, to intervene.
The intervention of Western forces would be perceived as a foreign interference.

The Arab League can and should form a provisional government in Syria to stop the massacre, to prevent Syria from falling to pieces. The United Nations should support an Arab force in blue helmets.

Dear friends, 18 years ago I came to Brussels to sign the Association Agreement between the European Union and Israel.

I am happy that reality has surpassed my expectations. Indeed, the association agreement became a partnership. And before long, the partnership became a friendship.

It is on these steady grounds that I propose to the European Union and Israel to cooperate for the benefit of stability and prosperity in the Middle East, and the developing world at large.

Israel is described as a Start-Up Nation. I believe that the whole Middle East can become a Start-Up region.

Hi-tech incubators can be created all over the region to escape poverty.
Israel is small. So we try to take advantage of our smallness. We discovered that small countries can become great pilot plans.

Today, we are trying to build a social model that will bridge the gap between the have and have-nots. The social gap is a major problem for all of us, rich and poor.

We are looking for new ways to overcome this gap by democratizing health, education, communication and by reducing the cost of food and housing. This is a burning need for the young generation.

We intend to improve the human condition. To enable each person to possess the capacity of making a free choice for their way of life, by entering the secrets of our brains. The brain is the most illustrious instrument of the world. It has enabled us to build artificial brains. Yet we are still far from understanding the way it functions.

We are strangers to ourselves. Discovering the mechanism of our brain will enable us to become friendly with ourselves and our fellow men. I am glad that this effort gained a new priority and became a major topic for cooperation between our governments, non-governmental organizations, and between us as individuals.

Our global world has no global government. It has become almost ungovernable. We have to look for an alternative.I believe the future ways of governing shall rely on three pillars: National governments will continue to be in charge of the husbandry of the national state.

Global companies will invest in research and development. And the individual will enjoy the capacity to govern themselves by knowing the way their brain functions. Science today is more telling than politics. It is universal and borderless. Armies cannot conquer wisdom. Police cannot arrest science.

I believe that scientific aid to developing countries can enable them to escape poverty. Science-based global companies can help change the world. Globalization put an end to racism.

It empowers the individual. Global companies do not impose their will upon people. On the contrary, they respect the will of their clients. They can provide scientific know-how for growth. They can assist young people to acquire high education. To create jobs befitting their skills.

This may be the best help we can offer to the young generation in the Arab world to answer the challenges of the new age. I proposed a plan for a joint venture for the European Union between national governments and global corporations in order to cope with these challenges.

Ladies and Gentlemen, I know it requires your support as the European Parliament. But allow me to count on your help.

Joining Europe’s wisdom and Israel’s experience, we can overcome tomorrow’s challenges. Facing the lack of global governance, we can foster close cooperation between governments and global companies. Facing the dangers which threaten the values for which we stand, we shall fight terror wherever it is, relentlessly.

President Schulz, esteemed Members of Parliament, Jean Monnet, the father of the European Union, once said: “Everybody is ambitious. The question is whether he is ambitious to be, or ambitious to do.”

The time has come to do. Let us remember that we are only ever as great as the purpose we serve.

Yes, the challenges ahead of us are daunting But who better to defy the seemingly impossible than two miracles? Let us join forces, the European Union and Israel. To fulfill the teachings of our heritage.

In the words of my forefathers, let us fix the world – Tikkun Olam. In the words of Jean Monnet – let us do. Let us work together for a better Middle East, for a forward-thinking Europe.  Let us fulfill our values of peace, democracy, human rights. Yielding at no obstacle. Daring the new.
We shall be servants of the future rather than rulers of the past.

As I look upon the future of the friendship which ties Israel to the European Union, I am filled with hope and determination. Hand in hand, we shall build a brighter tomorrow for tomorrow’s generation.

Thank you and Shalom.

Israel Political Brief March 10, 2013: US President Barack Obama’s Israel Visit Schedule

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Preparatory Meeting Ahead of US President Obama’s Visit

Source: PMO, 3-10-13

10/03/2013
יום ראשון כ”ח אדר תשע”ג

The Prime Minister’s Office held a preparatory meeting ahead of US President Barack Obama’s upcoming visit to Israel. In addition to personnel from the PMO, representatives from the President’s Residence, the Foreign Ministry, the Defense Ministry, the Israel Police, the Jerusalem Municipality, Ben-Gurion International Airport and other agencies also attended the meeting.

The general outline of the visit was presented:

Wednesday, 20 March 2013
* Welcoming ceremony at BGI Airport
* Presentation of Iron Dome (may be moved to the end of the visit)
* Welcoming ceremony and meeting at the President’s Residence
* Meeting, press conference and dinner with the Prime Minister

Thursday, 21 March 2013
* Visit the Shrine of the Book (home of the Dead Sea Scrolls) at the Israel Museum
* Visit exhibition of innovative technology at the Israel Museum
* Visit the Palestinian Authority
* State dinner with the President

Friday, 22 March 2013
* Wreath-laying ceremony at Herzl’s grave
* Wreath-laying ceremony at Rabin’s grave
* Visit Yad Vashem
* Departure ceremony at BGI Airport

National Security Adviser Yaakov Amidror said: “It is very important that the visit be marked by three points: One, that it go smoothly from start to finish. It is important for us that the Prime Minister and the President have fruitful and productive talks – this is the basis for the continuation of work over the next four years. It is important to us that the President and all those who watch the visit see the beautiful Land of Israel as much as possible given the short schedule. Cooperation between all elements – among all the Israelis, and between us and the Americans – is also vital for the success of the visit.”

Gil Sheffer, the head of the Prime Minister’s bureau, said: “Arrangements by the Israel Police, the ISA, the Foreign Ministry, the Prime Minister’s Office, the President’s Residence and staff at the official sites that the US President will visit are all in their final stages. Tomorrow, according to the schedule, we will go to the sites that the President will visit. In this context, we have already completed preparations ahead of the exhibit that will be held at the Israel Museum at which technological developments will be presented in the fields of – inter alia – renewable energy, search and rescue technology, and robotics. The exhibit will present Israel as a technological leader. National Economic Council Chairman Prof. Eugene Kandel chaired the committee that selected the items in the exhibit.”

Edna Halabani, head of the Prime Minister’s Office department for international visits and liaison, said: “There is excellent cooperation with the Americans and with the various agencies: The Foreign Ministry, the President’s Residence, the ISA, the Israel Police, the Jerusalem Municipality and the various branches of the Prime Minister’s Office, including the Deputy Director General and the National Information Directorate. The cooperation is very good.”

Head of the National Information Directorate, Liran Dan, said: “We are prepared for the arrival of hundreds of journalists ahead of US President Obama’s visit. Our goal is to give these hundreds of journalists the best service possible. We will set up media centers to provide information to journalists 24 hours a day. Emphasis will be given to providing information via social networks; to this end, we have launched a PMO application for smartphones. Our goal for the visit is to emphasize two things: One is the deep and abiding connection between Israel and the US. The second is that we want to utilize the international attention that will be on the State of Israel for the 48 hours of President Obama’s visit in order to stress Israel’s status as a technological leader.”

Full Text Israel Political Brief March 10, 2013: PM Benjamin Netanyahu’s Remarks at the Start of the Weekly Cabinet Meeting — Thanks 32nd Government Cabinet Ministers

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

PM Netanyahu’s Remarks at the Start of the Weekly Cabinet Meeting

Source: PMO, 3-10-13
יום ראשון כ”ח אדר תשע”ג

Prime Minister Benjamin Netanyahu, this morning made the following remarks at the start of the weekly Cabinet meeting:

“Apparently, this will be this Cabinet’s last meeting. I would like to thank the ministers for their excellent work over the past four years. These were four years of continuous action, of setting goals and achieving them. I think that with the perspective of time, this Government will be remembered as one of the governments that achieved more than almost any other in the history of the State of Israel. The achievements are many, they are all-embracing. We will take a moment and discuss them during this meeting, but I think that we have led the State of Israel to a situation in which it is more secure, more prosperous, and has made more progress in all the areas in which we have been active. I think that this is our foremost goal; to lead the country to a better situation that the one in which we received it, and there is no doubt that this was done.

We did all of this while the world around us was changing for the worse. The regional situation is changing for the worse. The global economy is wobbly and unstable, and the State of Israel, in this sense, is in a better situation. We still face very great challenges; of course, in lowering the cost of living and housing, in equality in sharing the burden, and above all, the major security challenges, there are no other words, the major security challenges that are piling up around us. We will, of course, need to deal with these in the next government.

I expect that the ministers in the next government will take your actions as an example, ministers and deputy ministers. Your work will serve as an example for the next government and if we act with the same focus, the same cooperation, we will, in the next government, I am sure, be able to overcome the challenges that we face.”

Full Text Israel Political Brief March 7, 2013: PM Benjamin Netanyahum Meets with Women in the Senior Ranks of the Civil Service on the Occasion of International Women’s Day

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

PM Meets with Women in the Senior Ranks of the Civil Service on the Occasion of International Women’s Day

Source: PMO, 3-7-13

יום חמישי כ”ה אדר תשע”ג

http://www.pmo.gov.il/MediaCenter/Events/PublishingImages/womBIG.jpg

Photo by GPO

Prime Minister Benjamin Netanyahu, this afternoon, in his Tel Aviv office, on the occasion of International Women’s Day, attended a meeting with women in the senior ranks of the Civil Service.

Among those attending the meeting were: Deputy Minister for the Advancement of Women Gila Gamliel, Prime Minister’s Office Authority for the Advancement of the Status of Women Vered Swaid, Negev and Galilee Development Ministry Director-General Orna Heisman, Education Ministry Director-General Dalit Stauber, Culture and Sports Ministry Director-General Orly Froman and Environmental Protection Ministry Alona Sheffer-Karo.

Prime Minister Netanyahu said: “You reached the senior positions that you hold thanks to your abilities. The advancement of women must not be delayed because they are women. You have made very major contributions to the achievements of the Government of Israel. The results that you have brought, more than anything else, break the stigmas. This is a lengthy process that takes time. I suggest that you do not go for representation that is just for show because it could have an opposite effect. Continue bringing about results.”

Deputy Minister Gamliel said: “The idea is to incorporate the gender perspective in public discourse, in legislation, in the policies of government and civil agencies, and in research priorities. Women must be full partners in every sphere. Their voices must be heard and their views must be presented on every issue – socio-economic, diplomatic, economic and security. In modern society, fateful decisions cannot be made for the public without full partnership – in discussions and debates, and in decision-making – between the sexes.”

Prime Minister’s Office Director-General Harel Locker said: “Integrating women into the labor market is very important, as is incorporating gender-based thinking in decision- and policy-making. This can contribute to economic growth since in the current situation, half of our human capital is not being fully utilized.”

Full Text Israel Political Brief March 4, 2013: House Majority Leader Eric Cantor’s Speech at AIPAC Policy Conference 2013

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

Text of Leader Cantor’s AIPAC Speech

Source: Newsroom America Feeds, 3-4-13

Thank you, it is an honor to be here at AIPAC’s policy conference. And, it’s an honor to be here with my good friend, one of Congress’ strongest pro-Israel allies Steny Hoyer.

Tonight, we celebrate a friendship between two countries. Simple in concept, but mighty in force. This friendship is centered on commitment to community and dedication to faith. It values education, human progress, and the guarantee of opportunity for all. With this friendship, the world is a better place.

The alliance between the United States and Israel is often tested, but never shaken. We’ve helped protect each other. We’ve help protect our friends, and we’ve helped protect humanity.

If there is a tsunami, our military and aid ships are the first to set sail. If disease is ravaging a nation, or as is the case of AIDS in Africa, an entire continent, we send help. And we save lives. Israel shares our moral compass. When massive earthquakes struck Haiti and Turkey, Israel was among the first to offer assistance. And hundreds of Israeli rescue workers responded to the deadly terrorist attacks in East Africa, saving the lives of Africans injured in the attacks on America’s embassies.

For those of us who have visited Israel, you know what a special place it is. You have walked down the Tayelet in Tel Aviv on a Thursday afternoon and you’ve seen the people leisurely lingering in cafes as the waves of the Mediterranean crash in the background.

But for many Americans, the only images of Israel that they see are of blown out clubs and cafes, missiles firing, death and tragedy. That in itself is a tragedy.

These news stories often miss the beauty and the human element of why our nations care so much for one another. But, these stories do serve as a constant reminder of the threat Israel faces, and why Israel needs our friendship.

Asher Afriat needs no reminders. Asher is a friend to many of us, and he’s here tonight. He owns a travel company in Israel, and leads many of the AIPAC tours. Several months ago, when rockets were flying over Israel, Asher sent me an email. He was up early in Tel Aviv, on his way to pick up some tourists. He saw some young reservists with packed military bags waiting to be picked up. He yearned to drop everything and jump in the truck with them. As he drove, his favorite radio station was interrupted by Code Red Alerts.

“A somber mood took over,” he wrote. But a few minutes later, Asher passed the entrance to the Ben Shimon Forest, a magnet for mountain bikers from across the country and one of his favorite riding places. The parking lot was jam packed with cars and hundreds of bikers ready to “shred” the countryside. Despite rockets flying, they all came. Asher could barely stand the urge to pull over and get his own bike out. But he pressed on, now with a big smile on his face. In his email he observed: “How surreal is this moment, how incomprehensible is the reality we live in”

Yet for me, that moment of Asher’s reflected the true essence of Israel with all its pain and beauty.

We are here together tonight, people of all faiths to support Israel and the US-Israel relationship. So, to all our Christian brothers and sisters who are with us, we salute you and we thank you for standing with Israel.

Thank you for standing with us to defend the gift that is Israel. Israel is a gift to all free loving people around the world. The Jewish people know and realize this gift better than anyone. The creation of the modern state of Israel had a special effect on what it means to be a Jew. Before 1948, we Jews often had difficulty defining ourselves publicly, and instead we were defined by stereotypes.

The craven hook nose man counting money behind closed doors. Secretive. Untrustworthy. The caricatures were ugly, and unfortunately some still linger.

But after Israel was created, people around the world began to see something else. They saw farmers, and warriors, and creative souls. They saw innovators, scientists and chemists giving back to the world and saving lives. The survival of Israel and what it says about its Jewish and Arab citizens is a bulwark against ever returning to the days of being the eternal outsider – the wandering Jew.

Throughout my entire political life, I have never known a time where I have questioned America’s resolve and support for Israel. I have never questioned America’s historic support for the little guy against the bully. I have never questioned the role we play as protectors of liberty and defenders of justice. Until now.

It is only recently where I have begun to worry. I worry that some of our nation’s leaders are complacent. I worry that some in Washington think we must retreat to our domestic politics and reduce focus overseas. I worry that in the pursuit of comity with Israel’s foes, some will seek distance. I worry that they indeed overlook the gift that is Israel.

And I worry that Israelis worry. And these worries are not unfounded. Israel’s under attack.

A while back, I received a briefing in Israel from one of the engineers of the Iron Dome system. His name was Avi Sacher. Avi’s presentation was impressive. He demonstrated through slides and video the precision and agility of the anti-rocket defense system.

Avi beamed with pride as he explained how countless lives were saved by the Iron Dome technology. How families were spared despite deadly rockets aimed at their home, and how mothers were relieved to see their children safe while sirens wailed at terrorists’ rockets overhead.

Five days later, still in Israel, I met with Avi again. His enthusiasm was gone and there was pain in his eyes. He spoke with great emotion as he told us of the one rocket that had gotten through. It somehow slipped past the defense system, hitting the town of Be’er Sheva, and killing an innocent Israeli. He was tortured by that experience. And Avi went back to work, determined to perfect the system that had already saved countless lives.

The importance of the Iron Dome’s capability was driven home again recently during the conflict in Gaza. The Iron Dome has to be right 100 percent of the time, or Israelis die.

As important as they are, defensive systems like Iron Dome, David’s Sling, and the Arrow are not panaceas. True peace will require an end to Iranian backed weapons smuggled into Gaza. It will also require a recognition by Hamas and the Palestinians that violence does not help, but hurts their cause. Only when Palestinians lay down their arms, can we hope to achieve peace.

My message to you tonight is this: Our enemies know that if they divide the United States from Israel, they will defeat Israel. And they will be one step closer to defeating America. That is their goal. That is their mission. And we must not ever, ever let them succeed.

Three weeks from tonight, we will be sitting down with our families to celebrate Passover, and the words we will read from the Haggadah seem as relevant today as ever – “In every generation, they rise against us to destroy us.”

Just listen to President Ahmadinejad or Ayatollah Khamenei speak anywhere at any time and their intentions are clear. Iran is a direct and immediate threat to Israel, to our allies in the region and to the civilized world. But, some in Washington hold the view that Iran is all bluster. That Iran can be contained and negotiated with. But that impression is wrong.

We need to be clear-eyed that the nuclear talks with Iran cannot be unending, and that they may fail. We need to recognize that military action against Iran may become necessary to protect America, Israel and our allies.

America must be prepared to lead from the front. And the challenge should not be Israel’s alone to bear.

In Syria, tens of thousands of people have been brutally and relentlessly slaughtered by an evil dictator intent on massacring his people. Our hearts ache as we see mass graves, all too familiar to us Jews.

But, Syria is not just a moral challenge, it’s a strategic challenge.

The United States cannot and should not stand aside and let the chips fall where they may. We’ve got to be on the side of those looking to end Assad’s tyranny.

We cannot guarantee that those who succeed him will be greater friends to our nation or Israel, anymore than Assad was. But without action, we can guarantee that more innocent lives will be lost. We will have failed to shape the outcome of this conflict. And we will guarantee that Syria’s future leaders will not have known the helping hand of America when the Syrian people so desperately needed help.

Beyond just Syria, the entire Middle East is in an epic state of political transition and uncertainty. The stakes could not be higher. When there is no American leadership; there is no leadership.

Bottom line, Israel’s security goes hand in hand with America’s security. And, America’s security depends on freedom and democracy growing and open societies hearing our message. America’s security depends on putting a stop to the bullying on the world playground.

To all of you here tonight at AIPAC, the future depends on your voice. It must be heard on Capitol Hill and it must be heard by this Administration. It must be heard around the world.

We must now and forever stand with Israel, or we risk losing the great promise of America.

Thank you.

Israel Political Brief March 3, 2013: PM Benjamin Netanyahu’s Remarks at the Start of the Cabinet Meeting on Iran & Nuclear Weapons

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

PM Netanyahu’s Remarks at the Start of the Cabinet Meeting

Source: PMO, 3-3-13

יום ראשון כ”א אדר תשע”ג

Photo by GPO

Prime Minister Benjamin Netanyahu, today, made the following remarks at the start of the weekly Cabinet meeting:

“Good morning.

I was briefed over the weekend on the major powers’ talks with Iran on the nuclear issue. The American representative briefed National Security Adviser Yaakov Amidror on these talks. My impression from these talks is that the only thing that was achieved was to stall for time during which Iran intends to continue enriching nuclear material for an atomic bomb, and it is indeed continuing toward this goal.

I must say that at this time our enemies are uniting in order to bring about not only atomic weapons that could be used against us, but other deadly weapons that are piling up around us. At a time when they are coming together and uniting their efforts, we must come together and unite our forces in order to repel these dangers.

I regret that this is not happening. I will continue my efforts in the coming days to try and unite our forces and bring them together ahead of the major national and international tasks that we face. I hope that I will succeed, I will continue to try.”

Israel Political Brief February 28, 2013: PM Benjamin Netanyahu Responds to Turkish PM Recep Tayyip Erdogan’s Statement on Zionism

ISRAEL POLITICAL BRIEF

ISRAEL POLITICAL BRIEF: ISRAEL NEWS

PM Netanyahu Responds to Turkish PM Erdogan’s Statement

Source: PMO, 2-28-13
יום חמישי י”ח אדר תשע”ג

Prime Minister Benjamin Netanyahu sharply condemns Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan’s statement about Zionism and its comparison to fascism. “This is a dark and mendacious statement the likes of which we thought had passed from the world,” Prime Minister Netanyahu said.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: